It is the understanding of the Government of the Kingdom of Sweden that [the author and another individual] will be awarded a fair trial in the Arab Republic of Egypt. |
Согласно пониманию правительства Королевства Швеции [автор сообщения и другое лицо] предстанут перед справедливым судом в Арабской Республике Египет. |
2.13 In the beginning of 2003, the complainant finished his military service and settled in his home town Al-Jazire in northern Syrian Arab Republic, where his family was living. |
2.13 В начале 2003 года заявитель закончил военную службу и поселился в своем родном городе Эль-Джазире на севере Сирийской Арабской Республики, где проживала его семья. |
A united position of the Palestinians, based on the PLO principles and the Arab Peace Initiative, would contribute to progress towards a Palestinian-Israeli settlement, achieving lasting peace and providing security for all the countries and peoples of the region. |
Единая общепалестинская позиция на основе приверженности принципам ООП и Арабской мирной инициативе послужит продвижению к палестино-израильскому урегулированию, достижению прочного мира и обеспечению безопасности для всех стран и народов региона. |
The spirit of the Arab Spring motivated thematic aspects of the Council's work, with new initiatives on peaceful protest, democracy and the rule of law. |
Дух «арабской весны» определял тематические аспекты работы Совета, который выступил с новыми инициативами, касающимися мирных протестов, демократии и верховенства права. |
In terms of the Security Council's responses to the Arab Spring, more broadly, questions about regime change and selectivity were raised by several speakers. |
В контексте темы действий Совета Безопасности в связи с «арабской весной» в целом ряд ораторов подняли вопросы о смене режима и избирательности. |
Another participant expressed doubts about whether it would have been possible to anticipate the course of the Arab Spring, pointing out that Tunisia, with its strong economic growth and low poverty rate, had been called the "Singapore of Africa". |
Другой участник выразил сомнения относительно возможности предвидеть события «арабской весны», отметив, что Тунис, отличающийся хорошими показателями экономического роста и низким уровнем нищеты, был назван «африканским Сингапуром». |
They deserve to live in freedom, dignity and security, with just governance, united as they are by their membership of the Arab nation, without repression, exclusion or marginalization. |
Он заслужил право на свободную, достойную и безопасную жизнь при справедливом государственном управлении, без репрессий, изоляции и маргинализации; он объединен своей принадлежностью к арабской нации. |
We must take up the challenges and strive for the advancement of our Arab nation by strengthening a spirit of brotherhood and solidarity, for those are the most powerful weapons at our disposal. |
Мы должны решать эти проблемы и стремиться к развитию нашей арабской нации, укрепляя дух братства и солидарности, которые являются самым мощным оружием, имеющимся в нашем распоряжении. |
Thanks also to the people and Government of the sister country of Iraq for assuming the responsibilities of managing the Arab Summit so competently during the previous session. |
Благодарю также народ и правительство братской страны Ирак за то, что они столь компетентно организовали предыдущую сессию Арабской встречи на высшем уровне. |
The League calls upon the Iranian Government to accede to this Arab objective, which conforms to international legitimacy, in order to build trust and bolster security and stability in the Gulf region. |
Лига призывает иранское правительство внести вклад в достижение этой арабской цели в соответствии с международным правом, с тем чтобы восстановить доверие, укрепить безопасность и стабильность в районе Персидского залива. |
The role of the Action Group for Syria in supporting the path towards a Syrian-led transition to a democratic and pluralistic Syrian Arab Republic is critical. |
Роль Группы действий для Сирии в поддержку осуществляемого под руководством Сирии процесса перехода к демократической и плюралистической Сирийской Арабской Республике имеет крайне важное значение. |
With those five branch offices and its main office in Damascus, the United Nations is now in a position to meet humanitarian needs in the entire Syrian Arab Republic. |
Теперь Организация Объединенных Наций имеет пять отделений на местах и основное отделение в Дамаске и способна удовлетворять гуманитарные потребности населения на всей территории Сирийской Арабской Республики. |
We express our gratitude and appreciation for the measures adopted by the Arab Republic of Egypt in respect of the Rafah crossing to alleviate the suffering of the Palestinian people in the Gaza Strip. |
Мы выражаем нашу благодарность и признательность за меры, принятые Арабской Республикой Египет в отношении контрольно-пропускного пункта в Рафахе с целью облегчить страдания палестинцев в секторе Газа. |
After the interventions of the keynote speakers, oral statements were made by the following States parties: Australia, Spain, Cuba, Brazil, Venezuela, Syrian Arab Republic and Thailand. |
После выступлений основных ораторов с устными заявлениями выступили представители следующих государств-участников: Австралии, Испании, Кубы, Бразилии, Венесуэлы, Сирийской Арабской Республики и Таиланда. |
Key developments On 27 April 2014, the internal Syrian Arab Republic timeline for the removal of all chemical weapons material was reached with close to 8 per cent of material remaining at one storage facility inside Syrian territory. |
27 апреля 2014 года внутренний срок Сирийской Арабской Республики для вывоза всех материалов для химического оружия истек, при этом приблизительно 8 процентов материала остается на одном объекте по хранению на сирийской территории. |
Its resilience in the face of challenges arising from the conflict in the neighbouring Syrian Arab Republic has been impressive, but the threats, including from terrorism, have increased sharply in recent months. |
Он продемонстрировал впечатляющую стойкость перед лицом проблем, связанных с конфликтом в соседней Сирийской Арабской Республике, однако угрозы, включая угрозу терроризма, в последние месяцы резко возросли. |
Mr. Ali al-Marri, the Chair of the Permanent Arab Commission for Human Rights, opened the proceedings of the 36th session of the commission. |
Г-н Али аль-Марри, Председатель Постоянной арабской комиссии по правам человека, открыл работу 36-й сессии комиссии. |
Requesting the Secretary-General to propose three slogans to the Permanent Arab Commission for Human Rights (to be publicized in June of each year) for submission to the Council of the League at the ministerial level. |
З. поручить Генеральному секретарю предложить Постоянной арабской комиссии по правам человека три лозунга (подлежащих обнародованию в июне каждого года) для представления Совету Лиги на уровне министров. |
This is most clearly attested to by the fact that those who have been forcibly evicted from their homes have sought refuge in areas that enjoy the protection of the Syrian Arab Army. |
Наиболее красноречиво об этом свидетельствует тот факт, что лица, которые были вынуждены оставить свои дома, ищут убежище в районах, находящихся под защитой Сирийской арабской армии. |
The recent developments of the Arab Spring underlined the importance of decent job opportunities, especially among youth, inclusive policies and institutions, dignity of the people and social justice. |
Недавние события «арабской весны» подчеркнули важность создания достойных рабочих мест, особенно для молодежи, а также всеохватной политики и учреждений, достоинства людей и социальной справедливости. |
As you are very well aware, there is a special session today in the Human Rights Council and Ambassador Badr is chairing the Arab Group there. |
Но, как вы очень хорошо знаете, сегодня проходит специальная сессия в Совете по правам человека, а он является там председателем Арабской группы. |
In defending the case for enduring "market fundamentalism", some narratives would reinterpret Arab economic policy failings as being primarily rooted in poor political and institutional governance, and not in the policy package itself. |
Защищая устои "рыночного фундаментализма", некоторые экономисты заявляют, что проблемы арабской экономической модели кроются не в ней самой, а в низком качестве политического и институционального управления. |
The international community had witnessed Morocco's response to the Arab Spring, which had led to lasting democratic reform and economic growth for the benefit of all. |
Международное сообщество стало свидетелем ответа Марокко на события «арабской весны», приведшего к прочным демократическим реформам и экономическому росту в интересах всех сторон. |
UNDOF continued to liaise closely with IDF and the Senior Syrian Arab Delegate to defuse tensions and keep channels of communication open in order to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. |
СООННР поддерживали тесные связи с ЦАХАЛ и старшим делегатом Сирийской Арабской Республики, с тем чтобы разрядить напряженность и сохранить открытые каналы коммуникации для предотвращения обострения ситуации на линии прекращения огня. |
There are reports of human rights violations perpetrated by elements of the national security forces against Tuareg and Arab communities, in addition to other groups perceived to be associated, or to have cooperated, with armed groups. |
Сообщается о нарушениях прав человека, совершаемых сотрудниками национальных сил безопасности в отношении туарегской и арабской общин и других групп, которые, как считается, связаны или сотрудничают с вооруженными группами. |