The State has also signed two Arab Labour Organization Conventions: |
Государство также подписало две конвенции Арабской организации труда: |
With regard to article 2 of the Convention, the National Pact, adopted in 1988, had defined the Tunisian people as having an Arab and an Islamic identity. |
Применительно к статье 2 Конвенции принятый в 1988 году Национальный пакт определил тунисский народ как обладающий арабской и исламской идентичностью. |
The Quartet also reaffirmed the importance of the Arab Peace Initiative and provided a framework and time frame for the resumption of negotiations without delay or preconditions. |
«Четверка» вновь подтвердила важность «Арабской мирной инициативы» и обозначила рамки и сроки для безотлагательного возобновления переговоров без каких-либо предварительных условий. |
The events of the Arab Spring had brought renewed aspirations for democracy that could lead to the regional trade that would foster growth and prosperity. |
События «арабской весны» породили новые надежды на установление демократии, которая может привести к расширению региональной торговли, содействующей росту и процветанию. |
Morocco had recently embarked on a wide-ranging programme of political, social and economic reform without waiting to be overtaken by the events of the Arab Spring. |
Марокко приступила недавно к широкой программе политических, социальных и экономических реформ, не ожидая воздействия событий «арабской весны». |
The Minister and the High Representative reaffirm their support for the efforts to re-establish Palestinian unity on the basis of principles enshrined in the Arab Peace Initiative. |
Министр и Высокий представитель подтверждают поддержку усилий по восстановлению палестинского единства на основе принципов, заложенных в Арабской мирной инициативе. |
To call upon Member States to satisfy the remaining requirements of the Greater Arab Free Trade Area; |
Просить государства-члены выполнить остальные требования по созданию большой арабской зоны свободной торговли. |
Similar projects were being developed to promote alternative technologies in Jordan, Kuwait, Lebanon, Qatar, Syrian Arab Republic and Tunisia. |
Аналогичные проекты разраба-тываются с целью внедрения альтернативных технологий в Иордании, Катаре, Кувейте, Ливане, Сирийской Арабской Республике и Тунисе. |
CHRGJ indicated that since September 11, 2001, the US has institutionalized discriminatory profiling against members of Muslim, Arab, South Asian, and Middle-Eastern communities. |
ЦПЧГС указал, что начиная с 11 сентября 2001 года в США институционализировано дискриминационное профилирование членов мусульманской, арабской, южно-азиатской и ближневосточной общин. |
President of the Arab Network for the Prevention of Violence against Children |
Президент Арабской сети по вопросам предотвращения насилия в отношении детей |
It was an attempt to mislead the international community and public opinion and distract attention from the fundamental issue of the ongoing Israeli occupation of Arab territory. |
Оно представляет собой попытку ввести в заблуждение международное сообщество, создать неверное общественное мнение и отвлечь внимание от основной проблемы продолжающейся оккупации Израилем арабской территории. |
We are making every effort to restore unity through dialogue and the good, honourable efforts of our brothers and friends, especially the Arab Republic of Egypt. |
Мы прилагаем все усилия для восстановления единства путем диалога и добрых, благородных усилий наших братьев и друзей, особенно Арабской Республики Египет. |
The Middle East as a region deserves comprehensive and just peace based on international resolutions, the Arab Peace Initiative in all its aspects, justice and what is right. |
Ближневосточный регион заслуживает всеобъемлющего и справедливого мира на основе международных резолюций, Арабской мирной инициативы во всех ее аспектах, принципов справедливости и законности. |
Therefore, the Israeli Government has to refrain from taking extremist positions and from exploiting the Arab side's sincere intention to find a way to end the Middle East crisis. |
Поэтому правительство Израиля должно воздержаться от занятия экстремистских позиций и от эксплуатации искреннего намерения арабской стороны найти способ положить конец ближневосточному кризису. |
He emphasized the importance that Qatar attached to international asset recovery efforts, especially taking into account the events of the "Arab spring". |
Он подчеркнул то значение, которое Катар придает международным усилиям в области возвращения активов, особенно с учетом событий "арабской весны". |
Legitimate aspirations for freedom and democracy had brought down authoritarian regimes, replacing them with democratically elected governments in the context of the Arab Spring. |
Законное стремление к свободе и демократии привело к свержению авторитарных режимов, их замене демократически избранными правительствами в контексте "арабской весны". |
Having studied the memorandum submitted by the State of Kuwait and the Arab Republic of Egypt, |
рассмотрев записку, представленную Государством Кувейт и Арабской Республикой Египет, |
Having studied the memorandum of the Arab Republic of Egypt in this regard, |
рассмотрев записку Арабской Республики Египет по данному вопросу, |
Having studied the memorandum of the Economic and Social Council on monitoring aspects of the Greater Arab Free Trade Zone, |
рассмотрев записку Экономического и Социального Совета по вопросам контроля над Большой арабской зоной свободной торговли, |
(b) Cultural Agreement with the Arab Republic of Egypt; |
Ь) Соглашение о культуре с Арабской Республикой Египет; |
Throughout the country's history, the tension had been used politically to favour the Arab dimension in forging the country's official identity. |
На протяжении всей истории страны эта напряженность использовалась в политических целях в пользу арабской составляющей официальной идентичности страны. |
India remains in support of a political solution, based on the Road Map and the Arab Peace Initiative, which remain the only widely endorsed framework for an agreement. |
Индия продолжает поддерживать политическое решение на основе «дорожной карты» и Арабской мирной инициативы, которые остаются единственными широко поддерживаемыми рамками для соглашения. |
As a member of the monitoring committee on the Arab Peace Initiative, the Kingdom of Morocco affirms the importance of maintaining efforts aimed at keeping the peace process going between Israelis and Palestinians. |
Будучи членом комитета по наблюдению за осуществлением Арабской мирной инициативы, Королевство Марокко подчеркивает важность продолжения усилий, нацеленных на дальнейшее осуществление мирного процесса между израильтянами и палестинцами. |
At the same time, we recognize the importance of the Arab peace initiatives, which should contribute to confidence-building in the region. |
В то же время мы признаем огромное значение Арабской мирной инициативы, которая может способствовать укреплению доверия в регионе. |
The pursuit of a comprehensive, just and lasting peace settlement must be based on the 2002 Arab Peace Initiative, which must be revived. |
Поиски всеобъемлющего, справедливого и прочного мирного урегулирования надлежит основывать на Арабской мирной инициативе 2002 года, в которую следует вдохнуть жизнь. |