Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
To affirm that the Arab side's continued proposal of the Arab Peace Initiative is linked to Israel starting to implement its commitments within the framework of the international terms of reference for achievement of peace in the region. Подтвердить, что неустанно предлагаемая арабской стороной Арабская мирная инициатива напрямую связана с началом выполнения Израилем своих обязательств в рамках международного плана установления мира в регионе.
On 24 July 2007, I sent a letter to Arab Ministers of Foreign Affairs, enclosing a report on the results of the meetings and contacts of the delegation from the ministerial committee on the Arab Peace Initiative. 24 июля 2007 года я направил письмо арабским министрам иностранных дел с приложением доклада о результатах встреч и контактов делегации министерского комитета по Арабской мирной инициативе.
However, the process of reforming and developing the League must draw in the first place upon the aspirations of the Arab peoples and must satisfy their legitimate demands for freedom, social justice, and genuine Arab solidarity. Однако процесс реформирования и развития Лиги должен в первую очередь опираться на устремления арабских народов и удовлетворять их законные требования в отношении свободы, социальной справедливости и подлинной арабской солидарности.
The League's Council of Arab Ministers of the Interior followed up the implementation of the 2004 phased plan of the Arab counter-terrorism strategy adopted by the Council in 1997. Совет министров внутренних дел Лиги арабских государств контролировал осуществление поэтапного плана на 2004 год в рамках Арабской стратегии борьбы с терроризмом, утвержденного Советом в 1997 году.
Taking into account the characteristics of the Arab family, the constitution of which includes cultural elements that are prevalent in Arab societies, принимая во внимание особенности арабской семьи, в основе которых лежат культурные традиции, присущие арабскому обществу,
The focus of this debate was Mustafa Kemal's abolition of the caliphate in 1924, and the response of some Arab Muslim scholars that it was incumbent upon Arabs, in particular, to reinstate the caliphate in Arab lands. В центре этой дискуссии находилось упразднение Мустафой Кемалем халифата в 1924 году и ответ некоторых арабских мусульманских учёных о том, что арабам, в частности, следовало бы восстановить халифат на арабской земле.
In the long first Arab siege of Constantinople, the Byzantine fleet proved instrumental to the survival of the Empire: the Arab fleets were defeated through the use of its newly developed secret weapon, "Greek fire". В ходе продолжительной первой арабской осады Константинополя византийский флот показал себя как инструмент для выживания империи: арабский флот был побеждён благодаря использованию нового секретного оружия - «греческого огня».
There was no place for an Arab component in the Egyptian personality at that time, and Egyptians had no Arab orientation as they saw themselves as Egyptians first and foremost, regardless of religion. В то время в индивидуальности египтян не было места для арабского компонента, они не имели арабской ориентации, так как независимо от религии считали себя в первую очередь египтянами.
To that end, Qatar is continuing its good offices and its efforts to improve the situation in the Arab world and to consolidate Arab solidarity, which will make it possible for the nation to pursue its special role in the history of civilization. С этой целью Катар продолжает оказывать добрые услуги и прилагать усилия по улучшению ситуации в арабском мире и консолидации арабской солидарности, которые позволят этой нации выполнить свою особую роль в истории цивилизации.
Cooperation also continues with the Arab Organization for Agriculture Development, the Arab Monetary Fund and the Regional Organization for the Conservation of the Red Sea and Gulf of Aden. Продолжалось также сотрудничество с Арабской организацией сельскохозяйственного развития, Арабским валютным фондом и Региональной организацией за сохранение Красного моря и Аденского залива.
In the second resolution, the Council extended gratitude to the high-level Arab delegation for its efforts within the framework of the task with which it was charged and called upon the Secretary-General and the Arab delegation to continue the endeavour to achieve the desired results. Во второй резолюции Совет выразил благодарность арабской делегации высокого уровня за усилия, приложенные в рамках порученной ей задачи, и призвал Генерального секретаря и арабскую делегацию продолжать стремиться к достижению желаемых результатов.
He also responded positively to the suggestion of the representatives of the Arab Association of Human Rights and the Regional Council of Unrecognized Villages in Israel that a paper on the situation of the Arab minority in Israel should be prepared. Он также положительно отозвался о предложении представителей Арабской ассоциации по правам человека и Регионального совета непризнанных деревень в Израиле о том, чтобы документ о положении арабского меньшинства в Израиле представлялся заранее.
In spite of the clear and balanced stance adopted by the Arab side, Israel continued categorically to refuse to do so, persisting in using the nuclear option to pressure the Arab side into accepting Israel's conditions for peace. Вопреки четкой и сбалансированной позиции, принятой арабской стороной, Израиль по-прежнему категорически отказывается сделать это, настаивая на использовании ядерного варианта для оказания давления на арабскую сторону с целью принятия израильских условий мира.
The iftar is an opportunity for the Quartet to convey its determination to work closely with its Arab partners in an effort to realize the potential of the Arab Peace Initiative and to advance the cause of a comprehensive regional peace. «Ифтар» даст возможность «четверке» заявить о своей решимости тесно сотрудничать со своими арабскими партнерами с целью реализации потенциала Арабской мирной инициативы и продвижения вперед в деле достижения всеобъемлющего мира в регионе.
In the context of the Arab peace initiative adopted at Beirut in 2002, the Arab nations have offered Israel peace, recognition as a State of the region, and normal relations with it. В контексте арабской мирной инициативы, утвержденной в 2002 году в Бейруте, арабские государства предложили Израилю мир, признание его в качестве одного из государств региона и нормальные взаимоотношения с ним.
Mauritania is a Muslim, Arab and African country situated at the crossroads of Arab and African civilizations that is deeply attached to the spirit and letter of the Convention, which accords with the precepts of Islam, the principal source of Mauritanian law. Такая мусульманская, арабская и африканская страна, как Мавритания, оказавшаяся на перекресте арабской и африканской цивилизаций, твердо привержена духу и букве Конвенции, которая согласуется с учением ислама - основного источника мавританского права.
UNIDO, in close cooperation and coordination with the Arab Industrial Development and Mining Organization, is developing an Arab regional programme for the development of small and medium-scale industries. ЮНИДО тесно сотрудничает и координирует свои действия с Арабской организацией по промышленному развитию и горнодобывающей промышленности в деле разработки программы развития малых и средних предприятий в Арабском регионе.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): At the outset, allow me to join my voice to that of my colleague the Ambassador of the Arab Republic of Egypt. Г-н Джаафари (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Прежде всего, я хотел бы присоединиться к своему коллеге послу Арабской Республики Египет.
It was party to numerous international and bilateral counter-terrorism conventions, and as a member of the Council of Arab Ministers of Justice and of the Interior, had participated in the adoption of the Arab Convention on the Suppression of Terrorism in 1998. Катар является участником целого ряда международных и двусторонних контртеррористических соглашений и в качестве одного из членов Совета министров юстиции и внутренних дел арабских государств в 1998 году участвовал в принятии Арабской конвенции о противодействии терроризму.
The summit held in Damascus on 29 March this year saw a reiteration by Arab leaders of their determination to achieve a just and comprehensive peace in the region, based on international law, the Arab Peace Initiative and the principles of the Madrid Conference. На саммите, состоявшемся 29 марта этого года в Дамаске, арабские лидеры вновь подтвердили готовность к достижению справедливого и всеобъемлющего мира в регионе на основе международного права, Арабской мирной инициативы и принципов Мадридской конференции.
The Council recognizes the role of the Quartet as well as the importance of the Arab Peace Initiative issued by the League of Arab represent a key regional element in this peace process, and the Council encourages continued active efforts in this regard. Совет признает роль «четверки», а также важность арабской мирной инициативы Лиги арабских государств в качестве одного из ключевых региональных элементов этого мирного процесса и призывает прилагать постоянные активные усилия в этой связи.
The Arab side remains committed to the Arab Peace Initiative, based on international legitimacy, which aims at achieving a just and lasting solution to this conflict and providing peace, security and prosperity for all the people of the area. Арабская сторона сохраняет приверженность Арабской мирной инициативе, которая основана на международном праве и нацелена на достижение справедливого и прочного урегулирования этого конфликта и обеспечение мира, безопасности и процветания для всех народов региона.
This symposium resulted in a framework action programme to correct the picture of the Arabs and Arab culture in the international media, widen the sphere of understanding of the Arab stance and call for a repudiation of the ideas of a conflict and clash of civilizations. Результатом симпозиума стала разработка рамочной программы действий, направленной на изменение образа арабов и арабской культуры в мировых средствах массовой информации, на достижение более глубокого понимания позиции арабов и отказ от идеи конфликта и столкновения цивилизаций.
The discussions, both general and fringe, also provided the opportunity for the Arab side to express its point of view on a number of controversial issues in the US arena, particularly in relation to the role of women in Arab societies. Дискуссии, как общие, так и по смежной тематике, дали возможность арабской стороне выразить свое мнение по некоторым противоречивым вопросам, интересующим Соединенные Штаты, особенно относящимся к роли женщин в арабском обществе.
These developments on the Arab and African levels are designed to enhance the performance of the Arab and African systems, eliminate duplication of activity and ensure implementation of the resolutions of their various councils. Эти меры на уровне африканских и арабских стран были направлены на повышение качества работы арабской и африканской систем, устранение дублирования действий и обеспечение выполнения резолюций различных советов.