Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
For the 2009-2010 academic year, Algeria offered the Saharawi Arab Democratic Republic 124 undergraduate scholarships in Algeria, 100 vocational training scholarships, and 5 postgraduate scholarships. В 2009/10 учебном году Алжир предложил Сахарской Арабской Демократической Республике 124 стипендии для получения высшего образования в Алжире; 100 стипендий в области профессиональной подготовки; а также 5 стипендий для учебы в аспирантуре.
18.30 The subprogramme will continue to work to enhance international trade policy formulation for servicing productive capacity-building and utilization of domestic and regional markets, and intra- and interregional trade in line with regional economic agreements such as the Greater Arab Free Trade Area. 18.30 В рамках подпрограммы будет продолжена работа по совершенствованию международной торговой политики в целях стимулирования деятельности по укреплению производственного потенциала и обеспечению использования внутренних и региональных рынков и внутрирегиональной и межрегиональной торговли в соответствии с региональными экономическими соглашениями, включая Соглашение о создании большой арабской зоны свободной торговли.
The Movement believes that the achievement of such a lofty goal should be based on the two-State solution, the relevant Security Council and General Assembly resolutions, the Madrid principles and the Arab Peace Initiative. Наше движение считает, что достижение этой высокой цели должно покоиться на решении о сосуществовании двух государств, на соответствующих резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, на Мадридских принципах и на Арабской мирной инициативе.
The other workshop will be on Internet governance to enhance the implementation of the Arab Regional Roadmap for Internet Governance: Framework, Principles and Objectives. А второй семинар, посвященный проблеме управления Интернетом, будет проведен в целях оказания содействия эффективному осуществлению Арабской региональной карты по вопросам управления Интернетом: рамки, принципы и цели.
The Governments of Algeria and Syrian Arab Republic will request EUN for a total of 85 ODP tonnes of CFCs in 2010 and 2011. правительства Алжира и Сирийской Арабской Республики подадут ЗОВП на 2010 и 2011 годы в объеме, составляющем в общей сложности 85 тонн ОРС.
Reiterating the vision of the two-State solution while noting the importance of the 2002 Arab Peace Initiative and the Quartet's ongoing work, the Council, in resolution 1850 (2008), declared its support for the Annapolis process and the irreversibility of the negotiations. Вновь подтвердив свое видение, основанное на двух государствах, и отметив важное значение Арабской мирной инициативы 2002 года и проводимой «четверкой» работы, Совет в резолюции 1850 (2008) заявил о своей поддержке процесса, начатого в Аннаполисе, и о своей приверженности необратимости переговоров.
While both Arabic and Berber were spoken in Tunisia, ethnically all Tunisians shared the same roots; therefore, although the country's linguistic diversity reflected its history and experience, it was inappropriate to speak of an Arab race and a Berber race. Хотя в Тунисе говорят как на арабском, так и на берберском, с этнической точки зрения все жители Туниса имеют общие корни; таким образом, хотя языковое многообразие страны отражает ее историю и опыт, вряд ли правомерно говорить об арабской расе и берберской расе.
Although the State party's ratification of the Arab Charter on Human Rights was praiseworthy, critics had pointed out that the Charter was inconsistent with other international instruments with regard to the rights of foreigners and he asked the delegation to comment. Хотя ратификация государством-участником Арабской хартии прав человека заслуживает похвалы, критики указывают, что Хартия не согласуется с другими международными договорами в том, что касается прав иностранцев, и он просит делегацию высказать свои комментарии.
In Cairo, during the Egyptian "Arab Spring", mobile telephone communication was cut off from 28 to 29 January and internet communication was blocked from 28 January to 2 February 2011. З. В Каире во время египетской "арабской весны" мобильная телефонная связь была недоступной с 28 по 29 января, а доступ к Интернету был блокирован с 28 января по 2 февраля 2011 года.
In the six months leading to the formation of the new Government by Prime Minister Mikati, political polarization deepened markedly and Lebanon grew increasingly susceptible to the regional political tumult, especially in the neighbouring Syrian Arab Republic. За шесть месяцев, предшествовавших формированию премьер-министром Микати нового правительства, резко усилилась поляризация политических сил и возросло влияние на Ливан политических неурядиц в регионе, особенно в соседней с ним Сирийской Арабской Республике.
Over the last six months, developments in the neighbouring Syrian Arab Republic have taken a growing toll on Lebanon's political dynamics and have deepened political and sectarian divisions in the country. На протяжении последних шести месяцев события в соседней Сирийской Арабской Республике оказывали все более заметное негативное воздействие на динамику политических процессов в Ливане и привели к углублению политических и религиозных разногласий в этой стране.
Training on databases were provided to academic institutions in various countries including in Belgium, Colombia, Germany, Peru, Russian Federation, Macao (China), Republic of Korea, Switzerland, Syrian Arab Republic, Thailand, Turkey, United States and Uruguay. Обучение работе с базами данных проводилось в учебных заведениях разных стран, в том числе Бельгии, Германии, Колумбии, Макао (Китай), Перу, Республики Корея, Российской Федерации, Сирийской Арабской Республики, Соединенных Штатов, Таиланда, Турции, Уругвая и Швейцарии.
The people of the Maghreb wished to profit from the Arab Spring to launch the Maghreb Union, and Morocco would be an ally in guaranteeing regional security and stability, while serving as a model for integration. Народы стран Магриба хотят воспользоваться «арабской весной» для создания Союза стран Магриба, и Марокко будет союзником в деле обеспечения региональной безопасности и стабильности, являясь при этом примером для интеграционных усилий.
Mr. Cameron (United Kingdom): It is an honour to address the General Assembly for the first time, and it is a particular honour to do so as such momentous events unfold in the Arab world. Г-н Кэмерон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Для меня большая честь впервые выступать в Генеральной Ассамблеей, и особая честь делать это сейчас, когда в арабской мире происходят столь эпохальные события.
Those of us who took active part in the democratization process and the transition to the rule of law and market economies in our region have been following the events of the Arab Spring with great empathy and understanding. Те из нас, кто принимал активное участие в процессе демократизации и перехода к верховенству права и рыночной экономике в нашем регионе, внимательно, с огромной симпатией и пониманием следят за событиями «арабской весны».
We reiterate the need for an early settlement of the Palestinian issue and express full support to the Arab Peace Initiative aimed at reaching a lasting, comprehensive and just resolution of the Arab-Israeli conflict. Мы вновь отмечаем необходимость скорейшего урегулирования палестинского вопроса и заявляем о своей полной поддержке «Арабской мирной инициативы», направленной на обеспечение прочного, всеобъемлющего и справедливого урегулирования арабо-израильского конфликта.
This has led us to clearly express our position in defence of democracy in cases such as those involving Honduras, the failed coup attempt in Ecuador, and the Arab Spring, which brought the winds of freedom to that region of the world. Это заставило нас четко выразить свою позицию в защиту демократии в случаях, подобным тем, которые связаны с Гондурасом, с неудавшейся попыткой переворота в Эквадоре и с «арабской весной», которая принесла ветер свободы в этот регион мира.
Following the events collectively referred to as the Arab Spring, which brought unexpected shocks to the stability of that region of Africa, Senegal reiterates its urgent call for implementation of the reforms that would place our continent on the pedestal of lasting peace. Вслед за событиями, обобщенно именуемыми «арабской весной», которые неожиданно потрясли стабильность этого региона Африки, Сенегал вновь обращается с настоятельным призывом провести такие реформы, которые позволят нашему континенту взойти на пьедестал прочного мира.
In Western Darfur, UNAMID continued to support and monitor the activities of the native administration and the peace committees established to protect the reconciliation agreements reached in June 2009 between the Dourti community of internally displaced persons and the Arab community of Umm Al-Qura. В Западном Дарфуре ЮНАМИД продолжала поддерживать и курировать деятельность местной администрации и комитетов мира, созданных для содействия осуществлению договоренностей о примирении, достигнутых в июне 2009 года между общиной внутренне перемещенных лиц в Дурти и арабской общиной Умм-эль-Куры.
This was held in Lebanon, and attended by students from Egypt, Jordan, Lebanon, Syrian Arab Republic and Palestine, with the special participation of Iraq. В этом мероприятии, которое проходило в Ливане, участвовали студенты из Египта, Иордании, Ливана, Сирийской Арабской Республики и Палестины, а также специальные представители из Ирака.
The Chair (spoke in French): I thank His Excellency Mr. Maged Abdelaziz for the important message from His Excellency Mr. Hosni Mubarak, President of the Arab Republic of Egypt and current Chair of the Non-Aligned Movement. Председатель (говорит по-французски): Я благодарю Его Превосходительство г-на Маджида Абд аль-Азиза за то, что он зачитал важное послание президента Арабской Республики Египет и нынешнего Председателя Движения неприсоединения Его Превосходительства г-на Хосни Мубарака.
The Constitution itself is clearly concerned with human rights, with the effort to achieve a better future with greater prosperity for the homeland and with the Arab tradition of attachment to individual personal dignity and the interests of the country. В самой Конституции четко отражены вопросы прав человека, и она направлена на достижение лучшего будущего и большего процветания Родины в рамках арабской традиции, для которой характерна приверженность делу защиты личного достоинства и интересов страны.
Mr. Blanc, speaking in his personal capacity, said that, since the region of the Sahara was historically a province of Morocco, an internationally recognized State, any recognition of the Sahrawi Arab Democratic Republic should be considered an internationally wrongful act against Morocco. Г-г Блан, выступая в личном качестве, говорит, что, поскольку регион Сахары исторически является одной из провинций Марокко, получившего международное признание государства, любое признание Сахарской Арабской Демократической Республики должно рассматриваться как международно-противоправное деяние, направленное против Марокко.
One such obstacle was foreign occupation, first and foremost the Israeli occupation of Arab territory in Palestine, the Golan and South Lebanon, an issue that must also be reviewed by the forthcoming Conference. Одним из таких препятствий является иностранная оккупация, и прежде всего израильская оккупация арабской территории в Палестине, районе Голанских высот и Южном Ливане; этот вопрос также должен быть рассмотрен на предстоящей Конференции.
In conclusion, Egypt is a country of many civilizations, features and characteristic, from its Arab nationalist to its deep-rooted Islamic and Coptic identities, and from the genuine African to the historical Mediterranean. В заключение следует сказать, что Египет является страной многих цивилизаций, особенностей и характеристик, в которой сочетаются черты самобытностей - от национальной арабской до глубоко укоренившейся исламской и коптской и от подлинно африканской до исторически средиземноморской.