Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Aside from Egypt, it seemed to be the Arab country whose women enjoyed the greatest emancipation, and he very much hoped the report would include a section or chapter on women. Поскольку речь идет, пожалуй, об арабской стране, где, помимо Египта, женщины отличаются наибольшей эмансипированностью, г-н Ахмаду весьма надеется, что в этом докладе будет содержаться раздел или глава, посвященная женщинам.
On 26 September, Israeli Arab leaders called for a general strike of the entire community of 900,000 to protest against the bloodshed in the territories and the Government's policies. 26 сентября 1996 года руководители арабской общины в Израиле, насчитывающей 900000 человек, призвали всех ее членов объявить всеобщую забастовку протеста против кровопролития на территориях и против политики правительства.
Police stated that the children, from the Arab village of Jebl Mukhaber opposite East Talpiot, had confessed to the acts which had resulted in damage to the houses and cars of Jewish residents. Полиция заявила, что дети из арабской деревни Джебл-Мукхабер, располагающейся напротив Восточного Тальпиота, признались в совершении этих действий, в результате которых ущерб был причинен домам и автомобилям еврейских поселенцев.
In that regard, the new provisions which departed from international standards and with respect to which his delegation had reservations could not be used against the Arab Republic of Egypt in the future, even if other States adopted them. В этой связи оратор подчеркивает, что новые положения, не согласующиеся с международно-правовыми нормами и вызвавшие оговорки его делегации, не должны использоваться в отношении Арабской Республики Египет в будущем, даже в случае, если другие государства примут их.
This policy is designed to isolate this important Arab Muslim territory from the rest of the West Bank and to Judaize it by changing its demographic character and political and legal situation, in violation of international law. Эта политика направлена на изоляцию этой важной арабской мусульманской территории от остальной части Западного берега и на ее иудизацию путем изменения ее демографического характера и существующей там политической и юридической ситуации в нарушение международного права.
We also reiterate our condemnation of Israeli terrorism, which is manifest in the ongoing acts of violence committed by Israeli settlers and the Israeli Army throughout occupied Arab territory. Мы хотим также вновь заявить о нашем осуждении террористической деятельности Израиля, проявлением которой являются продолжающиеся акты насилия, совершаемые израильскими поселенцами и израильскими солдатами на всей оккупированной арабской территории.
We, the Heads of State and Government of countries using French as a common language, meeting from 18 to 20 October 2002 in Beirut, welcome the fact that a summit of la Francophonie is being held for the first time in an Arab country, Lebanon. Мы, главы государств и правительств стран, объединяемых французским языком, собравшись в Бейруте на встречу, которая проходила с 18 по 20 октября 2002 года, приветствуем тот факт, что впервые встреча Франкоязычного сообщества на высшем уровне состоялась в арабской стране - Ливане.
We welcome his stated commitment to vigorously pursue the creation of a Palestinian State as part of a comprehensive regional peace strategy of the Obama Administration which aims to integrate and develop the Arab Peace Initiative. Мы приветствуем твердую решимость, о которой заявил сенатор Митчелл, энергично заниматься вопросом создания палестинского государства в качестве важной составляющей комплексной стратегии обеспечения мира в регионе, с которой выступила администрация президента Обамы и которая нацелена на интеграцию и дальнейшее развитие Арабской мирной инициативы.
Therefore, we support the initiative of the two Presidents while also insisting on formally making the position of the Arab Group very clear before the Council. Поэтому мы поддерживаем инициативу этих двух президентов, настаивая в то же время на том, чтобы в официальном порядке четко представить позицию Арабской группы Совету Безопасности.
That is what we want and that is what I meant when I referred to the Arab peace initiative taken in Beirut. Мы хотим именно этого, и именно это я имел в виду, когда говорил о выработанной в Бейруте Арабской мирной инициативе.
We invite the parties to refrain from engaging in extremist rhetoric, which calls into question a number of the significant achievements that have been accomplished, including within the framework of the Road Map and the Arab Peace Initiative. Мы предлагаем сторонам воздерживаться от экстремистской риторики, которая ставит под вопрос целый ряд впечатляющих достижений, которые уже имеют место, в том числе в рамках «дорожной карты» и арабской мирной инициативы.
The report of the Economic and Social Council on the Greater Arab Free Trade Area and the steps being taken to give it full effect; доклад Экономического и Социального Совета о Большой арабской зоне свободной торговли и о мерах, принимаемых с целью ее полного создания;
They wish His Highness lasting health so that he may continue to promote the increased progress, prosperity and security of the fraternal people of Kuwait and to participate with his fellow leaders in the advancement of the Arab nation. Они желают Его Высочеству крепкого здоровья, с тем чтобы он мог продолжать и далее способствовать прогрессу, процветанию и безопасности братского народа Кувейта и участвовать вместе с его коллегами-руководителями в деле отстаивания интересов арабской нации.
The leaders consider that the water issue, in its legal, economic and security dimensions, is a most vital one for the Arab nation. Лидеры считают, что вопрос о воде, его правовые и экономические аспекты и аспекты безопасности имеют весьма важное значение для арабской нации.
What, then, justifies such an Israeli action in an Arab country that respects the truce? Что, в таком случае, оправдывает подобные действия Израиля в арабской стране, которая уважает перемирие?
Arabs have sought to establish a just and comprehensive peace through the Arab peace initiative that the report of the Secretary-General indicates will remain a fundamental element in all future efforts towards peace. Арабы стремятся к достижению справедливого и всеобъемлющего мира на основе арабской мирной инициативы, которая, как свидетельствует доклад Генерального секретаря, будет оставаться основополагающим элементом всех будущих усилий по обеспечению мира.
The Revised Arab Charter of Human Rights, in force since March 15, 2008, even treats the right to fair trial as a non-derogable right in times of emergency. В пересмотренной Арабской хартии прав человека, которая действует с 15 марта 2008 года, право на справедливое судебное разбирательство рассматривается в качестве не допускающего отступлений даже в чрезвычайных ситуациях.
As a practical step in this direction, ESCWA integrated all of its work programme activities relevant to the Arab initiative into a matrix that reflects the real sustainable developmental needs of the region. В качестве практической меры, предпринятой в этом направлении, ЭСКЗА включила все предусмотренные в рамках своей программы работы мероприятия, связанные с арабской инициативой, в матрицу, отражающую реальные потребности региона в области устойчивого развития.
By aggravating the already tense situation on the ground, those actions are endangering the limited positive progress achieved since the launch of the Arab Peace Initiative and the Annapolis and Paris Conferences. Усугубляя и без того напряженную ситуацию на местах, они ставят под угрозу ограниченный позитивный прогресс, достигнутый в результате осуществления Арабской мирной инициативы и проведения конференций в Аннаполисе и Париже.
In this regard, Lebanon fully rejects efforts to empty the Beirut Arab Peace Initiative of 2002 of its contents, namely by excluding the right of return for Palestinians. В связи с этим Ливан решительно выступает против выхолащивания содержания Бейрутской арабской мирной инициативы 2002 года, а именно: исключения положения о предоставлении палестинцам права на возвращение.
It must also be based on the Road Map, endorsed in Security Council resolution 1515, the Arab Peace Initiative and the various negotiations, projects and plans that have been proposed by many parties since 2000. В основу достижения такого решения должны быть положены принципы «дорожной карты», подтвержденные в резолюции 1515 Совета Безопасности, и Арабской мирной инициативы, решения, принятые в ходе различных переговоров, а также проекты и планы, которые были предложены различными участниками после 2000 года.
Direct dialogue between the parties has resumed with regular summit meetings; the regional players have renewed their commitment, as evidenced by the Mecca Agreement and the reaffirmation of the Arab Peace Initiative; and the international community, in particular the Quartet, has renewed its involvement. Возобновился прямой диалог между сторонами, проводятся периодические заседания на высшем уровне; региональные участники подтвердили свои обязательства, о чем свидетельствуют достигнутое в Мекке соглашение и возобновление арабской мирной инициативы; международное сообщество, в частности «четверка», активизировало свое участие.
The framework for achieving this peace does exist and is set forth by the Arab Peace Initiative and by Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515. Основа для достижения такого мира уже существует, и она закреплена в Арабской мирной инициативе и резолюциях 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности.
The Committee held a dialogue with the speakers, in which the following delegations took part: Italy (on behalf of the European Union), Switzerland, Afghanistan, Mexico, Sudan, Syrian Arab Republic, Myanmar, Azerbaijan, Cuba and Kuwait. Комитет провел диалог с ораторами, в котором участвовали следующие делегации: Италии (от имени Европейского союза), Швейцарии, Афганистана, Мексики, Судана, Сирийской Арабской Республики, Мьянмы, Азербайджана, Кубы и Кувейта.
We emphasize the urgency of reviving the peace process in order to achieve a just solution to the conflict, in accordance with United Nations resolutions, the road map and the Arab peace initiative of 2002. Мы особо отмечаем безотлагательность возобновления мирного процесса в целях достижения справедливого разрешения конфликта, в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, «дорожной картой» и Арабской мирной инициативой 2002 года.