Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Such issues as the universality of human rights and the specificity of Arab culture are also discussed and attention is furthermore directed to the non-governmental role in the dissemination of these principles. Обсуждаются и такие вопросы, как универсальность прав человека и специфика арабской культуры; кроме того, внимание уделяется роли неправительственных организаций в деле распространения этих принципов.
The independent expert has closely followed the cases of persons, usually members of the Tuareg and Arab communities, arrested in the context of the crisis in northern Mali by Malian armed forces. Независимый эксперт внимательно отслеживал случаи лиц, чаще всего членов туарегской и арабской общин, которые были арестованы малийской армией в период кризиса на севере Мали.
In 2011, there has been an increase of 30.6% in the rate of Arab and Druze women employed in the Civil Service in comparison to 2008. В 2011 году доля женщин арабской и друзской национальностей, работающих на государственной службе, выросла на 30,6% по сравнению с 2008 годом.
It also reiterated its confidence in the ability of the people and the Government to resolve their domestic problems without external interference, and called for full respect of the right of self-determination of this Arab nation. Она также вновь выразила уверенность в способности народа и правительства решить свои внутренние проблемы без вмешательства извне и призвала обеспечить полное уважение права на самоопределение этой арабской нации.
A woman was elected in 2005 to serve as a member of the Regional Command of the Arab Socialist Baath Party (the ruling party). В 2005 году женщина была избрана членом регионального управления Арабской социалистической партии Баас (правящей партии).
To entrust the ministerial-level Arab Peace Initiative Committee with responsibility for taking immediate action to activate the initiative by various means, including consultation with the Quartet Committee. З. поручить Комитету по Арабской мирной инициативе на уровне министров принять незамедлительные меры по активизации Инициативы различными средствами, включая консультации с Комитетом четырех.
The results of the work of the Arab Troika Committee, результаты работы Комитета арабской "тройки",
Having regard to the actual situation of the Arab family, which specialized studies have shown is in need of support and assistance, учитывая нынешнее состояние арабской семьи, которая, согласно специализированным исследованиям, нуждается в поддержке и помощи,
Lastly, we should encourage the liberation of the vital forces of our civil societies and create a cooperative Arab "citizenship" that would help make world public opinion aware of the ethical values and profound aspirations of our peoples. Наконец, нам следует поощрять пробуждение жизненных сил нашего гражданского общества и формирование коллективной арабской гражданской позиции, помогающей мировому общественному мнению осознать этические ценности и основные устремления наших народов.
Ms. Al-saleh (Syrian Arab Republic) said that her delegation was still awaiting confirmation from the Working Group on the Use of Mercenaries of its field visit to her country. Г-жа ас-Салех (Сирийская Арабская Республика) говорит, что делегация ее страны по-прежнему ожидает от Рабочей группы по вопросу об использовании наемников подтверждения посещения Сирийской Арабской Республики.
In view of all this, we are now at the stage of formulating a draft Arab strategy for socio-economic development and economic integration, in accordance with the draft document adopted at our previous conference in Tunis. С учетом вышесказанного мы находимся сегодня на этапе выработки проекта арабской стратегии социально-экономического развития и экономической интеграции в соответствии с проектом документа, одобренным на нашей предыдущей встрече в Тунисе.
Mr. AL-BASHA recalled that Decree No. 49 of 1962 dated back to the dissolution of the United Arab Republic and the privatization of certain enterprises. Г-н Аль-Баша напоминает о том, что Декрет Nº 49 от 1962 года относится еще к эпохе распада Объединенной Арабской Республики и приватизации некоторых предприятий.
Following the elections, the new Prime Minister, Mr. Driss Jettou, had reaffirmed the principles of an open democratic society deeply rooted in Morocco's Arab and Muslim identity and secular culture. После выборов новый премьер-министр г-н Дрис Джетту вновь подтвердил, что принципы открытого демократического общества глубоко укоренились в арабской и мусульманской самобытности и многовековой культуре Марокко.
As for the entities (organizations) contained in the list, there is as yet no evidence that they are engaged in any activity in the territory of the Arab Republic of Egypt. Что касается юридических лиц (организаций), фигурирующих в перечне, то пока отсутствуют какие-либо данные об осуществлении ими какой-либо деятельности на территории Арабской Республики Египет.
The orchestra's purpose is to carry its musical results out to Arab and Jewish audience, in order to foster mutual knowledge of these two cultures and enhance their interaction and cross fertilization. Цель оркестра заключается в ознакомлении арабской и еврейской аудиторий с результатами его музыкального творчества, с тем чтобы содействовать взаимному узнаванию этих двух культур и поощрять их сотрудничество и взаимное обогащение.
After 38 years of restrictions, the Palestinian people are today able to cross freely at least from the Gaza Strip into the neighbouring Arab Republic of Egypt. Сегодня, после 38 лет ограничений, палестинский народ может свободно пересекать, по крайней мере, границу, отделяющую сектор Газа от соседней Арабской Республики Египет.
His Government welcomed the Israeli withdrawal from Gaza, which it saw as a step towards ending the Israeli occupation of all Arab territory and the establishment of an independent Palestinian state, with Jerusalem as its capital. Правительство Кувейта приветствует уход израильтян из Газы, который оно воспринимает как шаг на пути к прекращению израильской оккупации всей арабской территории и созданию независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
The same is true with regard to the need for all sectors of Iraqi society to take part in the political process on the basis of conciliation and national harmony, without jeopardizing Iraq's Arab identity, civilization and heritage. То же касается и необходимости принятия всеми слоями иракского общества участия в политическом процессе на основе примирения и национального согласия, не создавая угрозы арабской самобытности, цивилизации и наследию Ирака.
In addition, the Panel sent questions to the Bank of Alexandria and the Arab Foreign Trade Company on 24 July 2001 for the purpose of obtaining more detailed information with respect to the operational history of the Barter Agreement. Помимо этого, Группа 24 июля 2001 года направила свои вопросы Банку Александрии и Арабской внешнеторговой компании, с тем чтобы получить более подробную информацию о ходе исполнения бартерного соглашения.
The Sudan has acceded to the Arab Convention for the Suppression of Terrorism, article 3 of which provides for an undertaking by States not to finance terrorist acts and which is considered an enforceable internal law of the State. Судан присоединился к Арабской конвенции о пресечении терроризма, в статье 3 которой государства обязуются не финансировать террористические акты и которая считается имеющей законную силу частью внутреннего права Судана.
I have the honour to convey to you hereunder the views of the State of Kuwait on the agreements reached at the recent Arab Summit Conference. Имею честь настоящим изложить позицию Государства Кувейт по договоренностям, достигнутым на недавно состоявшейся Арабской конференции на высшем уровне.
In short, not a single Arab country was prepared to spend any more than a miniscule part of its ever-increasing oil revenues in order to help alleviate their plight. Короче говоря, нет ни одной арабской страны, готовой потратить сумму, превышающую мизерную часть своих постоянно растущих доходов от нефти, чтобы помочь облегчению их участи.
The situation in the occupied Syrian Golan was no less tragic: there, Israel was imposing its laws and its control in an attempt to wipe out Arab identity, exploiting the resources of the land and using it as a dumping-ground for nuclear waste. Обстановка на оккупированных сирийских Голанах не менее трагична: там Израиль вводит свои законы и свой контроль в попытке уничтожения арабской идентичности, эксплуатирует ресурсы этой земли и использует ее для захоронения ядерных отходов.
It flows from Arab civilization and the precepts of tolerant Islam, a religion that rejects violence and gives precedence to the logic of dialogue, negotiation and coexistence among human beings. Она вытекает из истории всей арабской цивилизации и заповедей проповедующего терпимость ислама - религии, отвергающей насилие и отдающей предпочтение логике диалога, переговоров и сосуществования между людьми.
Sallal's visit to Damascus in early summer of 1963 was widely publicized in the Arab press as a sign of unity and a revival of all progressive, anti-imperialist forces. Визит Саляля в Дамаск в начале лета 1963 года широко освещался в арабской прессе, как знак единства и возрождения всех прогрессивных, антиимпериалистических сил.