Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Therefore, the Quartet and the Security Council have reaffirmed their commitment to continue and intensify joint efforts, which include regard for the recently reaffirmed Arab Peace Initiative, which was designed to establish the best possible atmosphere for continuing the Arab-Israeli dialogue on all tracks in 2009. Поэтому «четверка» и Совет Безопасности подтвердили свою нацеленность на продолжение и активизацию совместных усилий, в том числе с учетом недавно подтверждённой ЛАГ Арабской мирной инициативы, призванных создать максимально благоприятную атмосферу в наступающем 2009 году для продолжения арабо-израильского диалога на всех его треках.
To achieve the participation of Arab youth in achieving and entrenching the Millennium Development Goals, as the international framework for sustainable development, в целях обеспечения участия арабской молодежи в достижении и закреплении Целей в области развития Декларации тысячелетия, которые выступают в качестве международной концепции устойчивого развития,
Proceeding from the cultural heritage of our Arab nation and following up our efforts to promote the Arabic language which is bound to our culture, history and identity, опираясь на культурное наследие арабской нации и продолжая наши усилия по повышению роли арабского языка, неразрывно связанного с нашей культурой, историей и самобытностью,
A meeting of the Secretary-General and representatives of the Arab ministerial delegation with the leaders of the political groupings in the European Parliament (Brussels, 15 May 2007); встречу Генерального секретаря и представителей арабской министерской делегации с лидерами политических группировок в Европейском парламенте (Брюссель, 15 мая 2007 года);
Confirmation by the United States that the terms of reference of the conference will be Security Council resolutions 242 and 338, the Road Map and the Arab Peace Initiative; подтверждение со стороны Соединенных Штатов, что мандат конференции будет определяться резолюциями Совета Безопасности 242 и 338, "дорожной картой" и Арабской мирной инициативой;
My talks dealt with the results of my visit to Damascus and the conclusions I drew regarding the efforts to implement the Arab initiative, affirming the following points: Во время переговоров речь шла о результатах моего визита в Дамаск и о сделанных мною выводах относительно усилий по осуществлению арабской инициативы, отражающих следующие моменты:
The opening of an Arab-Iranian dialogue, in coordination with the Iraqi Government, to ensure the safeguarding of the unity, sovereignty and Arab identity of Iraq and its regional obligations; начало, по согласованию с иракским правительством, арабо-иранского диалога для обеспечения единства, суверенитета и арабской идентичности Ирака и выполнения его региональных обязательств;
As regards Iraq, I affirmed during meetings with United States officials that all approaches proposed to date have been partial and inadequate, except for the Arab approach put forward in 2004, which dealt with the essence of the problem and addressed the division within Iraqi society. Что касается Ирака, то в ходе встреч с официальными лицами Соединенных штатов я подтвердил, что все предложенные на данный момент пути решения являются половинчатыми и недостаточными, за исключением подхода, предложенного арабской стороной в 2004 году, который касался существа проблемы - раскола в иракском обществе.
On 22 October 2007, the Secretariat-General circulated a book published in English by the Egyptian Ministry of Religious Endowments entitled, Wrong ideas about Islam, to the permanent delegations and 27 Western bodies working to redress the image of Arab and Islamic culture in the West. 22 октября 2007 года Генеральный секретариат распространил книгу под названием "Ложные представления об исламе", изданную на английском языке Министерством религиозных пожертвований Египта, среди постоянных делегаций и 27 западных организаций, работающих над изменением представления об арабской и исламской культуре на Западе.
In this context Morocco closely follows the latest developments regarding the situation in the Middle East and encourages all initiatives aiming to bring peace to that region, with respect to international legality and to the agreements previously reached, namely the Road Map and the Arab Peace Initiative. В этой связи Марокко внимательно следит за последними событиями на Ближнем Востоке и призывает к выработке инициатив с целью установления в этом регионе мира, соблюдения норм международного права и выполнения уже достигнутых соглашений, а именно дорожной карты и арабской мирной инициативы.
The Iraqi situation is a matter of prime concern to Syria because Iraq is an Arab fraternal country and because, as a neighbouring country, we are affected by the negative and positive developments there. Сирию очень беспокоит положение в Ираке, поскольку речь идет о братской арабской стране и поскольку, будучи соседом Ирака, мы ощущаем на себе последствия как негативного, так и позитивного развития происходящих там событий.
That also requires Palestinians to bridge their differences against the backdrop of the Arab Peace Initiative and to promote the position of the Palestinian National Authority both on the international scene and in the context of the negotiations. Для этого также необходимо, чтобы и палестинцы преодолели имеющиеся между ними разногласия в рамках Арабской мирной инициативы и способствовали укреплению позиции Палестинской национальной администрации как на международной арене, так и в рамках переговорного процесса.
In the occupied Arab territory, women aged 41 or younger had spent their entire lives under occupation and had been subjected to violence, house demolitions, humiliation at checkpoints, imprisonment and the destruction of agricultural land. На оккупированной арабской территории женщины в возрасте 41 года или моложе прожили всю свою жизнь в условиях оккупации; они подвергались насилию, были свидетелями разрушения домов, становились жертвами унижений на контрольно-пропускных пунктах, подвергались арестам и пережили уничтожение сельскохозяйственных угодий.
Mr. Salam (Lebanon), speaking on behalf of the Arab Group, said that the global economic crisis was threatening to reverse years of economic growth in developing countries and was putting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at risk. Г-н Салам (Ливан), выступая от имени Арабской группы, говорит, что глобальный экономический кризис угрожает повернуть вспять годы экономического роста в развивающихся странах и ставит под вопрос достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия.
This report covers progress of the Arab Republic of Egypt in promoting women in the framework of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women [hereinafter, "the Convention"] during 2001-2006. В настоящем докладе содержится информация о прогрессе, достигнутом Арабской Республикой Египет в деле улучшения положения женщин в рамках положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (далее Конвенция) в течение 2001 - 2006 годов.
Egypt is also a party to 18 international human rights conventions, the International Labour Organization conventions, the African Charter on Human and Peoples' Rights, and the Arab Charter on Human Rights. Египет также является участником 18 международных конвенций по правам человека, конвенций Международной организации труда, Африканской хартии прав человека и народов, а также Арабской хартии прав человека.
The Government should also like to reiterate its commitment to the noble humanitarian values inspired by the tolerant Islamic faith and by authentic Arab culture, together with its absolute faith in the pre-eminence of human rights as a fundamental principle from which the Government shall not resile. Правительство хотело бы также вновь заявить о своей приверженности благородным гуманитарным ценностям, базирующимся на толерантной исламской вере и подлинной арабской культуре, а также в своей полной убежденности в наивысшем значении прав человека как основополагающего принципа, от которого оно никогда не отступит.
That peace should be based on the principle of land for peace, the resolutions of the Security Council and the Arab Peace Initiative, which represents a vital basis for a comprehensive and lasting solution in the Middle East. Мирное урегулирование должно базироваться на принципе «земля в обмен на мир», на резолюциях Совета Безопасности и арабской мирной инициативе, которые представляют собой жизненно важную основу для всеобъемлющего и прочного решения на Ближнем Востоке.
The CHAIRPERSON welcomed the Egyptian delegation led by Ms Aisha Abdel Hady, Minister for Labour and Migration of the Arab Republic of Egypt, and recalled that Egypt was the first State to have ratified the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Египта, возглавляемую министром по делам рабочей силы и миграции Арабской Республики Египет г-жой Аишой Абдель Хади, и напоминает о том, что Египет был первым государством, ратифицировавшим Конвенцию.
Undoubtedly, reaching a final settlement can be founded on realizing a two-State solution and updating the Road Map to reflect a set of definite steps and a specific timetable that takes into consideration the Arab Peace Initiative of 2002 and the other relevant components of the peace process. Несомненно, достижение окончательного урегулирования возможно на основе осуществления концепции сосуществования двух государств и обновления «дорожной карты», с тем чтобы она отражала серию определенных шагов и конкретные сроки их осуществления с учетом Арабской мирной инициативы 2002 года и других соответствующих компонентов мирного процесса.
I followed up meetings of the Ministers of Foreign Affairs of countries in geographic proximity to Iraq, with the cooperation of the Arab Republic of Egypt and the Kingdom of Bahrain, and attended other meetings in these countries. Я организовал в этой связи совещания министров иностранных дел стран, находящихся в географической близости от Ирака, при содействии со стороны Арабской Республики Египет и Королевства Бахрейн и принял участие в других совещаниях в этих странах.
A working group - a follow-up committee - was formed to prepare for the Second Arab Conference on Development and Investment this year in the Southern Sudan, in collaboration with the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement. Была сформирована рабочая группа - Комитет по последующим действиям - для подготовки ко второй Арабской конференции по вопросам развития и инвестиций, которая должна состояться в этом году в Южном Судане в сотрудничестве с суданским правительством и Национально-освободительным движением Судана.
Being cognizant of the efforts to develop the Arab maritime transport system that are currently being exerted by the Council of Arab Ministers of Transport, in cooperation with the Arab Academy for Science, Technology and Maritime Transport and the Arab confederations concerned with maritime transport and logistics, учитывая меры по развитию арабской системы морских перевозок, которые в настоящее время предпринимаются Советом министров транспорта арабских стран в сотрудничестве с Арабской академией наук, техники и морского транспорта и арабскими конфедерациями, занимающимися морскими перевозками и материально-техническим обеспечением,
That unprecedented political resolution blatantly contradicts the principle of freedom of information, as well as the Arab Satellite Broadcasting Charter adopted by the Arab minsters of information in 2008, article 5, paragraph 4 of which provides for Эта беспрецедентная политическая резолюция явно противоречит принципу свободы информации, а также Арабской хартии спутникового вещания, принятой министрами информации арабских стран в 2008 году, в пункте 4 статьи 5 которой предусмотрено
Convinced that the establishment of an Arab Court of Human Rights will help to realize the purposes and objectives of the Arab Charter on Human Rights, будучи убеждены в том, что учреждение Арабского суда по правам человека поможет реализовать цели и задачи Арабской хартии прав человека,