| In the 7th century it passed to the Arab Caliphate. | В VII веке оно перешло в Арабский халифат. |
| The African Union, a strategic entity of which we are a member, has approved the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), a far-reaching programme that concerns the Arab world. | Африканский союз, стратегическая организация, членами которой мы являемся, одобрил Новое партнерство в целях развития в Африке (НЕПАД), многообещающую программу, которая затрагивает и арабский мир. |
| Our Arab region is currently witnessing radical and important changes where hatred and animosities between the Arabs and Israel are slowly vanishing and giving place to a new climate of understanding, dialogue and coexistence. | В настоящее время наш арабский регион переживает радикальные и важные перемены, когда ненависть и враждебность в отношениях между арабами и израильтянами постепенно исчезают и уступают место новому климату понимания, диалога и сосуществования. |
| The Arab Human Development Report should still remain under the purview of UNDP in order to maintain its neutrality and high quality, but this arrangement would secure continuity, ownership and sustainability. | Арабский доклад о развитии человеческого потенциала должен находиться в ведении ПРООН для сохранения его нейтральности и высокого качества, так как такой подход позволил бы обеспечить преемственность, ответственность за подготовку доклада и устойчивость этого направления деятельности. |
| How the Arab world reacts to Iraq's reckoning, and whether other Arabs will face their own complicity in Saddam's legacy, will tell us a great deal about what sort of Arab societies the future will bring. | То, как арабский мир отреагирует на становление нового Ирака, а также то, сможет ли он признать свою долю ответственности в том, что происходило в Ираке при Саддаме, даст нам хорошее представление о том, какого рода арабские общества следует ожидать в будущем. |
| I thought you wanted an Arab. | Я думала, тебе нужен араб. |
| On 12 October 1993, an Arab stabbed an Israeli outside a factory near the Erez checkpoint. | 12 октября 1993 года один араб ударил ножом израильтянина неподалеку от фабрики близ контрольно-пропускного пункта в Эрезе. |
| Regarding the release of those individuals who had already served their sentences, the Working Group considers that, as the information provided by the Government was not contested by the source, Abdel Naser Arab appears to be the only person still being held. | В отношении тех лиц, которые уже отбыли наказание, Рабочая группа считает, что информация, представленная правительством, не опровергается источником; как представляется, в настоящее время под стражей содержится лишь Абдель Насер Араб. |
| One interviewee stated that a work colleague had told him "you're an Arab living on Amazigh land, we're going to kick you all out". | Один из собеседников Комиссии сообщил, что его коллега по работе сказал ему: "Ты араб, живущий на земле амазиг, и мы собираемся вышвырнуть вас всех". |
| Heard an Arab voice, some hoodoo holy man, probably on his way to New Mecca. | Среди них какой-то араб. Мулла или вроде того. Видимо, в Новую Мекку едет. |
| We aspire to translate this slogan into tangible measures that move us beyond the current critical stage in inter-Arab relations to meet the challenges that are seriously endangering Arab national security. | Мы рассчитываем воплотить этот лозунг в реальные шаги, которые помогут нам преодолеть нынешний, чрезвычайно сложный этап в межарабских отношениях и разрешить проблемы, представляющие серьезную угрозу для национальной безопасности арабских государств. |
| The Arab leaders met to consider developments in the peace process in the Middle East, to begin a process aimed at remedying certain negative manifestations that have recently marred inter-Arab relations, and to stimulate inter-Arab cooperation. | Лидеры арабских государств встретились, с тем чтобы обсудить события в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке, начать осуществление процесса, направленного на исправление некоторых негативных явлений, которые в последнее время отрицательно сказались на межарабских отношениях, и стимулировать межарабское сотрудничество. |
| First: Work to strengthen Arab relations in accordance with established Arab, Islamic and international principles, laws and conventions in order to enable our Arab nation to rebuild Arab solidarity; | во-первых: стремиться к укреплению межарабских отношений в соответствии с провозглашенными арабскими, исламскими и международными принципами, законами и конвенциями, с тем чтобы дать возможность нашей арабской нации возродить арабскую солидарность; |
| Aware of the grave repercussions of Arab disputes and their adverse effects on the interests of the Arab nation and issues pertaining to its future, | осознавая серьезные последствия межарабских противоречий и их неблагоприятное воздействие на интересы арабского народа и вопросы, касающиеся его будущего, |
| Work to strengthen inter-Arab relations, develop the forms and consolidate the mechanisms of Joint Arab Action, strive to ensure Arab national security and support human rights. | а) Добивается укрепления межарабских отношений, развития форм и консолидации механизмов Системы совместных действий арабских государств, обеспечения национальной безопасности арабских государств и поощрения прав человека. |
| Arabian traditions of a warm welcome and the finest hospitality are mainstays at Burj Al Arab. | Истинное восточное гостеприимство в лучших арабских традициях предлагает Burj Al Arab. |
| Company BORCAD participated in the largest exhibition held in the Arabian peninsula - ARAB HEALTH 2009. | Компания BORCAD принял участие в крупнейшей выставке в Арабском полуострове - Arab Health 2009. |
| Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. | Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
| It is easy to exhaust superlatives when describing Burj Al Arab, a hotel that has already become an international landmark. | Burj Al Arab - символ страны и арабского мира в целом. |
| Our participation in the trade fairs ARAB HEALTH and ARAB TRAVEL MARKET increases the publicity of the medical location Germany. | Участие нашей компании на таких выставках, как ARAB HEALTH und ARAB TRAVEL MARKET повышают уровень известности медицинского обслуживания в Германии. |
| After the failure of political union with Egypt in 1961, Syria was declared an Arab Republic in the interim constitution. | После провала политического союза с Египтом в 1961 году Сирия провозгласила себя Арабской Республикой во временной конституции. |
| Roles While slaves were sometimes employed for manual labour during the Arab slave trade, this was usually the exception rather than the norm. | Хотя рабы иногда использовались для ручного труда во время арабской работорговли, это было, скорее, исключением, чем нормой. |
| The breach between them ran counter to the tide of history; her hopes for reconciliation had been strengthened by the Arab Spring. | Раскол в отношениях между этими двумя странами противоречит движению истории: ее надежды на примирение укрепляются в ходе «арабской весны». |
| The Acting President: I now give the floor to Her Excellency Mrs. Moushira Khattab, Secretary-General of the National Council for Childhood and Motherhood of the Arab Republic of Egypt. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово генеральному секретарю Национального совета по охране детства и материнства Арабской Республики Египет Ее Превосходительству г-же Мушире Хаттаб. |
| Participation in the international symposium organized by the "Green Book Researches and Studies Centre", Sebha branch, 2004, on Arabo-African culture, including a research paper entitled "How Arab and African intellectuals dealt with cultural globalization" | 2004 год: участие в международном симпозиуме по вопросам арабо-африканской культуры, организованном Научно-исследовательским центром "Зеленая книга", отделение в Себха, включающее выступление с научным докладом на тему "Как представители арабской и африканской интеллигенции трактуют культурную глобализацию?" |
| Endeavouring to strengthen Arab solidarity and reinforce the bonds of nationality and fraternal ties linking all those who belong to the Arab nation and fostering unity of aim among its peoples, | будучи преисполнены желания укреплять арабскую солидарность и придать новую силу узам национального единства и братским связям, существующим между всеми, кто является частью арабской нации, и способствовать единству целей ее народов, |
| It will also strengthen the Israeli hold over the city, erase its Arab identity and change its character and the distribution of its population. | Это также укрепит власть Израиля над городом, уничтожит его арабскую самобытность и приведет к изменению его облика и структуры его населения. |
| The Arab Strategy for the Development of Renewable Energy Applications (2010-2030); | Арабскую стратегию развития технологий использования возобновляемых источников энергии на 2010 - 2030 годы, |
| Reaffirm the independence, full sovereignty, national unity, territorial integrity, Arab and Islamic identity of Iraq; commit to the preservation of Iraq's internationally recognized borders; and pledge adherence to the principle of non-interference in Iraq's internal affairs. | Подтвердить независимость, полный суверенитет, национальное единство, территориальную целостность, арабскую и исламскую самобытность Ирака; взять обязательство сохранять международно признанные границы Ирака; и заявить о приверженности принципу невмешательства во внутренние дела Ирака. |
| Indeed, instead of facing the region's changing realities with a new approach to peace in Palestine and beyond - endorsing the Arab peace initiative, for example - the Israeli left and center retreated either to worn-out slogans or to the safety of domestic agendas. | Действительно, вместо того чтобы встретить изменяющуюся ситуацию в регионе новым подходом к мирному процессу в Палестине и за ее пределами - одобряя арабскую мирную инициативу, например - левые и центристские партии Израиля возвращаются либо к устаревшим лозунгам, либо к безопасности внутренних программ. |
| UNOPS has provided the lessor with a letter of credit for $3.0 million, issued by the Europe Arab Bank and valid until 30 April 2015. | ЮНОПС предоставило арендодателю аккредитив на 3,0 млн. долл. США, который выдан «Юроп эраб бэнк» и действителен по 30 апреля 2015 года. |
| On 28 June 1993, it was reported that the Egyptian "Arab Land Bank" would open branches in Bethlehem and Nablus by the end of 1993. (Ha'aretz, 28 June 1993) | 28 июня 1993 года сообщалось, что к концу 1993 года египетский банк "Эраб ленд бэнк" откроет свои отделения в Бейт-Лахме и Наблусе. ("Гаарец", 28 июня 1993 года) |
| Visit to Tripoli International Airport and meetings with pilots, engineers and other officials of Libyan Arab Airlines | Посещение международного аэропорта Триполи и встреча с летчиками, инженерами и другими должностными лицами авиакомпании "Либиан эраб эйрлайнс" |
| The Panel finds that Zhejiang submitted sufficient evidence to demonstrate a loss relating to certain items entrusted with Arab Dawn Trading Co. | Это соглашение касалось оборудования, хранение которого было поручено "Эраб дон трейдинг ко.". |
| The claimant also seeks compensation in the amount of USD 138,408.30 for the value of another manuscript, relating to Arab Gulf Development Funds, that he had written prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait in relation to Arab Gulf development funds. | Заявитель также испрашивает компенсацию в размере 138408,30 долл. США за стоимость другой рукописи, касающейся Фондов развития "Эраб галф", которую он написал до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |