It needs genuine friends who see Arabs as equals and who are willing selflessly to assist the Arab world in its transition to democracy and true self-determination. | Он нуждается в настоящих друзьях, которые считают арабский народ равным и которые стремятся бескорыстно помочь арабским странам в переходе к демократии и подлинному самоопределению. |
(Claim by United Nations staff member that the decision not to appoint him as Officer-in-Charge of the Official Records Editing Section was motivated by discrimination against him as an Arab and because Arabic was his mother tongue) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что решение не назначать его временно исполняющим обязанности руководителя Секции редактирования официальных отчетов было мотивировано дискриминацией в отношении его как араба и тем, что его родным языком является арабский язык) |
Intra-Arab trade and the Arab Customs Union | Межарабская торговля и Арабский таможенный союз |
It has been claimed that some of the Abulafias who settled in the Land of Israel would later convert, adopt Arabic as their primary language and assume Arab ethnic identities, today identifying as Palestinians and Arab Israelis. | Считается, что некоторые из Абулафия, поселившиеся в Земле Израиля, впоследствии приняли Ислам и арабский язык в качестве основного и сегодня отождествляют себя с палестинцами и израильскими арабами. |
The new Algerian Constitution of 28 November 1996, which states in its preamble that the basic constituents of the identity of the Algerian people are the Islamic culture, the Arab culture and the Amazighe culture, speaks of "national sovereignty belonging exclusively to the people". | Новая алжирская Конституция от 28 ноября 1996 года, в преамбуле которой говорится, что основами самобытности алжирского народа являются его исламский, арабский и берберский характер, провозглашает, что "национальный суверенитет принадлежит только народу". |
Excuse me for interrupting, but that Arab seems sucks to me. | Извини, что вмешиваюсь, но этот араб кажется мне подозрительным. |
For me, a woman - magribka, a man - an Arab. | Для меня женщина - магрибка, а мужчина - араб. |
No Arab, Muslim or Christian can abandon their holy sites in Jerusalem. | Ни один араб, будь-то мусульманин или христианин, не согласится покинуть свои святыни в Иерусалиме. |
September 1970 is known as Black September in Arab history. | Сентябрь 1970 года вошёл в историю как «Чёрный Сентябрь» (араб. |
The Arab saved us again. | Араб опять нас спас. |
To encourage the Arab private sector to exploit the advantages enshrined in the Agreement that aim to promote inter-Arab investment and guarantee flows of such investment. | З. призвать арабский частный сектор использовать преимущества, которые дает участие в Соглашении, чтобы содействовать развитию межарабских инвестиций и обеспечить приток таких инвестиций. |
This calls for a deepening of inter-Arab relations and their vertical expansion into existing and new areas, since Arab trade still hovers around less than 3% of international trade. | Это свидетельствует о необходимости углубления межарабских отношений и их вертикального распространения на существующие и новые области, поскольку арабская торговля по-прежнему колеблется в пределах З процентов всей международной торговли. |
In order to meet the increasing demands from the member companies, the Union had developed a set of structures to promote joint Arab projects and to facilitate cooperation and inter-Arab exchanges, notably in the fields of mining and geology, iron and steel industry, and trade. | Для удовлетворения растущих запросов компаний-членов Союзом создан ряд структур в интересах содействия реализации совместных арабских проектов и развитию сотрудничества и межарабских обменов, в первую очередь в таких областях, как горнодобывающая промышленность, геология, черная металлургия и торговля. |
(a) Consideration of means of strengthening inter-Arab relations in the framework of the Pact of the League and its various subsidiary organizations, and Arab pacts and agreements currently in effect. | а) рассмотрение путей укрепления межарабских отношений в рамках Устава Лиги и ее различных вспомогательных организаций, а также арабских пактов и соглашений, действующих в настоящее время; |
If we are dissatisfied with the Arab situation, our dissatisfaction is linked not so much to the summits themselves as to the context of inter-Arab relations and attendant circumstances, past and present, the effects of which have been reflected in the Arab summits. | Если мы недовольны положением в арабском мире, то это недовольство касается не столько самих встреч в верхах, сколько общего состояния межарабских отношений и сопутствующих прошлых и нынешних обстоятельств, нашедших свое отражение в результатах этих встреч. |
Arabian traditions of a warm welcome and the finest hospitality are mainstays at Burj Al Arab. | Истинное восточное гостеприимство в лучших арабских традициях предлагает Burj Al Arab. |
We would like to invite you to our booth at ARAB HEALTH exhibition held from January 25 - 28, 2010. | С удовольствием приглашаем Вас на стенд BORCAD на выставке ARAB HEALTH, которая проходит с 25 по 28 в Дубае. |
It is easy to exhaust superlatives when describing Burj Al Arab, a hotel that has already become an international landmark. | Burj Al Arab - символ страны и арабского мира в целом. |
HaбepeжHaя ДжyMeйpы (Jumeirah Beach Corniche) изBecTHa Ha Becb Mиp cBoиMи пляжaMи, шoппиHr MoллaMи и rocTиHицaMи (Dubai Marina Beach Rasort & SPA, Jumairah Beach Hotel, Burj Al Arab). | Набережная Джумейры (Jumeirah Beach Corniche) известна на весь мир своими пляжами, шоппинг моллами и гостиницами (Dubai Marina Beach Rasort & SPA, Jumairah Beach Hotel, Burj Al Arab). |
In 1979, Alia became a founding member of the Arab Airlines Technical Consortium (AATC). | В 1979 году Алия стала членом-основателем технического консорциума Арабских авиалиний (Arab Airlines Technical Consortium - AATC). |
They accepted the occupation of Arab territory in 1967. | Они смирились с оккупацией арабской территории в 1967 году. |
As the President of Israel had informed the General Assembly the previous week, that solution was closer than ever before, particularly in view of the Saudi Arabian proposal, which had developed into the Arab peace initiative. | Как заявил президент Израиля в своем выступлении на Генеральной Ассамблее на прошлой неделе, возможность достижения такого решения как никогда близка к реализации, особенно с учетом предложения Саудовской Аравии, которое стало арабской мирной инициативой. |
All successful negotiations between the Arab and Israeli sides, and other negotiations in contemporary history, have been conducted with the help of a third party who encouraged the parties through the stages and assisted them to reach agreement. | Все успешные переговоры между арабской и израильской сторонами и другие переговоры, имевшие место в современной истории, проводились с помощью третьей стороны, которая помогала им на всех этапах и способствовала достижению соглашения. |
All Member States and this Committee, stand witness to the tremendous efforts we have deployed and continue to deploy to achieve peace, because peace is a Palestinian, Israeli, Arab, regional and international responsibility. | Все государства-члены и этот Комитет являются свидетелями огромных усилий, которые мы прилагали и продолжаем прилагать к достижению мира, поскольку установление мира является палестинской, израильской, арабской, региональной и международной обязанностью. |
That peace should be based on the principle of land for peace, the resolutions of the Security Council and the Arab Peace Initiative, which represents a vital basis for a comprehensive and lasting solution in the Middle East. | Мирное урегулирование должно базироваться на принципе «земля в обмен на мир», на резолюциях Совета Безопасности и арабской мирной инициативе, которые представляют собой жизненно важную основу для всеобъемлющего и прочного решения на Ближнем Востоке. |
This forced the invading Arab army to run back to Kairouan. | Это вынудило арабскую армию отступить к Кайруану. |
At the beginning of this new century, Arab kings and heads of State unanimously adopted the Arab Peace Initiative during the 2002 Arab Summit in Beirut. | В начале нового тысячелетия короли и главы государств арабских стран единогласно приняли Арабскую мирную инициативу во время сессии Совета Лиги арабских государств на высшем уровне в Бейруте в 2002 году. |
His Government fully supported the right of the people of Western Sahara to self-determination and independence and had officially recognized the Sahrawi Arab Democratic Republic as far back as 1983. | Его правительство в полной мере поддерживает право народа Западной Сахары на самоопределение и независимость и еще в 1983 году официально признало Сахарскую Арабскую Демократическую Республику. |
Allow me to pay tribute from this rostrum to the memory of the martyrs and youths of Tunisia's valid and peaceful revolution, a revolution for freedom and dignity that brought the Arab Spring to the world. | Позвольте мне воздать должное с этой трибуны памяти погибших мучеников и молодых людей Туниса, стоявших за его знаменательной и мирной революцией, революцией во имя свободы и достоинства, которая подарила миру «Арабскую весну». |
There is also no scope for adducing political motives as a reason to refuse the extradition of suspected terrorists, especially since the State of Bahrain ratified the Arab Convention for the Suppression of Terrorism by its Law No. Article 1 of the convention defines terrorism as: | Кроме того, никакие политические мотивы не принимаются к рассмотрению в качестве оснований для отказа в выдаче лиц, подозреваемых в террористической деятельности, особенно ввиду того, что своим законом Nº 15/1998 Государство Бахрейн ратифицировало Арабскую конвенцию о пресечении терроризма. |
Answer: Yes, the Arab Investment Company. | Ответ: Да, здание "Эраб инвестмент кампани". |
It also submitted an agreement dated 18 August 1990 which it signed with "Arab Dawn Trading Co." | Кроме того, она передала соглашение от 18 августа 1990 года, подписанное ею с компанией "Эраб дон трейдинг ко.". |
The overseas activity of the Libyan Arab Air Freight Company was halted, resulting in the loss of some $128,700,000 in income. | Прекращена деятельность компании "Либиан эраб эйрфрайт" в других странах, в результате чего нанесенный ей ущерб составил порядка 128700000 долл. США. |
According to materials submitted with the "E" claim form, El-Nasr obtained approval from the Central Bank of Iraq to transfer two sums of IQD 20,861 and IQD 126,867 to its current account at the Arab African International Bank in Cairo, Egypt. | Из сопровождавших форму претензии "Е" материалов следует, что компания "Эль-Наср" получила разрешение Центрального банка Ирака на перевод двух сумм - 20861 и 126867 иракских динаров - на свой текущий счет в "Эраб Эфрикан интернэшнл бэнк" в Каире, Египет. |
(b) Aircrews of Libyan Arab Airlines and other Libyan companies have been prevented from training and qualifying abroad; | Ь) экипажи компании "Либиан эраб эрлайнз" и других ливийских компаний лишены возможности проходить профессиональную подготовку и получать соответствующую квалификацию за границей; |