The 2007 Arab Summit recently held in Riyadh not only renewed the Arab commitment to this peace strategy, but also chose to reinvigorate it through the formation of a follow-up committee entrusted with the task of engaging all concerned parties. | Недавно в Эр-Рияде прошел Арабский саммит 2007 года, на котором не только была подтверждена приверженность арабских государств этой мирной стратегии, но и была укреплена сама эта стратегия благодаря созданию комитета для последующей деятельности, которому была поручена задача привлечения к работе всех заинтересованных сторон. |
In response to the desire of the Arab peoples and their representative institutions to establish an Arab Parliament that will serve their interests and strengthen their solidarity, | в ответ на желание арабских народов и представляющих их институтов создать Арабский парламент, который будет служить их интересам и укрепит их солидарность, |
The Arab Monetary Fund (AMF) attaches particular importance to the developments in Iraq, a founding member of AMF with whom it has always maintained a close relationship. | Арабский валютный фонд (АВФ) придает особое значение событиям в Ираке, одной из стран - учредителей АВФ, с которой Фонд всегда поддерживал тесные отношения. |
The language used in the school system and teacher's training is either Hebrew (Jewish sector) or Arabic (Arab and Druze sectors). | В системе школьного образования или подготовки преподавательского состава используется либо иврит (еврейский сектор), либо арабский язык (арабский и друзский сектор). |
The events that have been shaking the Arab world for several weeks remind us that there can be neither security nor development unless human rights are respected. | События, которые вот уже несколько недель сотрясают арабский мир, напоминают нам о том, что ни безопасности, ни развития не может быть до тех пор, пока не соблюдаются права человека. |
You don't know what an Arab looks like? | Ты не знаешь, как выглядит араб? |
I know this he's a six foot five Arab on dialysis... | Но я знаю, что он 2-метровый араб на диализе... |
The name of his mother is unknown, but his brother was Marcus Julius Philippus, later the Roman Emperor known as "Philip the Arab". | Имя его матери неизвестно, но известно, что его братом был Марк Юлий Филипп, который был впоследствии императором и известен как Филипп I Араб. |
On 20 February, a 30-year-old Arab who was arrested on 26 January at the Katsina junction on suspicion of carrying explosives with the intent of carrying out an attack in Jerusalem was released on personal bail. | 20 февраля 30-летний араб, который был арестован 26 января на перекрестке в Кацрине по подозрению в наличии у него взрывчатых веществ и намерении совершить нападение в Иерусалиме, был выпущен под личный залог. |
Arab Shoshenq has become related with the Solomon-Sulabi, married for him the daughter. | Араб Шешонк породнился с Соломоном-Баяном, выдав за него замуж свою дочь. |
To encourage the Arab private sector to exploit the advantages enshrined in the Agreement that aim to promote inter-Arab investment and guarantee flows of such investment. | З. призвать арабский частный сектор использовать преимущества, которые дает участие в Соглашении, чтобы содействовать развитию межарабских инвестиций и обеспечить приток таких инвестиций. |
The resolutions of the Arab Council of Ministers of Transport on the upgrading of inter-Arab overland and maritime transport networks; | резолюции Арабского совета министров транспорта о модернизации межарабских сухопутных и морских транспортных сетей; |
The Arab leaders met to consider developments in the peace process in the Middle East, to begin a process aimed at remedying certain negative manifestations that have recently marred inter-Arab relations, and to stimulate inter-Arab cooperation. | Лидеры арабских государств встретились, с тем чтобы обсудить события в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке, начать осуществление процесса, направленного на исправление некоторых негативных явлений, которые в последнее время отрицательно сказались на межарабских отношениях, и стимулировать межарабское сотрудничество. |
First: Work to strengthen Arab relations in accordance with established Arab, Islamic and international principles, laws and conventions in order to enable our Arab nation to rebuild Arab solidarity; | во-первых: стремиться к укреплению межарабских отношений в соответствии с провозглашенными арабскими, исламскими и международными принципами, законами и конвенциями, с тем чтобы дать возможность нашей арабской нации возродить арабскую солидарность; |
We emphasize the need to resolve Arab disputes through purposeful and constructive dialogue and the need for efforts to strengthen Arab relations, consolidate Arab ties and connections and safeguard the supreme interests of the Arab nation. | Мы подчеркиваем необходимость разрешения арабских споров путем целенаправленного и конструктивного диалога, а также необходимость укрепления межарабских отношений, консолидации арабских связей и защиты наивысших интересов арабской нации. |
We would like to invite you to our booth at ARAB HEALTH exhibition held from January 25 - 28, 2010. | С удовольствием приглашаем Вас на стенд BORCAD на выставке ARAB HEALTH, которая проходит с 25 по 28 в Дубае. |
Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. | Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
Among the masterpieces of design are hotel skyscraper oTeлb Burj Al Arab, hotel Jumeirah Beach, and twin - towers Emirate Towers, Building of Golf and Yacht Clubs. | Среди шедевров архитектурного дизайна: отель-небоскреб Burj Al Arab, отель Jumeirah Beach, и башни-близнецы Emirate Towers, здание Дубайского Гольф и Яхт Клуба. |
The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Official website of Mathaf Official website of Qatar Museums Authority | The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Официальный сайт музея Матхаф Официальный сайт Ведомства музеев Катара |
In 1979, Alia became a founding member of the Arab Airlines Technical Consortium (AATC). | В 1979 году Алия стала членом-основателем технического консорциума Арабских авиалиний (Arab Airlines Technical Consortium - AATC). |
He has a brother who is politically active and a member of an Arab political party advocating the independence of Khuzestan Province. | У него есть брат, который является политическим активистом и состоит членом в одной арабской партии, выступающей за независимость провинции Хузестан. |
On 26 October 1979, he was unanimously elected Secretary-General of the Arab Social Defence Organization for a six-year term. | 26 октября 1979 года он был единогласно избран на шесть лет Генеральным секретарем Арабской организации социальной защиты. |
This may signal that ESCWA member States are looking more towards global markets than regional markets to expand their export base despite efforts to establish an Arab free trade area. | Это может служить сигналом о том, что государства - члены ЭСКЗА больше надеются на глобальные, а не на региональные рынки с точки зрения расширения своей экспортной базы, несмотря на усилия по созданию арабской зоны свободной торговли. |
The housing units are not to be built at Jebel Abu Ghneim, but in 10 as yet unspecified neighbourhoods in Arab East Jerusalem. | Это жилье планируется построить не в Джебель-Абу-Гнейме, а приблизительно в 10 районах арабской части Восточного Иерусалима, которые еще не указаны. |
Noting the report of the Secretary-General on measures adopted to implement the recommendations of the Permanent Arab Commission for Human Rights at its previous (35th) session; | принять к сведению доклад Генерального секретаря о принятых мерах по выполнению рекомендаций, вынесенных Постоянной арабской комиссией по правам человека на ее предыдущей (35-й) сессии; |
Affected by the Arab Spring, the Government was showing growing anxiety towards political dissent. | Пережив "арабскую весну", правительство проявляет все большую обеспокоенность в связи с политическим инакомыслием. |
Iraq is the first Arab country that signed the Arab Charter on Human Rights, in 1996. | В 1996 году Ирак стал первой арабской страной, подписавшей Арабскую хартию прав человека. |
The Ethiopian government portrayed the Eritrean rebellion as an Arab threat to the African region, an argument that convinced the Israelis to side with the Ethiopian government in the conflict. | Эфиопское правительство изображало эритрейских повстанцев как арабскую угрозу африканскому региону, аргумент который убедил израильтян принять сторону эфиопов в этом конфликте. |
As for us, we continue to await the day when the Arab peace initiative finally meets with a positive response by Israel, because only then can we say that peace is at hand - once there is a genuine desire to build peace. | Что же касается нас, то мы по-прежнему ожидаем того дня, когда Израиль наконец позитивно откликнется на эту арабскую мирную инициативу, ибо мы сможем сказать, что мир близок лишь тогда, когда будет проявлено искреннее стремление к миру. |
In the occupied Syrian Golan, the ongoing construction and expansion of Israeli settlements had led to the continuation of oppressive policies against the Arab population, including the imposition of disproportionately high taxes, with the aim of forcing them to abandon their homes and lands. | Оратор подчеркивает, что его страна поддерживает Арабскую мирную инициативу, которая является средством для достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира и обеспечения ухода Израиля со всех оккупированных арабских территорий, включая оккупированные сирийские Голаны. |
UNOPS has provided the lessor with a letter of credit for $3.0 million, issued by the Europe Arab Bank and valid until 30 April 2015. | ЮНОПС предоставило арендодателю аккредитив на 3,0 млн. долл. США, который выдан «Юроп эраб бэнк» и действителен по 30 апреля 2015 года. |
The overseas activity of the Libyan Arab Air Freight Company was halted, resulting in the loss of some $128,700,000 in income. | Прекращена деятельность компании "Либиан эраб эйрфрайт" в других странах, в результате чего нанесенный ей ущерб составил порядка 128700000 долл. США. |
On 10 June 1993, it was reported that the Arab Real Estate Bank which is 100 per cent Egyptian-owned, planned to reopen its five branches in the occupied territories that were closed in 1967. | 10 июня 1993 года сообщалось, что банк "Эраб реал эстейт бэнк", 100 процентов акций которого принадлежат Египту, планирует вновь открыть на оккупированных территориях пять своих отделений, закрытых в 1967 году. |
(a) require the immediate and complete closure of all Libyan Arab Airlines offices within their territories; | а) потребовать немедленного и полного закрытия всех отделений компании "Либиан эраб эйрлайнс", расположенных на их территории; |
(c) Aircraft of Libyan Arab Airlines have been prevented from undergoing major maintenance abroad, and this has caused the withdrawal of aircraft from service and increased the cost of maintenance services at home; | с) отсутствует возможность проведения за границей крупных работ по обслуживанию воздушных судов компании "Либиан эраб эрлайнз", и это ведет к тому, что воздушные суда за границей не обслуживаются, а расходы на их обслуживание непосредственно в стране растут; |