We are deeply committed to making the Middle East region, including the Arab Gulf, an area free of nuclear weapons. | Мы глубоко привержены делу освобождения от ядерного оружия района Ближнего Востока, включая Арабский залив. |
It likewise affirms the Arab character of Jerusalem, as well as the invalidity of Israeli measures and procedures aimed at changing the legal status of Jerusalem. | Она подтверждает также арабский характер Иерусалима, равно как и юридическую недействительность израильских мер и процедур, нацеленных на изменение правового статуса Иерусалима. |
The Arab world will always remember him as a discreet but key mediator in the region's complex problems who, accepted by all sides, fought fervently for their peaceful and lasting solution. | Арабский мир всегда будет помнить его как сдержанного, но ключевого посредника в решении сложных проблем региона, который, принимаемый всеми сторонами, горячо боролся за достижение мирного и долговременного урегулирования. |
(e) Urged the development partners to provide full support, in collaboration with regional entities such as the Arab Institute for Training and Research in Statistics, for the capacity-building efforts of the countries in the region. | е) настоятельно призвала партнеров по процессу развития оказывать, во взаимодействии с такими региональными структурами, как Арабский учебный и исследовательский институт статистики, всестороннюю поддержку усилиям по наращиванию потенциала, прилагаемым странами региона. |
(a) Settlers from the Ataret Kohanim settlement fenced in an Arab house at Ras al Amud in Jerusalem; | а) поселенцы из селения Атарет-Коханим обнесли забором арабский дом в Рас-аль-Амуде в Иерусалиме; |
On 6 February, a border policeman shot and slightly injured an Arab youth in Jerusalem's Old City. | 6 февраля в результате произведенного полицейским выстрела в старом городе Иерусалима легкое ранение получил один молодой араб. |
The ones you took to Apostol that resulted in some Arab cutting his neck open. | Те, что ты отнесла Апостолу, в результате чего какой-то араб перерезал ему горло. |
They say that they are Arabs, and not one of them states that he is not an Arab. | Они заявляют, что они арабы, и никто не говорит, что он не араб. |
We may also note the importance of the ignorance factor, which results in any Arab being identified with the Muslim religion and hence with terrorism. The effect of this factor is certainly exacerbated by the influence of the media and certain groups hostile to Islam. | Следует также отметить важность фактора невежества, который выражается в том, что любой араб увязывается в сознании людей с исламом, а затем - с терроризмом; усилению воздействия этого фактора, безусловно, способствуют средства массовой информации и некоторые враждебные исламу группировки. |
An Arab guy called Mina doing massage to a Russian tourist. | Араб со взрывоопасным именем Мина делает массаж пожелавшей этого дела туристке из России. |
Second: Make a sustained effort to rebuild Arab relations on a firm foundation of security, confidence and trust; | во-вторых: прилагать неустанные усилия для восстановления межарабских отношений на прочной основе безопасности, доверия и ответственности; |
The importance of candid talk, transparency, dialogue and consultation as the method for resolving Arab disputes and the importance of avoiding any fuelling of dissension and use of aggressive, provocative or inflammatory language; | З. Важность откровенного разговора, прозрачности, диалога и консультаций как метода разрешения межарабских споров, а также важность недопущения любого разжигания противоречий и использования агрессивной, провокационной или подстрекательской риторики. |
Strive to overcome inter-Arab disputes by means of serious and profound dialogue and to obviate the shortcomings in several areas of Joint Arab Action. | Добиваться преодоления межарабских разногласий посредством серьезного и обстоятельного диалога и устранения недостатков в некоторых областях совместных действий арабских государств. |
This is consequently linked with the progress of Arab reconciliation, for which it is necessary to counter the negative ideas about Arab relations that lie behind our problems in the east, west and south of the Arab world. | Все это естественным образом увязывается с успехом арабского примирения, в целях которого необходимо бороться с негативными представлениями о межарабских отношениях, лежащими в основе наших проблем к востоку, западу и югу от арабского мира. |
The commitment to keeping Arab disputes within the Arab family given that discussing Arab disputes outside the Arab framework introduces negative elements that widen and deepen the disputes and prevent them from being managed positively and a possible solution being arrived at; | с) обязательство не выносить споры между арабскими государствами за пределы арабской семьи, поскольку обсуждение межарабских споров вне рамок арабских стран привносит негативные элементы, которые усугубляют и углубляют споры и препятствуют их позитивному улаживанию и нахождению возможных решений; |
Arabian traditions of a warm welcome and the finest hospitality are mainstays at Burj Al Arab. | Истинное восточное гостеприимство в лучших арабских традициях предлагает Burj Al Arab. |
Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. | Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
Algiers The 10th Pan Arab Games was an international multi-sport event which took place in Algiers, Algeria, between 24 September and 10 October 2004. | دورة الألعاب العربية 2004, англ. 2004 Pan Arab Games) - международное спортивное мероприятие, проходившее в Алжире с 24 сентября по 10 октября 2004 года. |
The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Official website of Mathaf Official website of Qatar Museums Authority | The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Официальный сайт музея Матхаф Официальный сайт Ведомства музеев Катара |
In 1979, Alia became a founding member of the Arab Airlines Technical Consortium (AATC). | В 1979 году Алия стала членом-основателем технического консорциума Арабских авиалиний (Arab Airlines Technical Consortium - AATC). |
In this respect, we should like to recall the many Arab initiatives that have been launched, the most recent being the initiative which Syria presented to the Security Council on behalf of the Arab group in December 2003. | В этом отношении мы хотели бы напомнить выдвинутые многочисленные арабские инициативы, самой недавней из которых является инициатива, представленная Сирией Совету Безопасности от имени Арабской группы в декабре 2003 года. |
According to the Arab community of Majdal Shams, the Israeli water authority had initially allocated 750 cubic metres of water per dunum of land to Israeli settlers. | По данным арабской общины Мадждал-Шамса, Управление водоснабжения Израиля первоначально предусматривало выделение израильским поселенцам 750 кубических метров воды на дунам земли. |
Rules of origin on preferential bases, in accordance with international standards, to provide appropriate protection for Arab industries; | правила происхождения товаров на преференциальной основе, в соответствии с международными стандартами, в целях обеспечения надлежащей защиты арабской промышленности; |
Nor have the other Arab demands been heeded, even though they were dealt with in earlier resolutions, including that for a conference of the High Contracting Parties to the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. | Также были оставлены без внимания и прочие требования арабской стороны, хотя о них шла речь в предшествующих резолюциях, в том числе требование о проведении конференции высоких договаривающихся сторон Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны. |
Social media had become powerful tools in that regard; for example, in the Arab Spring they had been instrumental in spreading messages of democracy and in rejecting authoritarianism and dictatorship. | Мощным инструментом в этом отношении стали социальные средства массовой информации; например, во время «арабской весны» они широко применялись в распространении информации о демократии и отрицании тоталитаризма и диктаторской власти. |
On 29 March, at the Nineteenth Arab Summit Conference held in Riyadh, Arab leaders re-endorsed the 2002 Arab peace initiative and affirmed a just and comprehensive peace as the strategic option for the "Arab nation". | 29 марта в ходе девятнадцатой Конференции арабских государств на высшем уровне в Эр-Рияде арабские лидеры вновь подтвердили Арабскую мирную инициативу 2002 года и заявили, что справедливый и всеобъемлющий мир является стратегической целью арабских стран. |
The Israeli occupation authorities continued to annex Arab land, expel the owners, expand settlement-building and deplete water sources, diverting them to the settlements. | Израильские оккупационные власти продолжают присваивать арабскую землю, изгонять владельцев, расширять строительство поселений и истощать водные ресурсы, отводя воду к поселениям. |
Egypt also enquired about the measures being taking to ensure the full integration of the different components of its society, including the Arab community, while preserving their cultural and social rights. | Египет поинтересовался также мерами, принимаемыми для обеспечения полной интеграции различных слоев ее общества, включая арабскую общину, при одновременном сохранении их культурных и социальных прав. |
To approve the Arab Strategy on the Family, appended hereto, as an invaluable set of guidelines to family policy; | утвердить Арабскую стратегию в отношении семьи, прилагаемую к настоящей резолюции, как представляющую собой ценный набор руководящих принципов по вопросам политики в отношении семьи; |
By announcing the acceptance of previous agreements and supporting the Arab peace initiative, the new government should be able to bring economic normalcy to the cash-strapped Palestinian Authority. | Официально заявив о признании ранее заключенных соглашений и поддержав арабскую мирную инициативу, новое правительство сможет восстановить нормальные экономические возможности Палестинской администрации, казна которой пуста. |
Answer: Yes, the Arab Investment Company. | Ответ: Да, здание "Эраб инвестмент кампани". |
Furthermore, any commercial transaction with Libyan Arab Airlines is prohibited (sect. 17). | Кроме того, запрещаются любые коммерческие сделки с компанией "Либиан эраб эйрлайнс" (раздел 17). |
The overseas activity of the Libyan Arab Air Freight Company was halted, resulting in the loss of some $128,700,000 in income. | Прекращена деятельность компании "Либиан эраб эйрфрайт" в других странах, в результате чего нанесенный ей ущерб составил порядка 128700000 долл. США. |
Needless to say, Libyan Arab Airlines does not operate any offices in Israel nor do its aircraft or any other Libyan aircraft land in, depart from or overfly Israeli territory. | Само собой разумеется, у "Либиан эраб эйрлайнз" нет отделений в Израиле и самолеты этой авиакомпании или какие-либо иные ливийские самолеты не производят посадок на израильской территории, вылетов с нее или пролетов над ней. |
Sector Financial losses Libyan Arab Airlines | Авиакомпания "Либиэн эраб эйрлайнз" |