| The Arab world had undergone two bad experiments and now needed a third try, the prospects for success were much greater. | Арабский мир преодолел два неудачных эксперимента, и теперь ему необходима третья попытка, в которой шансы на успех гораздо выше. |
| In the area of industry, a regional project on engineering infrastructure was co-sponsored by ESCWA, the Arab Industrial Development and Mining Organization (AIDMO), the Arab Fund for Economic and Social Development, the Islamic Development Bank and the Gulf Cooperation Council. | Что касается промышленности, то ЭСКЗА, Арабская организация по промышленному развитию и разработке месторождений(АИДМО), Арабский фонд экономического и социального развития, Исламский банк развития и Совет сотрудничества стран Залива выступили спонсорами регионального проекта в области инженерной инфраструктуры. |
| In the past, the country imported the bulk of its natural gas via the Arab Gas Pipeline that stretches from the Al Arish terminal in Egypt underwater to Al Aqabah and then to northern Jordan, where it links to two major power stations. | Страна импортирует большую часть своего природного газа через Арабский газопровод, который простирается от терминала Эль-Ариш в Египте до Акабы, а потом на север Иордании, где он связывает две крупные электростанции. |
| What disgusts the Arab world, and indeed the Muslim world, is the policy of double standards to which it is subjected daily. | Что возмущает арабский, вернее, мусульманский мир, так это политика двойных стандартов, с которой он повседневно сталкивается. |
| As the fourteenth-century Arab philosopher Ibn Khaldun had said, the degree of human development in a society was measured by the scarcity of its poor and the social solidarity of its citizens. | Как сказал арабский философ XIV века ибн Хальдун, степень развития человеческого общества оценивается исходя из таких факторов, как малочисленность неимущих слоев и социальная солидарность его граждан. |
| The Arab is not superior to the alien, nor the alien to the Arab; white to red, nor red to white, except in piety. | Араб не превосходит чужестранца, а чужестранец - араба; белый не превосходит краснокожего, а краснокожий - белого, если только не в благочестии . |
| He got badly beaten by a bunch of other prisoners for being Arab in the wrong place. | Его сильно избили другие заключённые, только из-за того, что он араб и оказался не в том месте. |
| They say that they are Arabs, and not one of them states that he is not an Arab. | Они заявляют, что они арабы, и никто не говорит, что он не араб. |
| I got her from an Arab. | Мне это дал один араб. |
| Due to Howard Kale's effort Arabs of the Terskiy stud farm became widely recognized in the world. That is how the term 'Russian Arab' came to be. | Благодаря усилиям Говарда Кейла арабы Терского конного завода стали широко известны в мире, вследствие чего появился термин «Русский араб». |
| Strive to overcome inter-Arab disputes by means of serious and profound dialogue and to obviate the shortcomings in several areas of Joint Arab Action. | Добиваться преодоления межарабских разногласий посредством серьезного и обстоятельного диалога и устранения недостатков в некоторых областях совместных действий арабских государств. |
| In order to meet the increasing demands from the member companies, the Union had developed a set of structures to promote joint Arab projects and to facilitate cooperation and inter-Arab exchanges, notably in the fields of mining and geology, iron and steel industry, and trade. | Для удовлетворения растущих запросов компаний-членов Союзом создан ряд структур в интересах содействия реализации совместных арабских проектов и развитию сотрудничества и межарабских обменов, в первую очередь в таких областях, как горнодобывающая промышленность, геология, черная металлургия и торговля. |
| Aware of the grave repercussions of Arab disputes and their adverse effects on the interests of the Arab nation and issues pertaining to its future, | осознавая серьезные последствия межарабских противоречий и их неблагоприятное воздействие на интересы арабского народа и вопросы, касающиеся его будущего, |
| I was keen to meet with Mr Hoshyar Zebari, Minister of Foreign Affairs of Iraq, whenever the opportunity arose and particularly at Arab meetings, to discuss developments in Iraq and what might be done at Arab level to assist Iraqis in these difficult circumstances. | Я старался встречаться с г-ном Хошияром Зибари, министром иностранных дел Ирака, при любой возможности, в частности на межарабских встречах, для обсуждения развития событий в Ираке и того, что можно сделать на межарабском уровне, чтобы помочь иракцам в этих трудных обстоятельствах. |
| During that presidency, the process of Arab and Palestinian reconciliation was launched and a budding consensus and calm with regard to Arab relations emerged. | За время его пребывания на этой должности был начат процесс арабо-палестинского примирения и наметилось согласие и спокойствие в межарабских отношениях. |
| Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. | Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
| It is easy to exhaust superlatives when describing Burj Al Arab, a hotel that has already become an international landmark. | Burj Al Arab - символ страны и арабского мира в целом. |
| Algiers The 10th Pan Arab Games was an international multi-sport event which took place in Algiers, Algeria, between 24 September and 10 October 2004. | دورة الألعاب العربية 2004, англ. 2004 Pan Arab Games) - международное спортивное мероприятие, проходившее в Алжире с 24 сентября по 10 октября 2004 года. |
| The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Official website of Mathaf Official website of Qatar Museums Authority | The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Официальный сайт музея Матхаф Официальный сайт Ведомства музеев Катара |
| In 1979, Alia became a founding member of the Arab Airlines Technical Consortium (AATC). | В 1979 году Алия стала членом-основателем технического консорциума Арабских авиалиний (Arab Airlines Technical Consortium - AATC). |
| He also praised the advances in knowledge achieved by Islamic Arab culture. | Он высоко оценил также прогресс в области знаний, достигнутый благодаря исламской арабской культуре. |
| Although the insurance schemes in the Arab Republic of Egypt differ in regard to their sources of funding or their management, they all operate within the general framework of social and health insurance services. | Хотя программы страхования в Арабской Республике Египет различаются по источникам финансирования и управлению ими, они функционируют в общих рамках системы социального медицинского страхования. |
| Mr. Cameron (United Kingdom): It is an honour to address the General Assembly for the first time, and it is a particular honour to do so as such momentous events unfold in the Arab world. | Г-н Кэмерон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Для меня большая честь впервые выступать в Генеральной Ассамблеей, и особая честь делать это сейчас, когда в арабской мире происходят столь эпохальные события. |
| Nevertheless, the most important issue is whether Israel could have refused to abide by the decisions of this international body had it not been for the use of the right of veto by an influential country against 44 separate draft resolutions condemning Israel's occupation of Arab territory. | Тем не менее самый главный вопрос заключается в том, смог ли бы Израиль не подчиниться решениям этого международного органа, если бы одна из влиятельных стран не воспользовалась правом вето для того, чтобы заблокировать 44 отдельных проекта резолюций, осуждающих израильскую оккупацию арабской территории? |
| Welcomes the offer of the Arab Republic of Egypt to host two sectoral Expert Group Meetings in the area of "Transport and Communications" and "Food, Agriculture and Rural Development" of the Plan of Action. | приветствует предложение Арабской Республики Египет принять у себя два секторальных совещания группы экспертов по темам "Транспорт и связь" и "Продовольствие, сельское хозяйство и развитие сельских районов" в рамках реализации Плана действий; |
| The State of Qatar reaffirms the Arab identity of Jerusalem and rejects all illegitimate and illegal Israeli actions aimed at the Judaization of the Holy City, its annexation or the displacement of its population. | Государство Катар подтверждает арабскую самобытность Иерусалима и отвергает все незаконные противоправные действия Израиля, направленные на иудеизацию Священного города, его аннексию или перемещение его населения. |
| What we expect from the Security Council is that it demand that Israel stop its aggression immediately, withdraw from the Palestinian territories it has reoccupied, recommit itself to the Madrid principles and respond positively to the most recent Arab initiative. | Чего мы ожидаем от Совета Безопасности, так это того, чтобы он потребовал от Израиля немедленно прекратить агрессию, уйти с палестинских территорий, которые он вновь оккупировал, подтвердить свою приверженность мадридским принципам и позитивно откликнуться на последнюю арабскую инициативу. |
| With regard to the human rights situation in the occupied Syrian Golan, Algeria strongly condemned the repressive Israeli practices against Syrian citizens resisting the occupation and trying to preserve their right to their land and their Arab identity. | В связи с положением в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах Алжир решительно осудил израильскую практику репрессий в отношении граждан Сирии, которые сопротивляются оккупации и пытаются сохранить свою арабскую самобытность. |
| To endorse the Arab Framework on the Rights of the Child and to use it as a guide for issues relating to the child at the Arab level; | одобрить Арабскую программу в отношении прав детей и использовать ее в качестве руководства по вопросам, касающимся детей, на уровне арабских государств; |
| To reaffirm the call to the Israeli Government and all Israelis to accept the Arab Peace Initiative and seize the opportunity afforded to restart serious, direct peace negotiations on all trajectories; | Вновь подтвердить адресованный израильскому правительству и всем израильтянам призыв принять Арабскую мирную инициативу и воспользоваться представившейся возможностью для возобновления прямых и серьезных мирных переговоров по всем направлениям. |
| Libyan Arab Air Freight Company | Компания воздушно-транспортных перевозок "Либиан эраб эйрфрейт" |
| On 10 June 1993, it was reported that the Arab Real Estate Bank which is 100 per cent Egyptian-owned, planned to reopen its five branches in the occupied territories that were closed in 1967. | 10 июня 1993 года сообщалось, что банк "Эраб реал эстейт бэнк", 100 процентов акций которого принадлежат Египту, планирует вновь открыть на оккупированных территориях пять своих отделений, закрытых в 1967 году. |
| Thus, for such operations, Syrian Arab Airlines has established a course of dealing in accordance with the requirements of paragraph 11 of decision 9, and such losses are compensable in principle. | Таким образом, в отношении операций такого рода компания "Сириэн эраб эрлайнз" доказала факт поддержания практики деловых связей в соответствии с требованиями пункта 11 решения 9, поэтому такие потери в принципе дают основания для компенсации. |
| Sector Financial losses Libyan Arab Airlines | Авиакомпания "Либиэн эраб эйрлайнз" |
| Arab Regional Plan for the Survival, Protection and Development of Child Editor-in-Chief, Arab Journal of Language Studies | Главный составитель Арабского регионального плана по обеспечению выживания, защиты и развития детей, "Эраб джорнал ов лэнгвидж стадиз" |