| This renaissance could only be reached by uniting the Arab state and it would transform the Arab world politically, economically, intellectually and morally. | Это возрождение могло быть достигнуто объединением в единое арабское государство, и оно бы видоизменило арабский мир политически, экономически, интеллектуально и морально. |
| Having examined the grave regional and international developments and their disturbing consequences, the challenges confronting the Arab nation and the threats posed to Arab national security, | рассмотрев серьезные региональные и международные события и их тревожные последствия, проблемы, с которыми сталкивается арабский мир, и угрозы для безопасности арабской нации, |
| The Arab service sector enjoys the advantage of close geographic proximity between supplier and consumer, essential when service providers are required to locate to the procuring country to supply their service. | Арабский сектор услуг пользуется преимуществами непосредственной географической близости между поставщиком и потребителем, что существенно, когда от поставщиков услуг требуется располагаться в приобретающей стране, для того чтобы поставлять свои услуги. |
| It had held an international conference to promote the establishment of a network for girl children in 2006, an Arab forum on young children in 2009, and in the same year had hosted the Second Arab Conference for the protection of children against domestic violence. | Она провела международную конференцию в поддержку создания женской сети в интересах детей в 2006 году, Арабский форум по проблемам детей младшего возраста в 2009 году и в этом же году выступила в роли принимающей стороны Арабской конференции по защите детей от насилия в семье. |
| On 20 August, it was reported that police had the day before arrested 10 Palestinians and three Jewish settlers of Hebron, following clashes after an Arab taxi driver had struck a Jewish child and fled the scene. | 20 августа было сообщено, что накануне полиция арестовала 10 палестинских и трех еврейских поселенцев Хеврона после столкновений, происшедших после того, как арабский таксист наехал на еврейского ребенка и скрылся с места происшествия. |
| I'm Indian, not Arab. | Я индус, а не араб. |
| And, by the way, when you're in trouble, it doesn't matter if you are a Jew or an Arab. | И, между прочим, когда ты в беде, то не имеет значения, араб ты или еврей. |
| 238: Defeat of Gordian III (238-244), Philip the Arab (244-249), and Valerian (253-260), by Shapur I of Persia, (Valerian was captured by the Persians). | 238: Поражение Гордиана III (238-244), Филиппа I Араб (244-249), и Валериана I (253-260), Шапуром I Персидским (Валериан был захвачен персами). |
| An Arab guy called Mina doing massage to a Russian tourist. | Араб со взрывоопасным именем Мина делает массаж пожелавшей этого дела туристке из России. |
| It is not due solely to the far right which makes foreigners the scapegoats, particularly if they are Black, Arab or Muslim. | Эта волна - порождение не только ультраправых, делающих из иностранца "козла отпущения", особенно если он чернокожий, араб или мусульманин. |
| Second: Make a sustained effort to rebuild Arab relations on a firm foundation of security, confidence and trust; | во-вторых: прилагать неустанные усилия для восстановления межарабских отношений на прочной основе безопасности, доверия и ответственности; |
| Strive to overcome inter-Arab disputes by means of serious and profound dialogue and to obviate the shortcomings in several areas of Joint Arab Action. | Добиваться преодоления межарабских разногласий посредством серьезного и обстоятельного диалога и устранения недостатков в некоторых областях совместных действий арабских государств. |
| To encourage the Arab private sector to exploit the advantages enshrined in the Agreement that aim to promote inter-Arab investment and guarantee flows of such investment. | З. призвать арабский частный сектор использовать преимущества, которые дает участие в Соглашении, чтобы содействовать развитию межарабских инвестиций и обеспечить приток таких инвестиций. |
| This calls for a deepening of inter-Arab relations and their vertical expansion into existing and new areas, since Arab trade still hovers around less than 3% of international trade. | Это свидетельствует о необходимости углубления межарабских отношений и их вертикального распространения на существующие и новые области, поскольку арабская торговля по-прежнему колеблется в пределах З процентов всей международной торговли. |
| If we are dissatisfied with the Arab situation, our dissatisfaction is linked not so much to the summits themselves as to the context of inter-Arab relations and attendant circumstances, past and present, the effects of which have been reflected in the Arab summits. | Если мы недовольны положением в арабском мире, то это недовольство касается не столько самих встреч в верхах, сколько общего состояния межарабских отношений и сопутствующих прошлых и нынешних обстоятельств, нашедших свое отражение в результатах этих встреч. |
| On November 15, 2011, Jumeirah released a commercial for their famous Burj Al Arab luxury hotel. | 15 ноября 2011 года сеть премиум-отелей Jumeirah выпустила рекламный ролик для их знаменитого роскошного отеля Burj Al Arab. |
| "MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world (неопр.). |
| Among the masterpieces of design are hotel skyscraper oTeлb Burj Al Arab, hotel Jumeirah Beach, and twin - towers Emirate Towers, Building of Golf and Yacht Clubs. | Среди шедевров архитектурного дизайна: отель-небоскреб Burj Al Arab, отель Jumeirah Beach, и башни-близнецы Emirate Towers, здание Дубайского Гольф и Яхт Клуба. |
| HaбepeжHaя ДжyMeйpы (Jumeirah Beach Corniche) изBecTHa Ha Becb Mиp cBoиMи пляжaMи, шoппиHr MoллaMи и rocTиHицaMи (Dubai Marina Beach Rasort & SPA, Jumairah Beach Hotel, Burj Al Arab). | Набережная Джумейры (Jumeirah Beach Corniche) известна на весь мир своими пляжами, шоппинг моллами и гостиницами (Dubai Marina Beach Rasort & SPA, Jumairah Beach Hotel, Burj Al Arab). |
| Under the Caliphs, Khorasan was the name of one of the three political zones under their dominion (the other two being Eraq-e Arab "Arabic Iraq" and Eraq-e Ajam "Non-Arabic Iraq or Persian Iraq"). | Наивысшего расцвета достиг при халифате, в этот период термин «Хорасан» обозначал одну из трех основных политических зон, двумя другими выступали Арабский Ирак (Eraq-e Arab) и Неарабский или Иранский Ирак (Eraq-e Ajam). |
| The leaders agreed that their meeting represented a step forward in building the unified Arab position necessary to safeguard Arab rights in the context of a comprehensive and just peace. | Эти руководители сочли свою встречу шагом вперед в формировании единой арабской позиции, необходимой для защиты прав арабов в контексте всеобъемлющего и справедливого мира. |
| We have restored to the forefront of Joint Arab Action the issue of Arab national security in its broad conception and multiple dimensions, in the light of the changes and events going on in our region and around us at regional level. | Мы вновь выдвинули на передний план совместных арабских действий вопрос об арабской национальной безопасности - в ее широком понимании и множестве аспектов - в свете изменений и событий, происходящих в нашем регионе и вокруг него на региональном уровне. |
| I should like to congratulate our President on her election as the first Arab woman to lead the Assembly - a task in which, I predict, she will have great success. | Я хотел бы поздравить нашего Председателя с ее избранием - первой арабской женщины - на пост Председателя Ассамблеи для выполнения задачи, которая, я предвижу, увенчается большим успехом. |
| The armed groups subsequently withdrew their threat against UNDOF. The Senior Syrian Arab Delegate informed the Force Commander on 19 July that a senior-level Government committee had decided that the Syrian armed forces would be withdrawn from Tal al-Kurum after some time. | Впоследствии вооруженные группы взяли назад угрозу в отношении СООННР. 19 июля старший делегат Сирийской Арабской Республики сообщил Командующему Силами, что правительственный комитет в составе руководителей старшего звена постановил через какое-то время вывести сирийские вооруженные силы из района Таль-эль-Курума. |
| Journal of the Kuwait National Museum. Album on the ceremonial opening of the exhibition "Masterpieces of Islamic Art" at the Hermitage Museum, Union of Soviet Socialist Republics. Album on the latest Soviet studies of Arab and Islamic civilization. | Альбом с фотографиями, сделанными на церемонии открытия выставки «Шедевры исламского искусства» в музее Эрмитаж, Союз Советских Социалистических Республик. Альбом с результатами последних советских исследований арабской и исламской цивилизации. |
| Reaffirm the independence, full sovereignty, national unity, territorial integrity, Arab and Islamic identity of Iraq; commit to the preservation of Iraq's internationally recognized borders; and pledge adherence to the principle of non-interference in Iraq's internal affairs. | Подтвердить независимость, полный суверенитет, национальное единство, территориальную целостность, арабскую и исламскую самобытность Ирака; взять обязательство сохранять международно признанные границы Ирака; и заявить о приверженности принципу невмешательства во внутренние дела Ирака. |
| I have also maintained consultations with a number of foreign officials to explain the Arab position and provide insight on the course of events with the Palestinian National Authority and various Palestinian leaders. | Я также проводил консультации с рядом иностранных должностных лиц, с тем чтобы разъяснить арабскую позицию и дать представление о ходе событий, связанных с Палестинской национальной администрацией и различными палестинскими лидерами. |
| To endorse the Arab Framework on the Rights of the Child and to use it as a guide for issues relating to the child at the Arab level; | одобрить Арабскую программу в отношении прав детей и использовать ее в качестве руководства по вопросам, касающимся детей, на уровне арабских государств; |
| On 19 September 2005, two undercover British SAS soldiers disguised in Arab civilian clothes and headdresses opened fire on Iraqi police officers after having been stopped at a roadblock, killing at least one. | 19 сентября 2005 года двое британских солдат, переодетые в арабскую гражданскую одежду, открыли огонь по иракским полицейским, после того как те остановились на контрольно-пропускном пункте. |
| CMA notes that the present Constitution has introduced a reference in its preamble to Amazighness, alongside Islam and Arabness, as basic components of Algerian identity, but characterizes Algeria as a "land of Islam and an Arab country". | ВКБ отмечает, что нынешняя Конституция включает в своей преамбуле, наряду с исламом и арабской культурой, упоминание о берберской культуре как одной из основ алжирской самобытности, но определяет Алжир как "исламскую землю и арабскую страну". |
| It also submitted an agreement dated 18 August 1990 which it signed with "Arab Dawn Trading Co." | Кроме того, она передала соглашение от 18 августа 1990 года, подписанное ею с компанией "Эраб дон трейдинг ко.". |
| (a) The closing of all Libyan Arab Airways offices in France; | а) полном закрытии представительств компании "Либиан эраб эйрланс" во Франции; |
| A. Aerial navigation and Libyan Arab Airlines offices | А. Воздушное сообщение и агентства авиакомпании "Либиан эраб эйрлайнс" |
| On 10 June 1993, it was reported that the Arab Real Estate Bank which is 100 per cent Egyptian-owned, planned to reopen its five branches in the occupied territories that were closed in 1967. | 10 июня 1993 года сообщалось, что банк "Эраб реал эстейт бэнк", 100 процентов акций которого принадлежат Египту, планирует вновь открыть на оккупированных территориях пять своих отделений, закрытых в 1967 году. |
| Unitech Limited, ("Unitech") is an Indian registered company, which was awarded the contract for the construction of "Head Quarter Building for Arab Town", Kuwait. | "Юнитек лимитед" ("Юнитек") является зарегистрированной в Индии компанией, которая заключила контракт на строительство административного центра "Хед квотер билдинг фор Эраб таун", Кувейт. |