The vote shocked "old Europe" and the Arab world as much as the Bush administration. | Результаты голосования потрясли "старушку Европу" и арабский мир не меньше, чем администрацию Буша. |
The Arab Plan for Teaching Human Rights in 2009-2014 | Арабский план обучения правам человека на 2009 - 2014 годы |
Thus, in the face of the uprisings that shook the Arab world, we sent a strong message and suspended Libya's right to hold a seat on the Human Rights Council. | Перед лицом восстаний, которые потрясли арабский мир, мы послали мощный сигнал и приостановили право Ливии занимать место в Совете по правам человека. |
The Arab service sector enjoys the advantage of close geographic proximity between supplier and consumer, essential when service providers are required to locate to the procuring country to supply their service. | Арабский сектор услуг пользуется преимуществами непосредственной географической близости между поставщиком и потребителем, что существенно, когда от поставщиков услуг требуется располагаться в приобретающей стране, для того чтобы поставлять свои услуги. |
Representatives of the Arab community in Israel condemned the decision, with Mohammed Barakeh, an Arab member of the Israeli parliament, saying that the"... decision raises a strong scent of racism, which distinguishes between a Jewish terrorist and an Arab terrorist." | Представители арабской израильской общественности осудили это решение, а Мухаммед Бараке, арабский депутат кнессета, сказал, что это решение «имеет сильный запах расизма, отличающего еврейского террориста от арабского террориста». |
And what about you, arab? | А что с тобой делать, араб? |
Except one's an Israeli and the other's an Arab. | Только один израильтянин, а другой араб. |
The Council of the Israeli Land Administration had no Arab member but the Jewish National Fund accounted for 50 per cent of its membership. | В состав Совета Израильской земельной администрации не входит ни один араб, но в то же время 50% его членов составляют сотрудники Еврейского национального фонда. |
Yes, but can you learn to look like an Arab? | А выглядеть как араб научишься, если люди Мади найдут тебя? |
OK, so he's an Arab. | Ладно, пусть будет араб. |
The importance of candid talk, transparency, dialogue and consultation as the method for resolving Arab disputes and the importance of avoiding any fuelling of dissension and use of aggressive, provocative or inflammatory language; | З. Важность откровенного разговора, прозрачности, диалога и консультаций как метода разрешения межарабских споров, а также важность недопущения любого разжигания противоречий и использования агрессивной, провокационной или подстрекательской риторики. |
Strive to overcome inter-Arab disputes by means of serious and profound dialogue and to obviate the shortcomings in several areas of Joint Arab Action. | Добиваться преодоления межарабских разногласий посредством серьезного и обстоятельного диалога и устранения недостатков в некоторых областях совместных действий арабских государств. |
This calls for a deepening of inter-Arab relations and their vertical expansion into existing and new areas, since Arab trade still hovers around less than 3% of international trade. | Это свидетельствует о необходимости углубления межарабских отношений и их вертикального распространения на существующие и новые области, поскольку арабская торговля по-прежнему колеблется в пределах З процентов всей международной торговли. |
I was keen to meet with Mr Hoshyar Zebari, Minister of Foreign Affairs of Iraq, whenever the opportunity arose and particularly at Arab meetings, to discuss developments in Iraq and what might be done at Arab level to assist Iraqis in these difficult circumstances. | Я старался встречаться с г-ном Хошияром Зибари, министром иностранных дел Ирака, при любой возможности, в частности на межарабских встречах, для обсуждения развития событий в Ираке и того, что можно сделать на межарабском уровне, чтобы помочь иракцам в этих трудных обстоятельствах. |
During that presidency, the process of Arab and Palestinian reconciliation was launched and a budding consensus and calm with regard to Arab relations emerged. | За время его пребывания на этой должности был начат процесс арабо-палестинского примирения и наметилось согласие и спокойствие в межарабских отношениях. |
Arabian traditions of a warm welcome and the finest hospitality are mainstays at Burj Al Arab. | Истинное восточное гостеприимство в лучших арабских традициях предлагает Burj Al Arab. |
"MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world (неопр.). |
Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. | Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
Under the Caliphs, Khorasan was the name of one of the three political zones under their dominion (the other two being Eraq-e Arab "Arabic Iraq" and Eraq-e Ajam "Non-Arabic Iraq or Persian Iraq"). | Наивысшего расцвета достиг при халифате, в этот период термин «Хорасан» обозначал одну из трех основных политических зон, двумя другими выступали Арабский Ирак (Eraq-e Arab) и Неарабский или Иранский Ирак (Eraq-e Ajam). |
The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Official website of Mathaf Official website of Qatar Museums Authority | The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Официальный сайт музея Матхаф Официальный сайт Ведомства музеев Катара |
On behalf of Egypt, I would also like to pay a deserved tribute to the revolution of the sisterly State of Tunisia, which expedited dawn of the Arab Spring. | От имени Египта я хотел бы воздать должное революции в братском нам государстве Тунис, которая ускорила приход «арабской весны». |
Indeed, of the three initial Arab Spring countries, Libya has become a failed state, Egypt has returned to authoritarian rule, and Tunisia is being economically and politically destabilized by terrorist attacks. | Более того, из трех первоначальных стран Арабской весны Ливия превратилась в недееспособное государство, Египет вернулся к авторитарному правлению, а Тунис экономически и политически дестабилизируют террористические атаки. |
(b) Hosting explanatory conferences intended for persons of the Arab community regarding integration into the Civil Service; | Ь) проведение разъяснительных конференций для лиц из арабской общины по вопросу о приеме на государственную гражданскую службу; |
Assistance to the Arab Trade Financing Programme (ATFP) included the preparation of detailed terms of reference for activities aimed at the establishment of systems and procedures for financing intra-Arab trade. | Содействие Арабской программе финансирования торговли (АПФТ) включало подготовку подробного круга ведения для деятельности, направленной на разработку систем и процедур финансирования торговли между арабскими странами. |
How is the prohibition in the Arab Convention for the Suppression of Terrorism against the use of the territory of a State as a base for the planning or commission of terrorist crimes given effect to as a matter of domestic law? | Каким образом был включен во внутреннее право содержащийся в Арабской конвенции о борьбе с терроризмом запрет на использование территории государства в качестве базы для планирования и совершения террористических преступлений? |
It is an expression of a collective Arab wish to crystallize an effective Arab stance to assist Iraqis of all persuasions without discrimination or bias to one party at the expense of another. | Это выражение коллективного желания арабских стран выработать эффективную арабскую политику по оказанию помощи иракцам любых убеждений без дискриминации или пристрастного отношения к одной стороне за счет другой. |
The Israeli occupation authorities continued to annex Arab land, expel the owners, expand settlement-building and deplete water sources, diverting them to the settlements. | Израильские оккупационные власти продолжают присваивать арабскую землю, изгонять владельцев, расширять строительство поселений и истощать водные ресурсы, отводя воду к поселениям. |
Furthermore, the Judaization of Arab place names and the use of names taken from the Torah for the settlements in the occupied Syrian Arab Golan constituted a clear attempt to give a Hebrew identity to occupied Syrian Arab territory. | Далее иудаизация арабских названий мест и использование имен, взятых из Торы для поселений на оккупированных сирийских арабских Голанах, представляет собой ясную попытку узаконить израильские притязания на оккупированную сирийскую арабскую территорию. |
At the regional level, Kuwait had signed the Cairo Declaration on Human Rights in Islam and the Arab Charter on Human Rights. | На региональном уровне Кувейт подписал Каирскую декларацию прав человека в исламе и Арабскую хартию прав человека. |
While Genscher and Tröger were talking with the hostages, Kehat Shorr had told the West Germans that the Israelis would not object to being flown to an Arab country, provided that strict guarantees for their safety were made by the Germans and whichever nation they landed in. | Во время беседы с заложниками Кеат Шор сказал Геншеру и Трёгелю, что израильтяне не будут возражать против перелёта в арабскую страну при наличии твёрдых гарантий безопасности со стороны немцев или страны, где они должны будут приземлиться. |
Answer: Yes, the Arab Investment Company. | Ответ: Да, здание "Эраб инвестмент кампани". |
(b) Prevent the operation of all Libyan Arab Airlines offices; | Ь) воспрепятствуют деятельности всех отделений компании "Либиан эраб эйрлайнс"; |
Thus, for such operations, Syrian Arab Airlines has established a course of dealing in accordance with the requirements of paragraph 11 of decision 9, and such losses are compensable in principle. | Таким образом, в отношении операций такого рода компания "Сириэн эраб эрлайнз" доказала факт поддержания практики деловых связей в соответствии с требованиями пункта 11 решения 9, поэтому такие потери в принципе дают основания для компенсации. |
Unitech Limited, ("Unitech") is an Indian registered company, which was awarded the contract for the construction of "Head Quarter Building for Arab Town", Kuwait. | "Юнитек лимитед" ("Юнитек") является зарегистрированной в Индии компанией, которая заключила контракт на строительство административного центра "Хед квотер билдинг фор Эраб таун", Кувейт. |
The Arab Information Technology Co. Ltd. seeks compensation for expenses it states are associated with restarting its business, including the cost of recruiting a new employee, hotel costs, airfare, and visa charges. | Компания "Эраб информейшн текнолоджи Ко. лтд." добивается возмещения расходов, связанных, по ее словам, с возобновлением ее деятельности, в том числе расходов по найму новых сотрудников, их размещению, проезду и оформлению виз. |