| The Arab Maghreb Union could be revived. | Можно было бы реанимировать Арабский союз Магриба. |
| Fifth emergency appeal: Syrian Arab Popular Committee | Пятый призыв об оказании чрезвычайной помощи: Сирийский арабский народный комитет |
| The Kingdom is a member of the African Development Bank and supports the African Development Fund as well as the Arab Development Bank. | Королевство является членом Африканского банка развития и поддерживает Африканский фонд развития, а также Арабский банк развития. |
| So the fact that the Arab world has the lowest scores in regional measurements of democratic practices, civil freedoms and good governance is not some cultural inevitability, but a temporary failure of human will. | И тот факт, что арабский мир имеет самый низкий уровень развития демократических процедур, гражданских свобод и благого управления среди всех регионов - это не обреченность культуры, а лишь временный недостаток, связанный с человеческой волей. |
| Thus, the question is in no way restricted to the negotiations between Israel and Palestine, for Arab Jerusalem is the centre of the most fervent interest of the entire Islamic world. | Таким образом, вопрос никоим образом не препятствует переговорам между Израилем и Палестиной, поскольку арабский Иерусалим является центром наиболее глубокого интереса всего исламского мира. |
| And what about you, arab? | А что с тобой делать, араб? |
| Stop. This Arab is paying my daughter to marry him. | Этот араб платит моей дочери чтобы она вышла за него замуж. |
| Turks? - No, an Arab. | Турки? - Нет, араб. |
| General Arab Contracting Co. ("General Arab") is an Egyptian public sector company engaged in the provision of construction services. | Компания "Дженерал араб контрактинг ко." ("Дженерал араб") является египетской государственной компанией, занимающейся предоставлением строительных услуг. |
| According to the information received, Mr. Nasser Alboshokeh Derafshan, an ethnic Arab who had reportedly been arrested by security forces on 26 January, died under torture during his detention. | Согласно полученной информации, г-н Насер Альбошоке Деравшан (араб по национальности, арестованный силами безопасности 26 января) умер от пыток, находясь под стражей. |
| This calls for a deepening of inter-Arab relations and their vertical expansion into existing and new areas, since Arab trade still hovers around less than 3% of international trade. | Это свидетельствует о необходимости углубления межарабских отношений и их вертикального распространения на существующие и новые области, поскольку арабская торговля по-прежнему колеблется в пределах З процентов всей международной торговли. |
| In order to meet the increasing demands from the member companies, the Union had developed a set of structures to promote joint Arab projects and to facilitate cooperation and inter-Arab exchanges, notably in the fields of mining and geology, iron and steel industry, and trade. | Для удовлетворения растущих запросов компаний-членов Союзом создан ряд структур в интересах содействия реализации совместных арабских проектов и развитию сотрудничества и межарабских обменов, в первую очередь в таких областях, как горнодобывающая промышленность, геология, черная металлургия и торговля. |
| Having conducted an overall assessment of the Arab situation, inter-Arab relations and the circumstances of the Nation, and in the light of the challenges faced by the Nation, the threats which undermine pan-Arab security and the deadlock reached in the Middle East peace process, | проведя общую оценку ситуации в арабском мире, межарабских отношений и положения дел в Нации с учетом стоящих перед Нацией проблем, угроз, подрывающих панарабскую безопасность, и тупика в ближневосточном мирном процессе, |
| Aware of the grave repercussions of Arab disputes and their adverse effects on the interests of the Arab nation and issues pertaining to its future, | осознавая серьезные последствия межарабских противоречий и их неблагоприятное воздействие на интересы арабского народа и вопросы, касающиеся его будущего, |
| I was keen to meet with Mr Hoshyar Zebari, Minister of Foreign Affairs of Iraq, whenever the opportunity arose and particularly at Arab meetings, to discuss developments in Iraq and what might be done at Arab level to assist Iraqis in these difficult circumstances. | Я старался встречаться с г-ном Хошияром Зибари, министром иностранных дел Ирака, при любой возможности, в частности на межарабских встречах, для обсуждения развития событий в Ираке и того, что можно сделать на межарабском уровне, чтобы помочь иракцам в этих трудных обстоятельствах. |
| Arabian traditions of a warm welcome and the finest hospitality are mainstays at Burj Al Arab. | Истинное восточное гостеприимство в лучших арабских традициях предлагает Burj Al Arab. |
| Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. | Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
| It is easy to exhaust superlatives when describing Burj Al Arab, a hotel that has already become an international landmark. | Burj Al Arab - символ страны и арабского мира в целом. |
| Our participation in the trade fairs ARAB HEALTH and ARAB TRAVEL MARKET increases the publicity of the medical location Germany. | Участие нашей компании на таких выставках, как ARAB HEALTH und ARAB TRAVEL MARKET повышают уровень известности медицинского обслуживания в Германии. |
| The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Official website of Mathaf Official website of Qatar Museums Authority | The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Официальный сайт музея Матхаф Официальный сайт Ведомства музеев Катара |
| In addition, the Panel sent questions to the Bank of Alexandria and the Arab Foreign Trade Company on 24 July 2001 for the purpose of obtaining more detailed information with respect to the operational history of the Barter Agreement. | Помимо этого, Группа 24 июля 2001 года направила свои вопросы Банку Александрии и Арабской внешнеторговой компании, с тем чтобы получить более подробную информацию о ходе исполнения бартерного соглашения. |
| Although the Arab Spring's historic significance was initially likened to that of the fall of the Berlin Wall, mounting concern about the Muslim Brotherhood's increasing political influence is overshadowing the positive potential of change in the region. | Несмотря на то что историческое значение Арабской весны изначально было сопоставимо с падением Берлинской стены, растущее беспокойство по поводу увеличения политического влияния Братьев-мусульман перекрывает позитивный потенциал региональных изменений. |
| Team experts also pooled their technical contributions in joint programming missions in Bangladesh, Chad, China, Lao People's Democratic Republic, Mali, the Philippines, Syrian Arab Republic, and Viet Nam. | Эксперты групп также общими усилиями оказали техническую помощь в проведении совместных миссий по программированию в Бангладеш, Вьетнаме, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мали, Сирийской Арабской Республике, Чаде и на Филиппинах. |
| Let us refer to a number of relevant legal provisions contained in the Lebanese Penal Code or in the Arab Convention for the Suppression of Terrorism, signed at Cairo on 22 April 1998, to which Lebanon is a party: | Мы приведем ряд соответствующих юридических положений, содержащихся в Уголовном кодексе Ливана или в Арабской конвенции о борьбе с терроризмом, подписанной в Каире 22 апреля 1998 года, стороной которой Ливан является: |
| I should be grateful if you would have this letter and its annexes issued as an official document of the Security Council and included in the Chad-Libyan Arab Jamahiriya dossier, which remains before the Council. (Signed) Laoumaye Mekonyo KOUMBAIRIA | Буду Вам весьма признателен за издание настоящего письма и прилагаемых к нему документов в качестве документов Совета Безопасности и приобщение их к другим документам по вопросу о споре между Чадом и Ливийской Арабской Джамахирией, который продолжает находиться на рассмотрении Совета. |
| Venezuela had extended diplomatic recognition to the Sahrawi Arab Democratic Republic in 1983. | В 1983 году Венесуэла официально признала Сахарскую Арабскую Демократическую Республику. |
| We adopted the Arab Peace Initiative in 2002 at the Arab summit in Beirut. | В 2002 году на саммите арабских государств в Бейруте мы приняли Арабскую мирную инициативу. |
| In this regard, I expressed the Arab view as follows: | Арабскую точку зрения на вышеперечисленное я выразил следующим образом: |
| In this regard, we welcome the Arab Peace Initiative, which we feel provides a solid and relevant basis for peace in the Middle East. | В этой связи мы приветствуем Арабскую мирную инициативу, которая, по нашему мнению, является прочной и важной основой для достижения мира на Ближнем Востоке. |
| There is also no scope for adducing political motives as a reason to refuse the extradition of suspected terrorists, especially since the State of Bahrain ratified the Arab Convention for the Suppression of Terrorism by its Law No. Article 1 of the convention defines terrorism as: | Кроме того, никакие политические мотивы не принимаются к рассмотрению в качестве оснований для отказа в выдаче лиц, подозреваемых в террористической деятельности, особенно ввиду того, что своим законом Nº 15/1998 Государство Бахрейн ратифицировало Арабскую конвенцию о пресечении терроризма. |
| My choice fell on the Arab Investment Company because it was opposite the headquarters of the General Staff. | Мой выбор пал на "Эраб инвестмент кампани", которая находится в четырехэтажном здании, расположенном напротив здания Генерального штаба. |
| It also submitted an agreement dated 18 August 1990 which it signed with "Arab Dawn Trading Co." | Кроме того, она передала соглашение от 18 августа 1990 года, подписанное ею с компанией "Эраб дон трейдинг ко.". |
| The Austrian Federal Ministry for Public Economy and Transport has ordered the closure of the Vienna office of the Libyan Arab Airlines. | Федеральное министерство транспорта и национализированной промышленности приняло решение о закрытии венского отделения авиакомпании "Либиан эраб эйрлайнс". |
| Thus, for such operations, Syrian Arab Airlines has established a course of dealing in accordance with the requirements of paragraph 11 of decision 9, and such losses are compensable in principle. | Таким образом, в отношении операций такого рода компания "Сириэн эраб эрлайнз" доказала факт поддержания практики деловых связей в соответствии с требованиями пункта 11 решения 9, поэтому такие потери в принципе дают основания для компенсации. |
| (a) require the immediate and complete closure of all Libyan Arab Airlines offices within their territories; | а) потребовать немедленного и полного закрытия всех отделений компании "Либиан эраб эйрлайнс", расположенных на их территории; |