But the impact of the Palestinian vote will also be watched closely in the Arab world, because what happened in the West Bank and Gaza is unparalleled in the annals of Arab politics. | Но за последствиями палестинских выборов будет внимательно следить весь арабский мир, поскольку произошедшее на Западном берегу и в секторе Газы является беспримерным случаем в анналах арабской политики. |
Arabs use the term Arab Jerusalem for this area in official English-language documents, emphasizing the predominance of the Arabic-speaking Palestinian population and distinguishing it from the Hebrew-speaking parts of Jerusalem. | Арабы в официальных англоязычных документах используют термин Арабский Иерусалим, тем самым подчёркивая наличие арабо-говорящего палестинского населения и отделяя его от иврито-говорящих районов города. |
For these "moderate" American allies, peace is about Israeli concessions, not about pulling Israel's chestnuts out of the fire, certainly as long as it refuses to endorse the Arab peace plan. | Для этих "умеренных" союзников Америки мирное урегулирование заключается в уступках со стороны Израиля, а не в оказании помощи Израилю в трудной ситуации до тех пор, пока он не согласится на арабский план мирного урегулирования. |
Within the framework of the translation projects agreed with the Mexican side, the Secretariat-General is translating A Concise History of Mexico from Spanish into Arabic and Lighthouses of Arab Civilization from Arabic into Spanish. | В рамках переводческих проектов, согласованных с мексиканской стороной, Генеральный секретариат инициировал перевод с испанского языка на арабский "Краткую историю Мексики", а с арабского языка на испанский - "Светочи арабской цивилизации". |
Representatives of the Arab community in Israel condemned the decision, with Mohammed Barakeh, an Arab member of the Israeli parliament, saying that the"... decision raises a strong scent of racism, which distinguishes between a Jewish terrorist and an Arab terrorist." | Представители арабской израильской общественности осудили это решение, а Мухаммед Бараке, арабский депутат кнессета, сказал, что это решение «имеет сильный запах расизма, отличающего еврейского террориста от арабского террориста». |
I mean, you know, some Arab dude she was with. | Ну, с ней был какой-то араб. |
They think an Arab had to do it. | Они думают, что это мог сделать только араб. |
Moreover, the Decree in question relates to the matter of military service and provides that any Arab or foreigner who has acquired Iraqi nationality shall be exempt from compulsory military service and reserve service. | Кроме того, декрет, о котором идет речь, касается вопроса о военной службе и предусматривает, что любой араб или иностранец, получивший иракское гражданство, освобождается от воинской повинности и службы в резерве. |
It's an Arab thing. | Но я и есть араб, ну пожалуйста! |
I'm an Arab, see. | Я араб, посмотри. |
Strive to overcome inter-Arab disputes by means of serious and profound dialogue and to obviate the shortcomings in several areas of Joint Arab Action. | Добиваться преодоления межарабских разногласий посредством серьезного и обстоятельного диалога и устранения недостатков в некоторых областях совместных действий арабских государств. |
To encourage the Arab private sector to exploit the advantages enshrined in the Agreement that aim to promote inter-Arab investment and guarantee flows of such investment. | З. призвать арабский частный сектор использовать преимущества, которые дает участие в Соглашении, чтобы содействовать развитию межарабских инвестиций и обеспечить приток таких инвестиций. |
This calls for a deepening of inter-Arab relations and their vertical expansion into existing and new areas, since Arab trade still hovers around less than 3% of international trade. | Это свидетельствует о необходимости углубления межарабских отношений и их вертикального распространения на существующие и новые области, поскольку арабская торговля по-прежнему колеблется в пределах З процентов всей международной торговли. |
In order to meet the increasing demands from the member companies, the Union had developed a set of structures to promote joint Arab projects and to facilitate cooperation and inter-Arab exchanges, notably in the fields of mining and geology, iron and steel industry, and trade. | Для удовлетворения растущих запросов компаний-членов Союзом создан ряд структур в интересах содействия реализации совместных арабских проектов и развитию сотрудничества и межарабских обменов, в первую очередь в таких областях, как горнодобывающая промышленность, геология, черная металлургия и торговля. |
The commitment to keeping Arab disputes within the Arab family given that discussing Arab disputes outside the Arab framework introduces negative elements that widen and deepen the disputes and prevent them from being managed positively and a possible solution being arrived at; | с) обязательство не выносить споры между арабскими государствами за пределы арабской семьи, поскольку обсуждение межарабских споров вне рамок арабских стран привносит негативные элементы, которые усугубляют и углубляют споры и препятствуют их позитивному улаживанию и нахождению возможных решений; |
"MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world (неопр.). |
Experiencing and learning the very old belief of Nusayri (Arab Allawis) culture; Arabic language, music, cuisine, natural beauties and different relationships. | Приобрести опыт и изучить очень старую веру Nusayri (Arab Allawis) культура; арабский язык, музыку, кухню, естественные красоты и различные отношения. |
It is easy to exhaust superlatives when describing Burj Al Arab, a hotel that has already become an international landmark. | Burj Al Arab - символ страны и арабского мира в целом. |
Our participation in the trade fairs ARAB HEALTH and ARAB TRAVEL MARKET increases the publicity of the medical location Germany. | Участие нашей компании на таких выставках, как ARAB HEALTH und ARAB TRAVEL MARKET повышают уровень известности медицинского обслуживания в Германии. |
The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Official website of Mathaf Official website of Qatar Museums Authority | The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Официальный сайт музея Матхаф Официальный сайт Ведомства музеев Катара |
Consequently, the provisions of the Arab Convention for the Suppression of Terrorism do not apply to any State not a party to it. | Поэтому положения Арабской конвенции о пресечении терроризма не применяются по отношению к какому-либо государству, не являющемуся ее участником. |
The UNRWA Syrian Arab Republic field office agrees with the recommendation and is operating within the parameters of the inter-office memorandum. | Полевое отделение БАПОР в Сирийской Арабской Республике согласилось с рекомендацией и в настоящее время функционирует в соответствии с положениями межучрежденческого меморандума. |
With respect to education, it would be useful to know whether Israel had sufficient public schools offering education in Arabic and whether Arab culture was safeguarded in school programmes. | Что касается образования, то было бы интересно узнать, достаточно ли в Израиле государственных школ с преподаванием на арабском языке и заложены ли в школьные программы идеи сохранения арабской культуры. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that the UNRWA Syrian Arab Republic field office comply with UNRWA personnel guidelines with regard to issuing letters of appointment at the time when the appointments are made. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы местное отделение БАПОР в Сирийской Арабской Республике соблюдало основные кадровые положения БАПОР, касающиеся оформления писем о назначении в тот момент, когда производится соответствующее назначение. |
Saudi Arabia vs. the Arab Spring | Саудовская Аравия против Арабской весны |
In fact, Israel had rejected such initiatives, including the 2002 Arab Peace Initiative. | На деле Израиль отвергал такие инициативы, включая Арабскую мирную инициативу 2002 года. |
No one can lay the blame or responsibility on the Arab sides which accepted the peace process, cooperated in it and went to Madrid to propel it. | Никто не может возлагать вину или ответственность на арабскую сторону, которая согласилась с мирным процессом, сотрудничала в его осуществлении и прибыла в Мадрид с целью его поддержки. |
While the State party had ratified both the Arab Charter on Human Rights and the Cairo Declaration on Human Rights in Islam, it appeared that structural discrimination against people of African descent continued to exist in Yemeni society. | Хотя государство-участник ратифицировало Арабскую хартию прав человека и Каирскую декларацию прав человека в исламе структурная дискриминация в отношении лиц африканского происхождения в йеменском обществе, очевидно, продолжает иметь место. |
The Palestinian economy could regain its vitality through an end to Israeli occupation and settlement and through its integration within the Arab regional economy in line with its natural, human, economic, historic and cultural complementarities. | Палестинская экономика может обрести жизнеспособность лишь после прекращения израильской оккупации и политики создания поселений и на основе ее интеграции в арабскую региональную экономику с учетом ее обеспеченности природными, людскими и экономическими ресурсами, а также богатства ее истории и культуры. |
The Commissioner further stated that as of January 2009, only 5 per cent of the complaints received by the Commission were for reasons of discrimination on the basis of national background and called for the Arab public to file a complaint in any case of discrimination. | Уполномоченный далее заявила, что по состоянию на январь 2009 года только 5% жалоб, полученных Комиссией, касались вопросов дискриминации по признаку национального происхождения, и призвала арабскую общественность подавать жалобы по поводу любых случаев дискриминации. |
Visit to Tripoli International Airport and meetings with pilots, engineers and other officials of Libyan Arab Airlines | Посещение международного аэропорта Триполи и встреча с летчиками, инженерами и другими должностными лицами авиакомпании "Либиан эраб эйрлайнс" |
The claims by the Syrian Civil Aviation Authority and Syrian Arab Airlines involve losses allegedly sustained from Iraq's invasion and occupation of Kuwait through 1996. | Претензии Органа гражданской авиации Сирии и компании "Сириэн эраб эрлайнз" связаны с потерями, которые они, согласно утверждениям, несли из-за вторжения Ирака и оккупации им Кувейта вплоть до конца 1996 года. |
As a result of the halting of foreign air traffic arising from the aerial embargo imposed under resolution 748 (1992), Libyan Arab Airlines lost $361,284,000 in direct income owing to the drop in sales. | В связи с прекращением воздушного сообщения с заграницей вследствие введенного резолюцией 748 (1992) эмбарго прямой ущерб компании "Либиан эраб эйрлайнз" в результате сокращения объема продаж составил 361284000 долл. США. |
(b) prohibit any commercial transactions with Libyan Arab Airlines by their nationals or from their territory, including the honouring or endorsement of any tickets or other documents issued by that airline; | Ь) запретить любые коммерческие сделки их граждан или с их территории с компанией "Либиан эраб эйрлайнс", в том числе принимать или индоссировать любые билеты или другие документы, выдаваемые этой авиакомпанией; |
The Panel finds that Zhejiang submitted sufficient evidence to demonstrate a loss relating to certain items entrusted with Arab Dawn Trading Co. | Это соглашение касалось оборудования, хранение которого было поручено "Эраб дон трейдинг ко.". |