In order to improve the effectiveness of these operations, WFP will be seeking the participation of the technical and financial organs of the League, particularly the Arab Centre for the Studies of Arid Zones and Dry Lands and the Arab Fund for Economic and Social Development. | В целях повышения эффективности своих операций МПП будет стремиться привлечь к своей деятельности технические и финансовые органы Лиги, в частности Арабский центр по исследованию засушливых зон и районов неорошаемого земледелия, а также Арабский фонд экономического и социального развития. |
The Arab economic world has a number of options for joint activity, of which the most important are: | Арабский экономический мир располагает рядом возможностей для совместных действий, важнейшими из которых являются следующие: |
The Arab Security Studies and Training Centre has, for example, already indicated that it will not be in a position to organize such a meeting in 1995. | Арабский исследовательский и учебный центр по вопросам безопасности, например, уже сообщил о том, что он не сможет организовать такое совещание в 1995 году. |
The establishment of the Arab Council for Peace and Security is now to be put before you and we hope that a resolution will be adopted during this session. | Далее вам предстоит создать Арабский совет мира и безопасности, и мы надеемся, что в ходе этой сессии соответствующее решение будет принято. |
According to Section 100 of the Law, a contention can be also submitted by a public or professional body which was authorized by the Minister of Interior, and since January 2004, the Arab Center for Alternative Planning is also authorized as aforesaid. | Согласно статье 100 закона возражение может быть также выдвинуто общественной или профессиональной организацией, разрешенной министром внутренних дел, и с января 2004 года Арабский центр по альтернативному планированию также имеет соответствующее разрешение. |
For me, a woman - magribka, a man - an Arab. | Для меня женщина - магрибка, а мужчина - араб. |
The authority of Shakhbal could not have been permanent in Kumukh if he was an Arab. | Власть Шахбала могла быть не постоянной в Кумухе, если он был араб. |
Noting the term "Arab" is ambiguous and fluid in Darfur, we can note the following different armed Arab groups in the region: armed pastoralists. | Отметив, что термин «араб» является в Дарфуре довольно расплывчатым и неустойчивым, мы может отметить следующие различные вооруженные арабские группировки в регионе: вооруженные скотоводы. |
In 248, Emperor Philip the Arab had celebrated the millennium of the city of Rome with great and expensive ceremonies and games, and the Empire had given a tremendous proof of self-confidence. | В 248 году император Филипп Араб отпраздновал тысячелетие Рима с большим размахом, доказывая, что империя все ещё очень мощна. |
The planning authorities in Jerusalem are on the verge of authorizing over 15,000 housing units in the eastern neighborhoods of Jerusalem and are currently promoting detailed building plans in the neighborhoods of Tel-adesa, Arab A-Sawhara, Siluwan, Ali-muntar, A-tur and Issawya. | Органы власти, занимающиеся вопросами планирования в Иерусалиме, почти завершили подготовку к выдаче разрешений в отношении более чем 15000 единиц жилья в восточных районах Иерусалима и в настоящее время содействуют разработке подробных планов застройки районов Тель-Адеса, Араб АСавхара, Сильван, Али-Мунтар, А-Тур и Иссавья. |
In order to meet the increasing demands from the member companies, the Union had developed a set of structures to promote joint Arab projects and to facilitate cooperation and inter-Arab exchanges, notably in the fields of mining and geology, iron and steel industry, and trade. | Для удовлетворения растущих запросов компаний-членов Союзом создан ряд структур в интересах содействия реализации совместных арабских проектов и развитию сотрудничества и межарабских обменов, в первую очередь в таких областях, как горнодобывающая промышленность, геология, черная металлургия и торговля. |
Having conducted an overall assessment of the Arab situation, inter-Arab relations and the circumstances of the Nation, and in the light of the challenges faced by the Nation, the threats which undermine pan-Arab security and the deadlock reached in the Middle East peace process, | проведя общую оценку ситуации в арабском мире, межарабских отношений и положения дел в Нации с учетом стоящих перед Нацией проблем, угроз, подрывающих панарабскую безопасность, и тупика в ближневосточном мирном процессе, |
First: Work to strengthen Arab relations in accordance with established Arab, Islamic and international principles, laws and conventions in order to enable our Arab nation to rebuild Arab solidarity; | во-первых: стремиться к укреплению межарабских отношений в соответствии с провозглашенными арабскими, исламскими и международными принципами, законами и конвенциями, с тем чтобы дать возможность нашей арабской нации возродить арабскую солидарность; |
Aware of the grave repercussions of Arab disputes and their adverse effects on the interests of the Arab nation and issues pertaining to its future, | осознавая серьезные последствия межарабских противоречий и их неблагоприятное воздействие на интересы арабского народа и вопросы, касающиеся его будущего, |
Our task now, once its mechanisms have been finalized, is to foster and strengthen the Council so that it can carry out its mission of dealing with Arab disputes and existing and developing threats to Arab security. | После завершения создания его механизмов нам предстоит повышать роль Совета и укреплять его, чтобы он мог выполнять свою задачу по разрешению межарабских споров и по реагированию на существующие и вновь возникающие угрозы арабской безопасности. |
"MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) MIDDLE EAST: FGM still largely an unknown quantity in Arab world (неопр.). |
It is easy to exhaust superlatives when describing Burj Al Arab, a hotel that has already become an international landmark. | Burj Al Arab - символ страны и арабского мира в целом. |
Algiers The 10th Pan Arab Games was an international multi-sport event which took place in Algiers, Algeria, between 24 September and 10 October 2004. | دورة الألعاب العربية 2004, англ. 2004 Pan Arab Games) - международное спортивное мероприятие, проходившее в Алжире с 24 сентября по 10 октября 2004 года. |
The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Official website of Mathaf Official website of Qatar Museums Authority | The Museum The Arab Modern Qatar Opens First Museum of Modern Arab Art, a Q&A With Chief Curator A Smithsonian in the sand Официальный сайт музея Матхаф Официальный сайт Ведомства музеев Катара |
Royal Jordanian is a member of the Arab Air Carriers Organization and the Oneworld airline alliance. | Royal Jordanian является членом Арабской организации авиаперевозчиков (Arab Air Carriers Organization) и глобального авиационного альянса Oneworld. |
The "Arab spring" uprisings and the violent repression that followed have also been the subject of several recent commissions of inquiry established by the Human Rights Council. | В последнее время предметом рассмотрения ряда комиссий по расследованию, учрежденных Советом по правам человека, стали также восстания "арабской весны" и последующие жестокие репрессии. |
Continuing to mobilize and to meet with geographic and political groups, particularly the Movement of Non-Aligned Countries; instructing all resident and other representatives accredited with IAEA to assess and garner support for the Arab resolution entitled "Israeli nuclear capabilities"; | продолжение мобилизации географических и политических групп и проведение работы с такими группами, особенно с Движением неприсоединившихся стран; направление всем резидентам и другим представителям, аккредитованным при МАГАТЭ, указаний относительно оценки и обеспечения поддержки для арабской резолюции, озаглавленной «Израильский ядерный потенциал»; |
Rightly so, for Iraq's transition can mark the start of the fall of the "Arab Wall" - the invisible barrier of authoritarianism and rigidity that isolates the region as surely as the Berlin Wall once cut Europe in two. | Действительно, переходный период в Ираке может послужить началом падения «арабской стены» - невидимого барьера авторитаризма и замкнутости, также надежно изолирующих этот регион от остального мира, как когда-то Берлинская стена разделяла Европу на две части. |
The Permanent Constitution of 1973 does not discriminate among persons of Syrian Arab nationality in terms of rights and obligations and the same is true for all Syrian laws and legislation. | В постоянной конституции 1973 года нет положений, имеющих дискриминационный по отношению к гражданам Сирийской Арабской Республики характер в плане прав и обязанностей; то же самое можно сказать о всех других сирийских законах и сирийском законодательстве. |
Clearly, therefore, insofar as the situation in the occupied Arab Palestinian territory is concerned, the much-heralded positive impact of the changes in the international landscape in the aftermath of the cold war is yet to be fully realized. | Поэтому становится совершенно очевидным, что в том, что касается оккупированной арабской палестинской территории, столь громко возвещавшееся позитивное влияние тех, кто вслед за окончанием "холодной войны" несет главную ответственность за климат в международном ландшафте, полностью реализовать еще только предстоит. |
Syria has signed the Arab Convention for the Suppression of Terrorism and an agreement on security cooperation with Turkey. | Сирия подписала Арабскую конвенцию о пресечении терроризма и соглашение о сотрудничестве в вопросах безопасности с Турцией. |
The Kingdom of Saudi Arabia was among the first signatories of the Arab Convention on the Suppression of Terrorism and other similar agreements emanating from the Organization of the Islamic Conference and the Arab Gulf Cooperation Council. | Королевство Саудовская Аравия в числе первых подписало Арабскую конвенцию о пресечении терроризма и другие аналогичные соглашения, разработанные под эгидой Организации Исламская конференция и Совета сотрудничества стран Залива. |
Efforts of the regional organizations, including the Arab Labour Organization, the Arab Fund for Economic and Social Development and the AGFUND, were focused on the preparations for the World Summit for Social Development. | Усилия региональных организаций, включая Арабскую организацию труда, Арабский фонд экономического и социального развития и АГФАНД, были сосредоточены на подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития. |
Mu'awiya died in 680 and was succeeded by his son Yazid I. Mu'awiya's designation of his son was an unprecedented act and shocked many in the Muslim community, particularly the Arab nobility of Kufa. | После смерти Муавии в 680 году, и ему наследовал его сын Язид I. Назначение Муавией своего сына был беспрецедентным актом, что шокировало многих в мусульманском сообществе, в частности арабскую знать Куфы. |
The Council extended gratitude to the international parties which had backed the Arab Peace Initiative and warned of the dangers of wasting this opportunity to achieve the just and comprehensive peace which the peoples of the region desire. | Совет выразил благодарность международным сторонам, которые поддержали Арабскую мирную инициативу, и предупредил об опасностях в случае, если будет упущена эта возможность достичь справедливого и всеобъемлющего мира, которого желают народы региона. |
Furthermore, any commercial transaction with Libyan Arab Airlines is prohibited (sect. 17). | Кроме того, запрещаются любые коммерческие сделки с компанией "Либиан эраб эйрлайнс" (раздел 17). |
The overseas activity of the Libyan Arab Air Freight Company was halted, resulting in the loss of some $128,700,000 in income. | Прекращена деятельность компании "Либиан эраб эйрфрайт" в других странах, в результате чего нанесенный ей ущерб составил порядка 128700000 долл. США. |
For your information, however, if I consider for my own part that some matter requires that I should travel by air to any country in the world, then I shall borrow an aircraft from Libyan Arab Airways for that purpose. | Для вашей информации сообщаю, однако: если я лично сочту, что обстоятельства требуют от меня вылета в ту или иную страну мира, то я воспользуюсь для этого воздушным судном авиакомпании "Либиан эраб эруэйз". |
According to materials submitted with the "E" claim form, El-Nasr obtained approval from the Central Bank of Iraq to transfer two sums of IQD 20,861 and IQD 126,867 to its current account at the Arab African International Bank in Cairo, Egypt. | Из сопровождавших форму претензии "Е" материалов следует, что компания "Эль-Наср" получила разрешение Центрального банка Ирака на перевод двух сумм - 20861 и 126867 иракских динаров - на свой текущий счет в "Эраб Эфрикан интернэшнл бэнк" в Каире, Египет. |
The Arab Information Technology Co. Ltd. seeks compensation for expenses it states are associated with restarting its business, including the cost of recruiting a new employee, hotel costs, airfare, and visa charges. | Компания "Эраб информейшн текнолоджи Ко. лтд." добивается возмещения расходов, связанных, по ее словам, с возобновлением ее деятельности, в том числе расходов по найму новых сотрудников, их размещению, проезду и оформлению виз. |