Award of "Arab ICT Personality" of the Year 2010 from Union of Arab ICT Associations, Kingdom of Bahrain (2010). | Премия «Арабский деятель в области ИКТ» от Союза арабских ассоциаций в области ИКТ, Королевство Бахрейн (2010). |
Thus, it is our hope that the Arab follow-up committee of the Arab initiative will have created a positive atmosphere leading to an international conference to be held under international supervision to achieve peace in the Middle East. | Мы все же надеемся, что Арабский комитет по реализации Арабской мирной инициативы создал благоприятные условия для проведения международной конференции, которая состоится под наблюдением международной общественности и на которой будут вырабатываться пути обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
In March 2018, Gargash stated that relations between the countries "aren't in their best state" and called on Turkey to "respect Arab sovereignty and deal with its neighbors with wisdom and rationality". | В марте 2018 года Анвар Гаргаш заявил, что отношения между странами не в лучшем состоянии и призвал Турцию уважать арабский суверенитет, а также общаться со своими соседями с мудростью и рациональностью. |
It needs genuine friends who see Arabs as equals and who are willing selflessly to assist the Arab world in its transition to democracy and true self-determination. | Он нуждается в настоящих друзьях, которые считают арабский народ равным и которые стремятся бескорыстно помочь арабским странам в переходе к демократии и подлинному самоопределению. |
These geographic, economic and social factors have created a unique affinity between India and the Arab world. | Арабский и исламский мир оказал на Индию глубокое и серьезное воздействие, породив сложносоставную культуру, богатую своим многообразием и стойкую в силу присущего ей единства. |
At least they do move on, Arab. | По крайней мере они ушли, араб. |
In the Supreme Court, out of the 14 justices, one is of Arab origin. | В Верховном суде из 14 судей один араб. |
Hassan Turan (Turkmen) was elected to the post of Chairman, Najmaldin O. Karim (Kurdish) was appointed as the new Governor and Rakan Sa'id al-Jubouri (Arab) remained Deputy Governor. | Хасан Туран (туркмен) был избран на должность председателя, Наджмалдин О. Карим (курд) был назначен новым губернатором, а Ракан Саид ад-Джибури (араб) остался на должности заместителя губернатора. |
It found, for example, that the terms "Government", "rebel", "Arab" and "African" were often oversimplifications of a more complex situation on the ground, where alliances between tribes and groups often shift. | Например, миссия обнаружила, что такие термины, как «правительство», «повстанец», «араб» и «африканец», зачастую слишком упрощенно характеризуют на самом деле более сложную ситуацию на месте, потому что союзы между племенами и группами часто меняются. |
(a) An Arab established in a member Emirate in or before 1925 who has maintained his customary residence there up to the effective date of this Act; | а) Араб, поселившийся в эмирате, входящем в Объединенные Арабские Эмираты, в 1925 году или ранее, и постоянно проживал там вплоть до вступления в силу настоящего закона; |
This calls for a deepening of inter-Arab relations and their vertical expansion into existing and new areas, since Arab trade still hovers around less than 3% of international trade. | Это свидетельствует о необходимости углубления межарабских отношений и их вертикального распространения на существующие и новые области, поскольку арабская торговля по-прежнему колеблется в пределах З процентов всей международной торговли. |
In order to meet the increasing demands from the member companies, the Union had developed a set of structures to promote joint Arab projects and to facilitate cooperation and inter-Arab exchanges, notably in the fields of mining and geology, iron and steel industry, and trade. | Для удовлетворения растущих запросов компаний-членов Союзом создан ряд структур в интересах содействия реализации совместных арабских проектов и развитию сотрудничества и межарабских обменов, в первую очередь в таких областях, как горнодобывающая промышленность, геология, черная металлургия и торговля. |
(a) Consideration of means of strengthening inter-Arab relations in the framework of the Pact of the League and its various subsidiary organizations, and Arab pacts and agreements currently in effect. | а) рассмотрение путей укрепления межарабских отношений в рамках Устава Лиги и ее различных вспомогательных организаций, а также арабских пактов и соглашений, действующих в настоящее время; |
The commitment to keeping Arab disputes within the Arab family given that discussing Arab disputes outside the Arab framework introduces negative elements that widen and deepen the disputes and prevent them from being managed positively and a possible solution being arrived at; | с) обязательство не выносить споры между арабскими государствами за пределы арабской семьи, поскольку обсуждение межарабских споров вне рамок арабских стран привносит негативные элементы, которые усугубляют и углубляют споры и препятствуют их позитивному улаживанию и нахождению возможных решений; |
During that presidency, the process of Arab and Palestinian reconciliation was launched and a budding consensus and calm with regard to Arab relations emerged. | За время его пребывания на этой должности был начат процесс арабо-палестинского примирения и наметилось согласие и спокойствие в межарабских отношениях. |
Among the masterpieces of design are hotel skyscraper oTeлb Burj Al Arab, hotel Jumeirah Beach, and twin - towers Emirate Towers, Building of Golf and Yacht Clubs. | Среди шедевров архитектурного дизайна: отель-небоскреб Burj Al Arab, отель Jumeirah Beach, и башни-близнецы Emirate Towers, здание Дубайского Гольф и Яхт Клуба. |
Algiers The 10th Pan Arab Games was an international multi-sport event which took place in Algiers, Algeria, between 24 September and 10 October 2004. | دورة الألعاب العربية 2004, англ. 2004 Pan Arab Games) - международное спортивное мероприятие, проходившее в Алжире с 24 сентября по 10 октября 2004 года. |
HaбepeжHaя ДжyMeйpы (Jumeirah Beach Corniche) изBecTHa Ha Becb Mиp cBoиMи пляжaMи, шoппиHr MoллaMи и rocTиHицaMи (Dubai Marina Beach Rasort & SPA, Jumairah Beach Hotel, Burj Al Arab). | Набережная Джумейры (Jumeirah Beach Corniche) известна на весь мир своими пляжами, шоппинг моллами и гостиницами (Dubai Marina Beach Rasort & SPA, Jumairah Beach Hotel, Burj Al Arab). |
Under the Caliphs, Khorasan was the name of one of the three political zones under their dominion (the other two being Eraq-e Arab "Arabic Iraq" and Eraq-e Ajam "Non-Arabic Iraq or Persian Iraq"). | Наивысшего расцвета достиг при халифате, в этот период термин «Хорасан» обозначал одну из трех основных политических зон, двумя другими выступали Арабский Ирак (Eraq-e Arab) и Неарабский или Иранский Ирак (Eraq-e Ajam). |
Our participation in the trade fairs ARAB HEALTH and ARAB TRAVEL MARKET increases the publicity of the medical location Germany. | Участие нашей компании на таких выставках, как ARAB HEALTH und ARAB TRAVEL MARKET повышают уровень известности медицинского обслуживания в Германии. |
The Secretary-General emphasizes the importance of any peace settlement to be comprehensive and reiterates the importance of the Arab Peace Initiative in this regard. | Генеральный секретарь подчеркивает, что любое мирное урегулирование должно быть всеобъемлющим, и в этой связи вновь отмечает важное значение Арабской мирной инициативы. |
Preparations are under way for an Arab high-level conference on children, in April 2001, to review progress towards the 1990 goals and to identify future courses of action. | Идет подготовка к проведению в апреле 2001 года арабской конференции на высоком уровне по проблемам детей для рассмотрения прогресса в достижении установленных в 1990 году целей и определения будущего плана действий. |
The Committee held a dialogue with the speakers, in which the following delegations took part: Italy (on behalf of the European Union), Switzerland, Afghanistan, Mexico, Sudan, Syrian Arab Republic, Myanmar, Azerbaijan, Cuba and Kuwait. | Комитет провел диалог с ораторами, в котором участвовали следующие делегации: Италии (от имени Европейского союза), Швейцарии, Афганистана, Мексики, Судана, Сирийской Арабской Республики, Мьянмы, Азербайджана, Кубы и Кувейта. |
What is the position in relation to extradition requests by States that are not parties to the Arab Convention for the Suppression of Terrorism? | Как обстоит положение дел с просьбами об экстрадиции, представленными государствами, не являющимися сторонами Арабской конвенции о борьбе с терроризмом? |
A reconsideration of the direction of the Arab system is required and a modern approach needs to be formulated, commensurate with present and future developments and demands, whether national, Arab, regional or international. | Необходимо пересмотреть направленность арабской системы и выработать современный подход с учетом настоящего и будущего развития событий и требований, будь то национальных, арабских, региональных или международных. |
We welcome the specific reference in the resolution to the Arab Peace Initiative and the Arab engagement on the peace process that lies behind that initiative. | Мы приветствуем конкретные ссылки в резолюции на Арабскую мирную инициативу и участие арабских стран в мирном процессе, что лежит в основе инициативы. |
As an Arabist by training, immersed in Arab and Muslim culture, he always hoped that the glorious Arab past could be rejuvenated, that an Arab and Muslim culture of tolerance could triumph over fanaticism and extremism. | Будучи по образованию арабистом, погруженным в арабскую и мусульманскую культуру, он никогда не терял надежды на то, что славное прошлое, которое было у арабов, сможет возродиться вновь, и что основанная на терпимости арабская и мусульманская культура может восторжествовать над фанатизмом и экстремизмом. |
By announcing the acceptance of previous agreements and supporting the Arab peace initiative, the new government should be able to bring economic normalcy to the cash-strapped Palestinian Authority. | Официально заявив о признании ранее заключенных соглашений и поддержав арабскую мирную инициативу, новое правительство сможет восстановить нормальные экономические возможности Палестинской администрации, казна которой пуста. |
He wore Arab dress, spoke Arabic, practised the Muslim faith and abstained from alcohol; Bodley continued to be a non-drinker after leaving the Sahara. | Бодли носил арабскую одежду, говорил по-арабски, жил как мусульманин - молился пять раз в день, не читал ничего кроме Корана и воздерживался от алкоголя, а после выезда из Сахары по-прежнему не выпивал. |
He also wished to thank the Arab Industrial Development and Mining Organization and particularly the Arab ministers of industry for their ongoing efforts over the past two decades to strengthen industry in Palestine. AIDMO's action plan for Palestine would strengthen the various components of the Palestinian economy. | Он также хотел бы поблагодарить Арабскую организацию промышленного развития и горно-добывающей промышленности и особенно министров промышленности арабских государств за те неустанные усилия, которые они предпринимают на протяжении последних двадцати лет по укреплению промышленности Палестины. |
Answer: Yes, the Arab Investment Company. | Ответ: Да, здание "Эраб инвестмент кампани". |
It also submitted an agreement dated 18 August 1990 which it signed with "Arab Dawn Trading Co." | Кроме того, она передала соглашение от 18 августа 1990 года, подписанное ею с компанией "Эраб дон трейдинг ко.". |
The issuing bank, Arab American Bank, confirmed that an amount of USD 1,339,254 (before deduction of charges) was paid on 12 April 1990. | Банк, выставлявший аккредитив, "Эраб Американ бэнк", подтвердил, что 12 апреля 1990 года была выплачена сумма в размере 1339254 долл. США (до вычета комиссионных). |
He is associated with the following companies: Dunford-Avia Progress Ltd., Global Omarus Technology Ltd. lately renamed EMM Arab System Ltd., Euroasian Financial Industry Group, Belmont Trading and Gulfstream. | Он связан со следующими компаниями: «Дюнфорд-Авиа прогресс лимитед», «Глобал омарус текнолоджи лимитед», впоследствии изменившей название на «ИММ эраб систем лимитед», «Евроэйшн файненшл индастри груп», «Бельмонт трейдинг энд Галфстрим». |
Libyan Arab Airlines has sustained enormous financial losses valued at some $621 million, and officials have been forced to close 18 of its overseas offices and most of its home offices and to dismiss a large number of employees. | Компания "Либиан эраб эйрлайнс" понесла огромные финансовые убытки, оцениваемые в приблизительно 621 млн. долл. США, и была вынуждена закрыть 18 своих представительств за рубежом и большинство своих внутренних представительств и уволить значительное число сотрудников. |