The forum formulated key recommendations that have been incorporated in the resolutions of the Fourth High-Level Arab Conference for Childhood held in Morocco. |
Форум сформулировал основные рекомендации, которые были включены в решения четвертой Арабской конференции высокого уровня по проблемам детства, состоявшейся в Марокко. |
A participant from an Arab country highlighted the critical importance of open market access for a small economy producing electronic and electrical goods. |
Один из участников из арабской страны подчеркнул ключевое значение открытого доступа к рынкам для небольшой страны, производящей электронную и электротехническую аппаратуру. |
Expressing its appreciation of the efforts being undertaken and the role being played by the Arab Organization for Agricultural Development, |
высоко оценивая важные усилия и роль Арабской организации по сельскохозяйственному развитию, |
During the reporting period, the importance of the Arab Peace Initiative was widely discussed as a vital platform for reaching the goal of a comprehensive regional peace. |
За отчетный период широко обсуждалась важность Арабской мирной инициативы как жизнеспособной платформы для достижения цели установления всеобъемлющего мира в регионе. |
According to the Arab community of Majdal Shams, the Israeli water authority had initially allocated 750 cubic metres of water per dunum of land to Israeli settlers. |
По данным арабской общины Мадждал-Шамса, Управление водоснабжения Израиля первоначально предусматривало выделение израильским поселенцам 750 кубических метров воды на дунам земли. |
Candidature of the Arab Republic of Egypt for the Executive Council of UNESCO. |
кандидатуру Арабской Республики Египет для избрания в Исполнительный совет ЮНЕСКО; |
It has been shown that there are no military installations or training camps for terrorist organizations, including al-Qa'idah, in the territory of the Arab Republic of Egypt. |
Как уже указывалось, на территории Арабской Республики Египет нет никаких военных объектов или учебных лагерей террористических организаций, включая «Аль-Каиду». |
Express their appreciation to the Arab Republic of Egypt for hosting the conference. |
выражают свою признательность Арабской Республике Египет за проведение этой конференции. |
The ILO conventions and the Arab Labour Organization Convention on the Minimum Age for Admission to Employment. |
конвенций МОТ и Конвенции Арабской организации труда о минимальном возрасте для приема на работу. |
The environmental issue has great potential to form a basis for development of joint responsibility, cooperation, trust and tolerance between the Arab and Jewish communities. |
Экологическая тематика обладает огромным потенциалом для формирования основы развития взаимной ответственности, сотрудничества, доверия и терпимости между арабской и еврейской общинами. |
The only solution was to implement the recommendations of the Special Committee to Investigate Israeli Practices, which had been reflected in the Beirut Arab peace initiative. |
Единственное решение проблемы заключается в осуществлении рекомендаций Специального комитета по расследованию действий Израиля, что нашло свое отражение в Бейрутской арабской мирной инициативе. |
Greater use of the ESCWA website* and of the Arab Integrated Water Resources Network* resulted in increased national and regional knowledge-sharing. |
Благодаря более широкому использованию веб-сайта ЭСКЗА и Арабской объединенной сети по вопросам водопользования увеличился обмен знаниями на национальном и региональном уровнях. |
That has resulted in Israel's continued occupation of Arab territory and in its thwarting of international efforts to establish peace in the Middle East. |
Это привело к дальнейшей оккупации арабской территории и перечеркнуло международные усилия по созданию мира на Ближнем Востоке. |
Voter turnout had been 77 per cent and, for the first time in an Arab country, the losing ruling party had peacefully transferred power to the winning party. |
Явка избирателей составила 77 процентов, и впервые в отдельно взятой арабской стране потерпевшая поражение правящая партия мирно передала власть победившей партии. |
On the other side, people are outraged by the disproportionate use of force against Palestinians and by Israel's continued occupation and confiscation of Arab land. |
С другой стороны, людей возмущают несоразмерность применяемой против палестинцев силы и продолжаемая Израилем оккупация и конфискация арабской земли. |
The intention was clearly to judaize Arab East Jerusalem by replacing Arabs with Jews, thereby changing the city's demographic character. |
Цель несомненно состоит в иудаизации арабской части Восточного Иерусалима путем замены арабских жителей евреями и изменения демографической структуры населения города. |
Organization of a number of symposia on Arab and foreign cultures; |
организация ряда семинаров по вопросам арабской и зарубежной культуры; |
The Israeli Prime Minister could not find in his behavioural vocabulary a way to cooperate with the Arab peace initiative adopted at the Beirut summit. |
Израильский премьер-министр не смог найти в своем кодексе поведения путей для сотрудничества с арабской мирной инициативой, утвержденной на саммите в Бейруте. |
Jews were generally seen as a religious group (not a separate race), thus being a part of the "Arab family". |
Евреи обычно рассматривались как религиозная группа (а не отдельная раса), являющаяся частью «арабской семьи». |
She is also the first Jewish ambassador of any Middle Eastern Arab country, and the first female Bahraini ambassador to the United States. |
Она также является первым послом еврейского происхождения какой-либо ближневосточной арабской страны, и первой женщиной-послом Бахрейна в США. |
In April 2014, IDF began to send enlistment notices to Christian Arab youths of military age, informing them of the possibility of joining the military. |
В апреле 2014 года ЦАХАЛ начал направлять призывные уведомления арабской христианской молодежи призывного возраста, информируя их о возможности вступления в армию. |
October 29, 2016 the film was shown at the Festival "Day of Arab culture" in the Ivanovo. |
29 октября 2016 года фильм был показан на Фестивале "День Арабской культуры" в Иваново. |
In 1994, the Israel-Jordan peace treaty was signed, making Jordan the second Arab country to normalize relations with Israel. |
В 1994 году был подписан израильско-иорданский мирный договор, что сделало Иорданию второй арабской страной, нормализовавшей отношения с Израилем. |
In this era, the Egyptian armies usually deployed with Sudanese archers on foot, supported by dense formations of Arab and Berber light cavalry. |
В эту эпоху египетские войска, как правило, состояли из пеших суданских лучников, поддерживаемых плотным строем арабской и берберской легкой конницы. |
Dangdut is a popular traditional music genre of Indonesia which is partly derived of Indian, Arab, and Malay music. |
Дангдут - жанр индонезийской поп-музыки, которой берёт истоки в малайской, арабской и индийской музыке. |