Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Part of Lake Tiberias is in Syrian Arab territory and is used by Israel as a regular reservoir and distributor for the waters of the Jordan and Yarmuk river system; часть озера Тиберия расположена на территории Сирийской Арабской Республики и используется Израилем в качестве постоянного резервуара и распределителя водных ресурсов системы рек Иордан и Ярмук;
The session was presided over by His Excellency Mr. Amre Moussa, Minister for Foreign Affairs of the Arab Republic of Egypt, and attended by the following: Совещание проходило под председательством Его Превосходительства г-на Амра Муссы, министра иностранных дел Арабской Республики Египет, и в ней участвовали следующие представители:
The Kuwaiti Human Rights Association, a branch of the Arab Organization for Human Rights, which has its headquarters in Cairo, has committed itself to the promotion of human rights. Кувейтская ассоциация защиты прав человека, являющаяся отделением Арабской организации защиты прав человека со штаб-квартирой в Каире, участвует в борьбе за соблюдение прав человека.
The municipal authorities of Jerusalem had admitted that 50 per cent of the Arab part of the city lacked proper sewerage while 50 per cent had faulty water ducts. Муниципальные власти Иерусалима признают, что около 50 процентов арабской части города не имеет должной канализационной системы, в то время как 50 процентов имеет технически неисправный водопровод.
This is what is being sought and hoped for by the population of the Golan, who are remaining steadfast on their national soil in the occupied Golan, categorically rejecting the Israeli occupation and taking every opportunity to declare their attachment to their Syrian Arab identity. Именно этого добивается и на это надеется население Голан, которое продолжает жить на своей родной земле на оккупированных Голанах, категорически отвергая израильскую оккупацию и пользуясь всяческой возможностью для того, чтобы заявить о своей неизменной принадлежности к сирийской арабской нации.
Perhaps they heard the message of the Arab Spring, or simply understood that, with more than three million Burmese living abroad, it was impossible to isolate the country from the rest of the world or prevent ideas from seeping in from its neighbors. Возможно, они услышали послание «арабской весны» или просто поняли, что, поскольку за рубежом проживает более трех миллионов мьянманцев, невозможно изолировать страну от остального мира или помешать идеям просачиваться в страну от соседей.
Action to enhance the status of the Arab family, improve its position among social institutions and in its immediate environment, and develop national policies for development and integration of the family and ensure its participation in decision-making mechanisms. Принятие мер для повышения статуса арабской семьи, улучшения ее положения среди социальных институтов и ее непосредственного окружения, разработка национальной стратегии развития и интеграции семьи, а также обеспечение ее участия в механизмах принятия решений.
The businessmen also stated that their intention was to prevent Arab property from falling into Israeli hands. (The Jerusalem Times, 4 April) Эти предприниматели также заявили, что их намерение заключается в том, чтобы не допустить перехода арабской собственности к израильтянам. ("Джерузалем таймс", 4 апреля)
They were the Governments of the following countries: Bahrain, Ethiopia, Indonesia, Kuwait, Lebanon, Peru, Republic of Korea, Russian Federation, Syrian Arab Republic, Turkey, Venezuela and Viet Nam. В частности, информацию представили правительства следующих стран: Бахрейна, Венесуэлы, Вьетнама, Индонезии, Кувейта, Ливана, Перу, Республики Корея, Российской Федерации, Сирийской Арабской Республики, Турции и Эфиопии.
We shall remain committed to the path of just peace, committed to continuing the political process and true to the commitments we have undertaken, based on the balanced solution set out in the Arab Peace Initiative and under international law and resolutions of international legitimacy. Мы по-прежнему привержены цели обеспечения справедливого мира, продолжающемуся политическому процессу и взятым на себя обязательствам на основе сбалансированного решения, как это предусматривается Арабской мирной инициативой, нормами международного права и резолюциями, имеющими международно-правовое значение.
Replies were received from the Governments of Algeria, Bosnia-Herzegovina, Burkina Faso, Cuba, Egypt, Guatemala, the Islamic Republic of Iran, Kuwait, Mexico, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, Syrian Arab Republic and Turkey. Ответы были получены от правительств Алжира, Боснии и Герцеговины, Буркина-Фасо, Гватемалы, Египта, Исламской Республики Иран, Испании, Кубы, Кувейта, Мексики, Португалии, Сирийской Арабской Республики, Турции, Швейцарии и Швеции.
Developments on the regional front and the support of the region's leaders for peace remain a crucial part of the bigger picture and will inevitably have a bearing on efforts to achieve a comprehensive peace anchored in the two-State solution and the Arab Peace Initiative. События на региональном уровне и поддержка мира лидерами региона по-прежнему являются важной частью более широкой картины и неизбежно будут оказывать влияние на усилия по достижению всеобъемлющего мира на основе решения о сосуществовании двух государств и Арабской мирной инициативы.
The primary obstacle facing Lebanon in confidence-building at the regional and subregional levels is Israel, which continues to occupy part of Lebanese Arab territory, seeks to deny Palestinians the rights of return proclaimed in General Assembly resolution 194 and carries out daily terrorist acts inside occupied Palestine. Главной помехой для Ливана в деле укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях является Израиль, который продолжает оккупировать часть ливанской арабской территории, отказывает палестинцам в праве на возвращение, провозглашенном в резолюции 194 Генеральной Ассамблеи, и ежедневно совершает террористические акты на оккупированной территории Палестины.
The same views would likely also be expressed by informants in the Baluch community whose condition the Special Representative has discussed before, as well as those in the Arab community. Такие же мнения, вероятно, были бы высказаны представителями общины белуджей, положение которой Специальный представитель осветил выше, а также представителями арабской общины.
Further to that introduction, the Council heard statements from the representatives of Algeria, China, Czech Republic, Gambia, Iraq, Kenya, Mongolia, New Zealand, Switzerland, Syrian Arab Republic, Thailand, Turkey and Yugoslavia. После представления этого пункта повестки дня Совет заслушал заявления, сделанные представителями Алжира, Гамбии, Ирака, Кении, Китая, Новой Зеландии, Сирийской Арабской Республики, Таиланда, Турции, Чешской Республики, Швейцарии и Югославии.
The leaders express their satisfaction at the measures taken by the Economic and Social Council to curtail exemptions, in the framework of the Greater Arab Free Trade Area, for States that are currently members of the Area. Лидеры выражают свое удовлетворение в связи с мерами, принятыми Экономическим и Социальным Советом по ограничению числа исключений в рамках Большой арабской зоны свободной торговли для государств, которые в настоящее время являются членами зоны.
While the presidential elections have once more been postponed, we cannot but stress the importance for the stability and security of my country of these elections being held as soon as possible in accordance with the terms of the Constitution and pursuant to the Arab Initiative. Хотя президентские выборы были вновь отложены, мы не можем не подчеркнуть ту важность, которую имеют для безопасности и стабильности моей страны эти выборы, которые состоятся, по возможности, в ближайшее время в соответствии с положениями Конституции и Арабской мирной инициативой.
The Non-Aligned Movement will continue to support and contribute in all possible ways to the achievement of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East based on all relevant United Nations resolutions, the Arab peace initiative and the road map. Движение неприсоединения будет продолжать оказывать поддержку и способствовать всеми возможными способами достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, основанного на всех соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, Арабской мирной инициативе и «дорожной карте».
In order to reassure the international community, Sharon has declared his willingness to accept a Palestinian State - but only on 42 per cent of the territory of the West Bank, or 9 per cent of the lands legitimately belonging to Arab Palestine. Для того же, чтобы заверить международное сообщество, Шарон объявил о своих желании и готовности признать палестинское государство - но только на 42 процентах территории Западного берега, или на 9 процентах земли, законно принадлежащей арабской Палестине.
We hope the negotiations will lead to comprehensive, just and lasting peace based on the Land for Peace principle, the relevant Security Council resolutions, the Road Map, the Arab Peace Initiative and the previous agreements between the two parties. Мы надеемся, что эти переговоры приведут к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру на основе принципа «земля в обмен на мир», соответствующих резолюций Совета Безопасности, положений «дорожной карты», Арабской мирной инициативы и прежних соглашений между двумя сторонами.
We are fully convinced that the only path is that of peace negotiations based on the resolutions of this Council, the Madrid terms of reference, the principle of land for peace and the Arab Peace Initiative of Beirut. Мы твердо убеждены в том, что единственно возможный путь - это мирные переговоры на основе резолюций этого Совета, Мадридского мандата, принципа «земля в обмен на мир» и выдвинутой в Бейруте Арабской мирной инициативы.
We also reaffirm our support for the Arab Peace Initiative, which, like the Security Council resolutions and the principle of land for peace, is one of the foundations of a comprehensive settlement. Мы также подтверждаем нашу поддержку Арабской мирной инициативе, которая, как и резолюции Совета Безопасности и принцип «земля в обмен на мир», является одной из основ для всеобъемлющего урегулирования.
Such a State should also be able to engage in development and to live in peace and stability with all States in the region, including Israel, in accordance with the Arab Peace Initiative, United Nations resolutions and other relevant international agreements and terms of reference. Такое государство должно также иметь возможность участвовать в развитии и жить в условиях мира и стабильности со всеми государствами этого региона, в том числе и с Израилем, в соответствии с Арабской мирной инициативой, резолюциями Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными соглашениями и документами.
On 18 April, the Arab ministerial committee in charge of the Peace Initiative held a meeting and decided to establish a ministerial delegation to promote their principles of peace. 18 апреля Комитет по Арабской мирной инициативе на уровне министров провел заседание и постановил созвать делегацию на уровне министров для продвижения их принципов установления мира.
Our presence in the Near East underlines our solidarity with the Arab language and culture, a solidarity that allows us to reaffirm the universal dimension of la Francophonie. Наше пребывание на Ближнем Востоке четко свидетельствует о нашей поддержке арабского языка и арабской культуры - поддержке, которая позволяет нам вновь заявить об универсальном характере Франкоязычного сообщества.