| It is a great loss for Lebanon, the Arab nation and the whole world. | Его гибель - огромная утрата для Ливана, для арабской нации и для всего мира. |
| In September 1970, Syria participated in the conflict in Jordan opposing the Palestine Liberation Army and the Jordan Arab Army. | В сентябре 1970 года Сирия участвовала в вооруженном конфликте в Иордании между Армией освобождения Палестины и Иорданской арабской армией. |
| Three Syrian Arab Republic Armed Forces soldiers killed in a minefield on one side of the Area of Limitation | Три солдата вооруженных сил Сирийской Арабской Республики погибли на минном поле на одной из сторон района ограничения |
| As already emphasized in previous reports of the Special Committee, Israeli practices tended to destroy the Arab cultural identity of Syrian citizens in the occupied Golan and distort history and geography. | Как уже подчеркивалось в предшествующих докладах Специального комитета, действия Израиля были направлены на уничтожение арабской культурной самобытности сирийских граждан на оккупированных Голанах, искажение истории и перекраивание географии. |
| The Committee also urges the State party to review and revise textbooks in the Arab education system in order to eradicate gender stereotypes. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник провести обзор учебников в арабской образовательной системе и пересмотреть их содержание, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы. |
| Any measure taken by Israel in any occupied Arab territory is null and void, as recognized by international norms. | Любая мера, принятая Израилем на любой оккупированной арабской территории, является юридически недействительной, в соответствии с международными нормами. |
| Southern Pacific Properties (Middle East) Limited v. Arab Republic of Egypt | Компания «Саутерн пасифик пропертиз, лимитед» (Ближневосточное отделение) против Арабской Республики Египет |
| Further, it should resume the peace negotiations on the basis of the relevant international resolutions and the Arab Peace Initiative adopted at the Beirut Summit. | Кроме того, он должен возобновить мирные переговоры на основе соответствующих международных резолюций и Арабской мирной инициативы, принятой на саммите в Бейруте. |
| Research carried out by the Arab Network of non-governmental organizations in Egypt, Jordan and the occupied Palestinian territories yielded a recommendation on the need to establish volunteer programmes targeting young persons and women. | В исследованиях, проведенных Арабской сетью неправительственных организаций в Египте, Иордании и на оккупированных палестинских территориях, содержится рекомендация, касающаяся разработки добровольческих программ, ориентированных на молодежь и женщин. |
| But following what was said by our distinguished delegate of Israel, I must assure him that no Arab country contests Israel's right to exist. | Но после слов, сказанных нашим уважаемым делегатом Израиля, я должен заверить его, что никакой арабской страной не оспаривается право Израиля на существование. |
| Qatar made an official offer to host the next conference in Doha, which is the first time it would be held in an Arab country. | Катар официально предложил провести в своей столице Дохе следующую Конференцию, которая стала бы первой Конференцией, проводимой в арабской стране. |
| For PomsInOz This is the least what he could do one about his Arab and Islamic... And thanks God's hands. | Для PomsInOz Это самое меньшее, что он может сделать одно о его арабской и исламской... И слава Богу, руки. |
| Some 12,000 Arabs, with some estimates reaching 15,000, fled Safed and were a "heavy burden on the Arab war effort". | Около 12000 (по некоторым оценкам, 15000) бежали из Цфата и стали «тяжким бременем для арабской военной кампании». |
| She told Portuguese TV, "Many of my movements belong to Arab culture." | Она поделилась с португальским телевидением: «Многие из моих движений принадлежат арабской культуре». |
| Roles While slaves were sometimes employed for manual labour during the Arab slave trade, this was usually the exception rather than the norm. | Хотя рабы иногда использовались для ручного труда во время арабской работорговли, это было, скорее, исключением, чем нормой. |
| In 2000, Chawki took the first prize at the Arab Music Festival, organized by "Maison du Littoral" in Tetouan. | В 2000 году Чавки взял первый приз на фестивале арабской музыки, организованном «Maison Du Littoral» в Тетуане. |
| She played a leading role in the BBC's coverage of the Arab Spring, reporting from Tunisia, Egypt and Libya. | Она играла ведущую роль в освещении Арабской весны на «Би-би-си», делая репортажи из Туниса, Египта и Ливии. |
| He discusses the importance of Greek and Arab medicine in De Secanda Vena in pleuriti Inter Grecos et Arabes Concordia (1539). | В книге De Secanda Vena in pleuriti Inter Grecos et Arabes Concordia (1539) он обсуждает важность греческой и арабской медицины. |
| In April 2007, Royal Jordanian became part of Oneworld, thus becoming the first Arab airline to join such a global alliance system. | В апреле 2007 года Royal Jordanian стала частью Oneworld, таким образом, становится первой арабской авиакомпанией присоединившейся к такому глобальному авиационному альянсу. |
| Royal Jordanian is a member of the Arab Air Carriers Organization and the Oneworld airline alliance. | Royal Jordanian является членом Арабской организации авиаперевозчиков (Arab Air Carriers Organization) и глобального авиационного альянса Oneworld. |
| For instance, the place of women would be critical to the future of the societies in transition as a result of the Arab Spring. | Например, вопрос о месте женщин будет иметь огромное значение для будущего обществ, переживающих переходный процесс в результате «арабской весны». |
| A genuine middle class emerged, comparable to Egypt's, but unlike that in any other Arab country, with the possible exception of Morocco. | Появился подлинный средний класс, который можно было сравнить с египетским, но отличающийся от любой другой арабской страны, за возможным исключением Марокко. |
| Americans may not be entirely satisfied with their leaders, but the country is certainly not on the brink of an Arab Spring-style revolution. | Американцы может быть не полностью удовлетворены своими лидерами, но страна, конечно же, не находится на грани революции в стиле Арабской весны. |
| After all, the protesters of the Arab Spring did not need to use - and abuse - Islam to achieve their ends. | В конце концов, протестующим участникам «арабской весны» не требовалось использовать ислам (и злоупотреблять им) для достижения своих целей. |
| Even if Hezbollah can adjust to the Arab Spring, it fears the winter with Israel that might follow. | Даже если «Хезболла» и может приспособиться к Арабской весне, она опасается «израильской зимы», которая может последовать за ней. |