Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
All this, in fact, constitutes a civilizational and strategic stake and an integral part of the concept of Arab national security and human security in all its dimensions. Все это, по сути, является традиционной и стратегической позицией и неотъемлемой частью концепции арабской национальной безопасности и безопасности человека во всех ее аспектах.
The positive engagement of the broader international community, including the Quartet members and the countries of the region, is also essential. That is why Australia particularly welcomed the Arab Peace Initiative as a very constructive contribution towards a comprehensive peace. Крайне необходима также позитивная причастность и более широкого международного сообщества, в том числе членов «четверки» и стран региона, Именно поэтому Австралия была особенно рада Арабской мирной инициативе как весьма конструктивному вкладу в дело установления всеобъемлющего мира.
United Nations/Syrian Arab Republic Workshop on Integrated Space Technology: Support to Monitoring Climate Change and Its Impact on Natural Resources Практикум Организации Объединенных Наций/Сирийской Арабской Республики по комплексному применению космической техники: содействие мониторингу изменения климата и его влияния на природные ресурсы
Ms. Anzola (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her Government was firmly committed to the principle of self-determination for Western Sahara and, like many Latin American, Caribbean and African countries, had granted diplomatic recognition to the Sahrawi Arab Democratic Republic. Г-жа Анзола (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что правительство ее страны твердо привержено принципу самоопределения для Западной Сахары и, как многие латиноамериканские, карибские и африканские страны, предоставило дипломатическое признание Сахарской Арабской Демократической Республике.
Her delegation therefore called for the cessation of all measures aggravating the economic and humanitarian situation of the Palestinians in the Occupied Arab Territory, and urged the international community to continue to provide the necessary assistance to the Palestinian Authority and people. В связи с вышеизложенным делегация ее страны требует прекратить все мероприятия, ухудшающие экономическое и гуманитарное положение палестинцев на оккупированной арабской территории, и настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказание необходимой помощи Палестинской администрации и палестинскому народу.
It was to be hoped that negotiations between the Sahrawi Arab Democratic Republic and the Kingdom of Morocco would soon resume and lead to a United Nations sponsored referendum in which the Sahrawi people could finally exercise their right of self-determination. Хотелось бы надеяться, что переговоры между Сахарской Арабской Демократической Республикой и Королевством Марокко в ближайшее время возобновятся и приведут к созыву референдума под эгидой Организации Объединенных Наций, в ходе которого сахарский народ сможет наконец осуществить свое право на самоопределение.
In particular, the events of the Arab Spring represented a historic opportunity to build greater respect for human rights, democracy, dignity and prosperity, and efficient rule of law systems in the Southern Mediterranean. В частности, события «арабской весны» представляют собой исторический шанс, чтобы добиться более уважительного отношения к правам человека, демократии, достоинству и процветанию и сформировать эффективные системы верховенства права на юге Средиземноморья.
The compelling experiences of the Arab Spring were a reminder that inclusive political processes addressing the legitimate aspirations and concerns of the population, including youth, were the only solution to political crises. Наглядный опыт «арабской весны» служит напоминанием о том, что инклюзивные политические процессы, направленные на реализацию законных чаяний и решение проблем населения, включая молодежь, являются единственным способом разрешения политических кризисов.
For centuries, Albanians had shared the Mediterranean with the peoples of North Africa, trading and sharing expertise with countries that were now part of the Arab Spring movement. На протяжении столетий албанцы осваивали Средиземноморье наряду с народами Северной Африки, ведя торговлю и обмен опытом со странами, которые в настоящее время участвуют в движении "арабской весны".
The United Nations Information Centre in Sana'a was of particular importance because of its location in a densely populated Arab country that was also one of the least developed. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Сане имеет исключительно важное значение, поскольку он находится в густонаселенной арабской стране, которая является также одной из наименее развитых стран.
Mr. Tarawneh (Jordan) said that his delegation supported the recommendations contained in the report of the Special Committee, which should continue its work until Israel ended its occupation of Arab territory. Г-н Таравнех (Иордания) говорит, что делегация его страны поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Специального комитета, который должен продолжать свою работу, пока Израиль не положит конец оккупации арабской территории.
Express their appreciation to the Arab Republic of Egypt for hosting the conference, and agree to hold their next ministerial meeting in Istanbul, Turkey. выражают свою признательность Арабской Республике Египет за теплый прием конференции и постановляют провести следующее совещание на уровне министров в Стамбуле, Турция.
Related to this is the Palestinian agreement to establish a Government of National Unity which we salute and wish every success in furthering Palestinian action toward achieving a just peace within the framework of the Arab Peace Initiative. В этом же ряду - достигнутое палестинцами соглашение о создании правительства национального единства, которое мы приветствуем и которому желаем всяческих успехов в обеспечении условий для осуществления палестинских действий по достижению справедливого мира в рамках Арабской мирной инициативы.
It may be correct to assert that Israeli public opinion's ignorance of the Arab Peace Initiative is exploited by Israeli politicians and that we must exert additional efforts to inform and convince both them and their allies. Возможно, здесь уместно сказать, что неосведомленность израильского общества об Арабской мирной инициативе используется израильскими политиками в своих целях, поэтому мы должны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы информировать и убеждать как израильтян, так и их союзников.
Our side is determined to negotiate in good faith, based on points of reference that are known to everyone and on which there is consensus: relevant United Nations resolutions, the Arab peace initiative, the road map, the principle of exchanging land for peace. Одна из сторон преисполнена решимости вести переговоры добросовестно, на основе всем известных исходных требований, в отношении которых существует единодушие: соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, Арабской мирной инициативы, «дорожной карты» и принципа «земля в обмен на мир».
The programme represents a campaign to eliminate violent communication and corporal punishment and is being implemented in all UNRWA schools in its five areas of operation: West Bank, Gaza Strip, Jordan, Lebanon and Syrian Arab Republic. Программа представляет собой кампанию, направленную на искоренение общения, предусматривающего применение насилия, и телесных наказаний, и осуществляется во всех школах БАПОР в пяти районах операций, а именно на Западном берегу, в секторе Газа, Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике.
I would also like to offer my gratitude to your predecessor, Sheikha Haya Al-Khalifa for the outstanding job she has performed as the first Arab woman to ever preside over this austere body. Я также хотел бы выразить благодарность Вашей предшественнице - шейхе Хайе Аль Халифе - за выдающуюся работу, которую она проделала в качестве первой в истории арабской женщины, исполнявшей обязанности Председателя этого органа.
Young men in the occupied Golan were arrested at night for allegedly resisting the occupation, demonstrating on the occasion of Syrian national celebrations, distributing publications or writing slogans on walls condemning the Israeli occupation and affirming their allegiance to the Syrian Arab motherland. Молодые люди на оккупированных Голанах подвергаются арестам в ночное время якобы за оказание сопротивления оккупации, проведение демонстраций по случаю сирийских национальных празднеств, распространение публикаций или написание на стенах лозунгов, осуждающих израильскую оккупацию и подтверждающих их преданность сирийской арабской родине.
In the ESCWA region, following the completion of national audits, workshops were held in each participating country, starting with Jordan and subsequently in Egypt, Lebanon, Occupied Palestinian Territory and Syrian Arab Republic. В регионе ЭСКЗА после проведения анализа национальной практики в каждой участвующей стране начиная с Иордании, а затем в Египте, Ливане, на Оккупированной палестинской территории и в Сирийской Арабской Республике состоялись рабочие совещания.
In 2000, that law had been supplemented by a provision which assigned to education the goal of guaranteeing equal opportunity and rights for all Israeli citizens and recognizing the language, culture, history and traditions of communities living in Israel, in particular the Arab community. В 2000 году этот Закон был дополнен положением, согласно которому цель образования состоит в гарантировании равенства возможностей и прав для всех израильских граждан и признании языка, культуры, истории и традиций общин, живущих в Израиле, в частности арабской общины.
Many forums were held for Arab, Muslim, and Sikh community members to provide information, education, and resources, and to identify and discuss the various laws and enforcement agencies that serve their communities and how each could be of assistance. Для представителей арабской, мусульманской и сикхской общин были организованы многочисленные форумы для обмена информацией, ведения пропагандистской работы, обеспечения ресурсами и обсуждения того, какие правоохранительные и правоприменительные органы обслуживают их общины и как они могут помочь в решении стоящих проблем.
Accordingly, we sincerely hope that this conference will adopt resolutions in support of Arab economic integration and remove the obstacles in its path, in response to the needs and aspirations of our societies. Поэтому мы надеемся, что в ходе этой конференции будут приняты резолюции в поддержку арабской экономической интеграции и сняты препятствия на ее пути, что отвечает нуждам и желаниям народов наших стран.
Active efforts should also be pursued to sustain the Annapolis process, including through confidence-building measures between the two sides to create an environment more conducive to peace negotiations, and to promote as well the Arab Peace Initiative. Необходимы активные усилия по поддержанию аннаполисского процесса, в том числе на основе принятия мер укрепления доверия между двумя сторонами для создания условий, способствующих проведению мирных переговоров, а также содействовать реализации арабской мирной инициативы.
That must be done through a comprehensive regional agreement in line with United Nations resolutions, the Road Map, the Arab Peace Initiative and the principle of land for peace. Это должно быть достигнуто с помощью всеобъемлющего регионального соглашения, соответствующего резолюциям Организации Объединенных Наций, «дорожной карте», Арабской мирной инициативе и принципу «земля в обмен на мир».
Syria has expressed its will to work for peace as a strategic option since its participation in the Madrid Conference and the Arab Peace Initiative, announced at the Beirut summit of 2002. Сирия со времени своего участия в Мадридской конференции и Арабской мирной инициативе, анонсированной на саммите в Бейруте в 2002 году, заявляла и заявляет о своей готовности добиваться мира в качестве стратегического выбора.