Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Pakistan advocates an equitable resolution of the occupied Syrian Golan issue consistent with the relevant United Nations resolutions and various peace initiatives, especially the Arab Peace Initiative, which calls for the withdrawal of Israeli forces to pre-1967 borders. Пакистан выступает за справедливое урегулирование вопроса об оккупированных сирийских Голанах в порядке выполнения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и различных мирных инициатив, в особенности Арабской мирной инициативы, которая призывает к выводу израильских сил к границам, существовавшим до 1967 года.
We will not waver in our pursuit of the two-State solution for peace and justice on the basis of relevant United Nations resolutions, the Madrid principles, the Arab Peace Initiative and the Quartet Road Map. Мы не собираемся отказываться от нашего стремления к достижению решения, предусматривающего сосуществование двух государств в мире и справедливости на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, Мадридских договоренностей, Арабской мирной инициативы и «дорожной карты» «четверки».
Regarding the former, this is explicitly recognized by the Arab Charter, which lists the right to not be arbitrarily deprived of one's liberty as non-derogable (art. 14, para. 2). Что касается договорного права, то эта норма прямо признается в Арабской хартии, в соответствии с которой право не подвергаться произвольному лишению свободы отнесено к числу прав, не допускающих отступлений (пункт 2 статьи 14).
The Acting President: I now give the floor to Her Excellency Mrs. Moushira Khattab, Secretary-General of the National Council for Childhood and Motherhood of the Arab Republic of Egypt. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово генеральному секретарю Национального совета по охране детства и материнства Арабской Республики Египет Ее Превосходительству г-же Мушире Хаттаб.
Our leaders have also strived to fulfil our obligations under the Quartet's Road Map and have fully endorsed and committed themselves to the Arab Peace Initiative. Наши лидеры также стремятся к выполнению наших обязательств в соответствии с предложенным «четверкой» планом «дорожная карта» и полностью поддерживают и привержены Арабской мирной инициативе.
The following day, on 8 January, the Security Council held its 6063rd meeting, at which it adopted resolution 1860 (2009), calling for an immediate, durable and fully respected ceasefire and also recalling the importance of the Arab Peace Initiative. На следующий день, 8 января, Совет Безопасности на своем 6063м заседании принял резолюцию 1860 (2009), призвав к немедленному, устойчивому и соблюдаемому всеми сторонами прекращению огня и напомнив о важности Арабской мирной инициативы.
On 23 September 2007, I presented a summary of the outputs of the meeting of the Arab Peace Initiative Committee delegation with the Quartet to a meeting of Ministers of Foreign Affairs. 23 сентября 2007 года на заседании министров иностранных дел я представил краткий обзор итогов встречи делегации комитета по Арабской мирной инициативе с "четверкой".
From this rostrum, Jordan affirms that it supports the negotiations that resumed at Annapolis and values the strategic option of peace reaffirmed in the Arab Peace Initiative and the two-State solution. С этой трибуны Иордания подтверждает свою поддержку возобновлению переговоров в Аннаполисе, высоко ценит стратегический выбор в пользу мира, вновь подтвержденный в арабской мирной инициативе, и усилия по урегулированию конфликта на основе сосуществования двух государств.
Resolutions adopted by the Arab Economic and Social Development Summit held in Kuwait in January 2009 aimed at achieving economic prosperity, social advancement and sustainable development. Резолюции Арабской встречи на высшем уровне по вопросам социально-экономического развития, состоявшейся в январе 2009 года в Кувейте, направлены на достижение экономического благополучия, социального прогресса и устойчивого развития.
The Force Commander protested to the Senior Syrian Arab Delegate all firings into and close to United Nations positions and observation posts that were observed to have originated from Syrian armed forces positions. Командующий Силами выражал протесты старшему делегату Сирийской Арабской Республики в связи со всеми случаями попадания боевых зарядов на территорию позиций и наблюдательных постов Организации Объединенных Наций и поблизости от них в результате выстрелов, произведенных, согласно наблюдениям, с позиций Сирийских вооруженных сил.
The Syrian Arab Republic-Iraq border crossing at Peshkhabour has been closed since 10 April, reducing both the flow of Syrians into Iraq, as well as Syrians wishing to return. Пункт пересечения границы между Сирийской Арабской Республикой и Ираком в Пешхабуре закрыт с 10 апреля, уменьшив как поток сирийцев, перебирающихся в Ирак, так и число сирийцев, желающих вернуться в свою страну.
Movements from the "Arab Spring" to the "indignados" to the "occupy" movements are each expressing discontent with political and economic systems and calling for justice and equity. Эти движения - от "Арабской весны" до движений под лозунгами "Доколе!" и "Займи Уолл-стрит" и т.п. - в каждом случае выражают недовольство политическими и экономическими системами и озвучивают призывы к справедливости и равноправию.
Since the Arab Spring in January 2011, the organization has focused on political empowerment and participation and on strengthening Egyptian networks of women's rights to promote these further. После "арабской весны" в январе 2011 года организация сосредоточила свои усилия на расширении прав и возможностей женщин и на работе по укреплению египетских сетей в защиту прав женщин в целях дальнейшего обеспечения этих прав.
Until Al Jazeera's mostly BBC-trained journalists arrived on the scene, the average Arab citizen's news television diet was nothing more than protocol news, wire service video reflecting the latest in the Palestinian conflict, and dramatic photos of earthquakes or wild fires. До тех пор, пока на сцене не появились журналисты «Аль-Джазиры», в основном прошедшие школу Би-Би-Си, телевизионные новости, которые смотрел средний гражданин арабской страны, ограничивались протокольными новостями, видеорепортажем, отражающим последние события палестинского конфликта, да драматичными фотографиями землетрясений или лесных пожаров.
His modes of thinking and feeling, and ways of expressing them, have had a lasting influence on contemporary Arab thought and on the Mahjari poets. Его формы мышления и чувствования и способы их выражения имели длительное влияние на современную арабскую мысль и на махджарских поэтов (то есть поэтов арабской диаспоры за рубежом).
And that is precisely what countries like Egypt and Saudi Arabia are doing, having established a joint Arab military force to fight Iranian influence in the region, as well as discreet security links with Israel, another self-declared victim of the framework agreement. И это именно то, что делают такие страны, как Египет и Саудовская Аравия путем установления совместной арабской военной силы для того, чтобы бороться с иранским влиянием в регионе. Они также поддерживают сдержанные договоры о безопасности с Израилем, который тоже является самопровозглашенной жертвой рамочного соглашения.
The Arab spring has thrown the pieces up in the air, and, like it or not, the Palestinians and Israelis are caught up in the regional turmoil. К этому можно относиться по-разному, однако события "арабской весны" закружили в мятежной буре множество устоявшихся реалий, и палестинцам с израильтянами не удалось остаться в стороне от вихря, потрясшего регион.
to be processed 20543338 Arab Jamahiriya: Incoming communications 46 80 Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 748 (1992) по Ливийской Арабской Джамахирии:
Raw materials and equipment have arrived at Samara Drug Industries, and contracts have been submitted for the Arab Company for Antibiotic Industries. Компании «Самара драг индастриз» были поставлены сырьевые материалы и оборудование, а от имени Арабской компании по производству антибиотиков были представлены на рассмотрение соответствующие контракты.
How they unfold matters not only for Pakistan, but also for much of the Muslim world, particularly as the Arab Spring forces change upon governments across the wider Middle East. От того, как они будут проходить, будет зависеть будущее не только Пакистана, но и большей части мусульманского мира, особенно по мере того, как силы Арабской весны меняют правительства на всем Ближнем Востоке.
General alarm in the Arab press over the arms discovery and the failure of the British authorities to take action was followed by a general strike on 26 October, which was widely observed and became violent in Jaffa. Соответствующие статьи в арабской прессе и неспособность британской администрации установить конкретного получателя груза привели ко всеобщей арабской забастовке 26 октября и последующим актам насилия в Яффе...
The Special Adviser convened a meeting similar to the one held in New York for six Member States at the Arab conference on integrated regional follow-up to the United Nations global conference, held in Beirut, on 30 November 1999. Это совещание было приурочено к Арабской конференции по комплексной региональной последующей деятельности в связи со Всемирной конференцией Организации Объединенных Наций.
This situation has affected various fields of joint Arab action, from children's welfare to the environment, from family programmes to programmes relating to intraregional trade and investment, and many more besides. Если бы не помощь энтузиастов в области арабской культуры, с пониманием откликнувшихся на настоятельную необходимость нашего в ней участия перед лицом вызовов, брошенных арабской культуре, мы не были бы в числе участников этого мероприятия.
The world calls upon the occupying Power to put an end to the policy of colonization, and to put an end to unilateral measures and machinations intended to destroy the Arab nature of Al-Quds Al-Sharif. Мир призывает оккупирующую державу положить конец политике колонизации и прекратить односторонние меры и происки, направленные на разрушение арабской сущности Аль-Кудса аш-Шарифа.
Neither dominating the politics of the region nor truly leading it, the US is a spectator in the unfolding Arab drama. The integrity of Iraqi statehood remains uncertain, as is the outcome of the Egyptian revolution. США, которые сейчас не играют доминирующей роли в политике региона и не направляют ее по-настоящему, выступают в качестве зрителя в разворачивающейся арабской драме.