It is the understanding of the Government of Israel that the declaration of the Arab Republic of Egypt in this regard, upon its ratification of the [said] Convention, is consonant with the above declaration . |
В соответствии с толкованием правительства Израиля заявление Арабской Республики Египет в этой связи, сделанное при ратификации [указанной Конвенции], совместимо с вышеуказанным заявлением». |
Complaints submitted to the Ministry of Justice by the National Centre for Human Rights and the Arab Organization for Human Rights about ill-treatment of inmates at reform and rehabilitation centres are forwarded to the Prosecutor-General for investigation and a decision. |
Направляемые министру юстиции Национальным центром по правам человека и Арабской организацией прав человека жалобы на жестокое обращение с заключенными исправительно-воспитательных учреждений передаются Генеральному прокурору на рассмотрение и принятие по ним решений. |
Jordan expresses its full support for the tireless and continued efforts of the sisterly Arab Republic of Egypt to achieve an immediate ceasefire and an end to the suffering of our Palestinian brothers and the protection of their rights. |
Иордания выражает свою полную поддержку неустанных и постоянных усилий Арабской Республики Египет по достижению немедленного и постоянного режима прекращения огня и избавления от страданий наших палестинских братьев и защиты их прав. |
There was a lengthy discussion about the Arab Peace Initiative, with the recognition that civil society in the region and outside the region needs to educate and inform others about the Initiative. |
Состоялась продолжительная дискуссия относительно Арабской мирной инициативы с признанием того, что гражданскому обществу в регионе и вне региона нужно просвещать и информировать других об этой Инициативе. |
The Committee for the Arab Peace Initiative at delegate level held a meeting on 6 June 2004 to study ways of implementing the Summit resolution, particularly in relation to preparing the Committee's draft international action plan. |
Комитет по Арабской мирной инициативе на уровне делегатов провел 6 июня 2004 года совещание с целью изучения путей реализации резолюции Совещания на высшем уровне в связи с подготовкой проекта международного плана действий Комитета. |
It is similarly conditional on the amount of Arab, regional and international support for the national reconciliation track and means of integrating this with the political process to achieve security, stability and an end to violence in Iraq. |
Это также обусловлено размерами арабской, региональной и международной поддержки курса национального примирения и методами интегрирования такой поддержки в общий политический процесс достижения безопасности, стабильности и прекращения насилия в Ираке. |
emergency replacement of medical supplies and equipment and provide medical supplies for Palestine refugees who are affected by the conflict and civil unrest in southern Syrian Arab Republic |
Срочная замена предметов медицинского назначения и медицинского оборудования и обеспечение медицинскими товарами палестинских беженцев, пострадавших в результате конфликта и гражданских беспорядков на юге Сирийской Арабской Республики |
The impact of the Arab Spring on the work of ITC was discussed and delegates expressed their belief that the changes would make the work of the agency even more important in helping the countries to rebuild their economies. |
На совещании обсуждалось влияние «арабской весны» на работу ЦМТ, и делегаты выразили мнение, что благодаря переменам значимость мероприятий этой организации по оказанию странам помощи в деле восстановления экономики может еще больше возрасти. |
Consistent with the active role played by the State of Qatar in that context, it chairs the Arab Peace Initiative Committee, which seeks to achieve the requirements of peace and lay the foundations of security and stability in the region. |
В соответствии с той активной ролью, которую Государство Катар играет в этом контексте, Катар является председателем Комитета Арабской мирной инициативы, цель которой состоит в обеспечении условий для установления мира и создания основ безопасности и стабильности в регионе. |
At the ministerial meeting of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), held in Vilnius in 2011, the OSCE Secretary-General and the United Nations Under-Secretary-General for Political Affairs co-chaired a meeting with regional organizations on the Arab Spring. |
В ходе совещания на уровне министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), состоявшегося в Вильнюсе в 2011 году, Генеральный секретарь ОБСЕ и заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по политическим вопросам выступили сопредседателями встречи с региональными организациями, посвященной арабской весне. |
The Hungarian experiences related to the modification of the Acts on Criminal Law and Criminal Procedure, and the changes in the national security and law enforcement agencies' functioning under the rule of law could be valuable for the "Arab Spring" countries. |
Венгерский опыт в отношении изменения законов об уголовном законодательстве и уголовно-процессуальном праве и изменений в системе функционирования органов национальной безопасности и правоохранительных органов в рамках верховенства права может оказаться полезным для стран «арабской весны». |
Six, civil society actors, such as the youth and women groups, are rightfully demanding a greater voice in political transitions and mediation processes, as seen in the context of the Arab Spring and beyond. |
В-шестых, как свидетельствуют события «арабской весны» и не только, субъекты гражданского общества, такие как молодежь и женские группы, справедливо требуют предоставления им более значительного права голоса в переходных политических процессах и процессах посредничества. |
Genuine negotiations that lead to the establishment of security and stability are needed on the basis of the principle of land for peace, Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the Arab Peace Initiative. |
Нужны подлинные переговоры, ведущие к установлению безопасности и стабильности на основе принципа «земля в обмен на мир», резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности и Арабской мирной инициативы. |
One suggested that the political and security implications of the events of the Arab Spring deserved Security Council attention, but that turning that into a question of regime change was inappropriate. |
Один из них отметил, что хотя политические последствия событий «арабской весны» и их последствия с точки зрения безопасности заслуживают внимания Совета, переводить это в плоскость проблемы смены режима неправильно. |
(b) Instructing the Arab Group in New York to follow up this matter with the United Nations in order to determine a time and place for the convening of the conference; |
Ь) поручить Арабской группе в Нью-Йорке проследить за решением этого вопроса в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить время и место проведения конференции; |
the report and recommendations of the meeting of senior members of the Economic and Social Council held in preparation for the 24th ordinary session of the Arab Summit, |
доклад и рекомендации заседания старших членов Экономического и социального совета, проводившегося в рамках подготовки к 24й очередной сессии арабской встречи на высшем уровне, |
Significant efforts in the context of the Joint Arab Action since the mid-twentieth century to develop literacy and adult education strategies and plans and organize conferences on the subject |
Принятие, начиная с середины ХХ века, важных мер в рамках Совместной арабской инициативы, направленных на разработку стратегий и планов по распространению грамотности, организация конференций по этой проблеме. |
An assessment in the northern Syrian Arab Republic found access to health services to be the most severe problem, with 10.3 million people, including internally displaced persons, living in areas where health services were insufficient. |
Оценка ситуации, проводившаяся в северной части Сирийской Арабской Республики, показала, что самой острой проблемой является доступность медицинских услуг и что 10,3 миллиона человек, включая внутренне перемещенных лиц, проживают в районах, где медицинской помощи не хватает. |
How much does the Israeli-Palestinian issue still matter in its own right and strategically, given the Arab Spring and other developments in the region? |
Какое значение в настоящее время имеет израильско-палестинский вопрос сам по себе и в стратегическом плане с учетом «арабской весны» и других событий в регионе? |
However, the Syrian Arab Armed Forces expanded their deployment and carried out military activities, including security operations, in the UNDOF area of operations, ostensibly to contain domestic unrest and the activities of armed elements. |
Вместе с тем Вооруженные силы Сирийской Арабской Республики расширили свое присутствие в районе операций СООННР и осуществляли там деятельность военного характера, в том числе операции с заявленной целью подавления внутренних беспорядков и пресечения деятельности вооруженных элементов. |
It is an opportunity for us to consider what the Council can and should do to help make the Arab Spring a force for peace and security in the region and the world. |
Для нас это возможность рассмотреть вопрос о том, что может и что должен сделать Совет для содействия превращению «арабской весны» в фактор мира и безопасности в регионе и во всем мире. |
On 26 March, fighting erupted in Sabha, in the south of the country, between Tabu brigades and an Arab brigade, leaving 147 people dead and approximately 500 wounded. |
26 мая в Сабхе, на юге страны, начались боевые действия между бригадами тубу и арабской бригадой, в результате которых погибло 147 человек и приблизительно 500 человек получили ранения. |
a. To note the completion of the preparation of a roadmap for implementing the Arab Strategy for Developing Renewable Energy Uses (2010-2030). |
а. Принять к сведению завершение работы по подготовке "дорожной карты" для осуществления Арабской стратегии развития технологий использования возобновляемых источников энергии на 2010 - 2030 годы. |
I also affirm the need to continue providing support to the Hashemite Kingdom of Jordan, Republic of Iraq, Arab Republic of Egypt and other countries hosting Syrian refugees to help them cope with this crisis and the pressures it is placing on them. |
Я также подтверждаю необходимость дальнейшего оказания поддержки Иорданскому Хашимитскому Королевству, Республике Ирак, Арабской Республике Египет и другим странам, принимающим у себя сирийских беженцев, с тем чтобы помочь им справиться с этим кризисом и тем бременем, которое на них ложится в данной ситуации. |
Clashes between the Syrian Arab armed forces and armed members of the opposition affect operations of UNDOF and Observer Group Golan, posing significant risks to the safety and security of United Nations personnel on the ground. |
Столкновения между вооруженными силами Сирийской Арабской Республики и вооруженными членами оппозиции сказываются на функционировании СООННР и Группы наблюдателей на Голанских высотах и представляют собой серьезную опасность для охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций на местах. |