Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
She is Honorary President of the Arab Academy for Banking and Financial Sciences (AABFS), a pioneering institute in the region offering technical and academic training in banking and financial services. Королева является Почетным председателем Арабской академии банковских и финансовых услуг (ААБФУ) - института, являющегося в данном регионе первопроходцем в области технической и научной подготовки специалистов по банковскому делу и финансам.
Following the introductory statements, a dialogue ensued in which the following representatives intervened: Italy, Singapore, Canada, Syrian Arab Republic, Cuba, Afghanistan, Peru, Croatia and Spain, as well as the observer for Palestine. После заслушания вступительных заявлений был проведен диалог, в котором участвовали представители следующих стран: Италии, Сингапура, Канады, Сирийской Арабской Республики, Кубы, Афганистана, Перу, Хорватии, Испании и Палестины.
The issue of Palestinian refugees must also be resolved on the basis of the 1948 General Assembly resolution, 194, and the provisions of the Road Map and Arab Peace Initiative. Вопрос о палестинских беженцах должен быть также решен на основе резолюции 194 III Генеральной Ассамблеи, принятой в 1948 году, и положений «дорожной карты» и Арабской мирной инициативы.
It has participated in the peace process that began in Madrid on the basis of resolutions 242 and 338, the principle of land for peace and the Arab Peace Initiative of 2002. Она участвовала в мирном процессе, начатом в Мадриде на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности, принципа «земля в обмен на мир» и Арабской мирной инициативы 2002 года.
In addition, ILO worked with the Arab Labour Organization and the Institute of Occupational Health and Safety in the area of occupational safety and health. Кроме того, МОТ сотрудничала с Арабской организацией труда и Институтом гигиены труда и техники безопасности в вопросах техники безопасности и гигиены труда.
In this connection, it should be pointed out that the executive measures of the Arab Convention for the Suppression of Terrorism are in force and actually implemented, as indicated below: В этой связи следует отметить, что положения Арабской конвенции о пресечении терроризма, касающиеся исполнительных мер, находятся в силе и фактически осуществляются, как это указано ниже:
It was unfortunate that a large portion of the substantial sums allocated by the Arab summit in Beirut in 2001 to assist the Palestinian people had been diverted to the Israeli economy, and support must therefore be provided to the Palestinian small and medium-size private sector. К сожалению, значительная часть тех значительных средств, которые были выделены на Арабской встрече на высшем уровне в Бейруте в 2001 году на цели оказания помощи палестинскому народу, обходным путем попала в израильскую экономику и поэтому поддержку нужно оказывать палестинскому частному сектору малых и средних предприятий.
It is worth noting that the definition adopted in the Arab Convention coincides in large measure with the definition contained in article 86 of the Egyptian penal code promulgated by the above-mentioned law No. 97 of 1992. Следует отметить, что принятое в Арабской конвенции определение в значительной мере совпадает с определением, содержащимся в статье 86 Уголовного кодекса Египта, которая была принята в рамках вышеупомянутого закона Nº 971992 года.
Delegates met in plenary sessions to review reports on follow-up activities to the implementation of the outcome of the World Summit on Sustainable Development and the Abu Dhabi Declaration on the Future of the Arab Environment Programme. Делегаты провели пленарные сессии, на которых они рассмотрели доклады о последующей деятельности по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и осуществлению Абу-Дабийской декларации о будущем арабской программы по окружающей среде.
In collaboration with the International Organization on Migration, UNFPA and other partners, LAS organized a conference on Arab Migration in a globalized world as an important scientific event in the field of migration policies. В сотрудничестве с Международной организацией по миграции, ЮНФПА и другими партнерами Лига арабских государств организовала конференцию по вопросу арабской миграции в глобализированном мире в качестве важного научного события в области миграционной политики.
It will bolster practical, serious efforts to reach a just, peaceful and fair settlement in accordance with the terms of reference of the peace process, the relevant international resolutions, the Arab Peace Initiative and the fundamental principles of the Road Map. Она окажет серьезное влияние, в особенности на усилия по достижению справедливого, мирного и беспристрастного урегулирования в соответствии с условиями мирного процесса, надлежащими международными резолюциями, Арабской мирной инициативой и основополагающими принципами «дорожной карты».
57 Report on Israeli practices against human rights of Syrian citizens in the Occupied Syrian Golan, by the Ministry of Foreign Affairs, Syrian Arab Republic, May 2000 (mimeo) (in Arabic), pp. 15-16. 57 Доклад об израильской практике нарушения прав человека сирийских граждан на оккупированных сирийских Голанах, подготовленный министерством иностранных дел Сирийской Арабской Республики, май 2000 года (мимеографическое издание) (на арабском языке), стр. 1516.
Egypt also looked forward to greater engagement on the part of the Organization, through its role in the Quartet, in confidence-building efforts to achieve a just, comprehensive and lasting peace founded on the terms of reference of the peace process and the Arab Peace Initiative. Египет также рассчитывает на то, что Организация в ходе своей деятельности, которую она проводит в "четверке", будет более активно содействовать усилиям по укреплению доверия с целью достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на основе рамок мирного процесса и Арабской мирной инициативы.
Having reviewed relations with neighbouring States, the leaders stress the importance of strengthening cooperation with those States, in particular Iran and Turkey, that have historical and cultural connections, as well as joint interests, with the Arab homeland. Рассмотрев отношения с соседними государствами, лидеры подчеркивают важность укрепления сотрудничества с этими государствами, в частности с Ираном и Турцией, которые имеют исторические и культурные связи, а также совместные интересы с арабской родиной.
Participated in the Cairo-Alexandria Conference on Arbitration, sponsored by the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration and the Arab Association for International Arbitration, Paris, 11-15 October 1992. Участвовал в Каирско-Александрийской конференции по арбитражу, которая устраивалась Каирским региональным центром по международному коммерческому арбитражу и Арабской ассоциацией международного арбитража в Париже 11 - 15 октября 1992 года.
After the liberation of Faw, we took the initiative, at the 1988 Algiers Summit, to inform the Kuwaiti party of our sincere intention to settle this issue in the context of fraternal relations and in the higher interests of the Arab nation. После освобождения Фао мы на состоявшейся в 1988 году в Алжире встрече на высшем уровне предприняли шаги к тому, чтобы уведомить кувейтскую сторону о нашем искреннем намерении решить этот вопрос в рамках братских отношений и с учетом высших интересов арабской нации.
These centres include: the Jamal al-Din al-Miladi Centre for Music; the Centre for Fine Arts; the National Centre for Research into Arab Music; and the National Centre for Popular Arts. К числу таких центров относятся: Музыкальный центр Джамаля ад-Дин аль-Милади; Центр изящных искусств; Национальный центр изучения арабской музыки; Национальный центр популярного искусства.
The terms of reference of the negotiations on all tracks must be consistent with the relevant United Nations resolutions, the Road Map, the Arab Peace Initiative, international legitimacy, the Madrid Peace Conference terms of reference and the principle of land for peace. Круг ведения переговоров по всем направлениям должен быть совместимым с положениями соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, «дорожной картой», Арабской мирной инициативой, нормами международного права, договоренностями, достигнутыми на Мадридской мирной конференции, и принципом «земля в обмен на мир».
Since the Arab Conference, UNICEF in cooperation with ESCWA has been conducting the regional 10-year review of the World Summit for Children in preparation for the next summit meeting in February 2001. После Арабской конференции ЮНИСЕФ сотрудничал с ЭСКЗА в проведении регионального десятилетнего обзора хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в рамках подготовки следующей встречи на высшем уровне, которая состоится в феврале 2001 года.
With regard to the number of student recipients, both in 2000 and 2001 two of the scholarships were designated for nationals of "the Saharan Arab Republic", while in 2002 five scholarships are envisaged for candidates from that same Territory. Что касается количества стипендиатов, то как в 2000, так и в 2001 году две стипендии были предоставлены гражданам Сахарской Арабской Демократической Республики, а в 2002 году для кандидатов из этой территории предусматривается выделить пять стипендий.
Creativity flowed, reaching a peak when Baghdad was the capital of the Islamic Arab civilization, whose contributions in the fields of science, art and literature formed an innovative channel, linking ancient civilizations to the modern age and leading humanity to its present achievements. Творчество процветало и получило наибольшее развитие в период, когда Багдад был столицей исламской арабской цивилизации, вклад которой в науку, искусство и литературу сформировал инновационный канал, связавший древние цивилизации с современностью и позволивший человечеству добиться нынешних достижений.
Thus in Libyan Arab Foreign Investment Company (LAFICO) and the Republic of Burundi, the Arbitral Tribunal rejected a plea of force majeure because the alleged impossibility was not the result of an irresistible force or an unforeseen external event beyond the control of Burundi. Так, в споре между Ливийской арабской иностранной инвестиционной компанией (ЛАФИКО) и Республикой Бурунди арбитраж отклонил ссылку на форс-мажор ввиду того, что заявленная невозможность не была результатом действия непреодолимой силы или непредвиденного внешнего события, не поддающегося контролю со стороны Бурунди.
The International Labour Organization (ILO) maintained close cooperation with LAS, in particular with its specialized agency, the Arab Labour Organization (ALO), through joint activities and coordination of action related to issues of common interest. Международная организация труда (МОТ) осуществляла тесное взаимодействие с Лигой арабских государств, и в частности с ее специализированным учреждением, Арабской организацией труда (АОТ), в рамках проведения совместных мероприятий и посредством координации усилий в областях, представляющих взаимный интерес.
The leaders further stress that efforts should continue to prepare for the convening of an Arab summit meeting to confront the challenges to the efforts being made to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East. Руководители также подчеркнули, что следует продолжать усилия по подготовке к созыву арабской встречи на высшем уровне для решения вопроса о тех препятствиях, которые создаются на пути усилий по достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Egypt, which belongs to several civilizations - African, Arab, Islamic and contemporary - has always believed in dialogue, not only within civilizations but also, and more importantly, among peoples of different civilizations. Египет, который является частью нескольких цивилизаций - африканской, арабской, исламской и современной, - всегда верил в диалог, причем не только в рамках той или иной цивилизации, но также, что более важно, между народами, принадлежащими к различным цивилизациям.