| The peace process must be revitalized and negotiations should resume leading to a lasting settlement based on the relevant Security Council resolutions, the road map and the Arab Peace Initiative. | Следует активизировать мирный процесс и возобновить переговоры, которые приведут к долговременному урегулированию на основе соответствующих резолюций Совета безопасности, дорожной карты и Арабской мирной инициативы. |
| The Quartet had welcomed efforts to reinvigorate the Arab Peace Initiative, as part of a comprehensive approach for the resolution of the Arab-Israeli conflict. | Страны "четверки" приветствовали шаги по оживлению Арабской мирной инициативы, являющейся частью всеобъемлющего подхода к урегулированию арабо-израильского конфликта. |
| Only a just and peaceful resolution of the question of Palestine, based on Security Council resolutions and the Arab Peace Initiative, would end their suffering and halt the Arab-Israeli conflict. | Только справедливое и мирное урегулирование палестинского вопроса на основе резолюций Совета Безопасности и Арабской мирной инициативы положит конец страданиям палестинцев и остановит арабско-израильский конфликт. |
| The focus on bilateral issues between Syria and Lebanon was intended to divert attention from the real problem in the region, which was continued Israeli occupation of Arab territory. | Пристальное внимание к вопросам двусторонних отношений Сирии и Ливана призвано отвлечь международное сообщество от реальной проблемы в регионе, каковой является продолжающаяся оккупация Израилем арабской территории. |
| Careful examination of this argument reveals the correct approach to addressing the Arab-Israeli conflict, namely, directly and expeditiously communicating our Arab Peace Initiative to the Israeli people through their own information and news media. | Внимательное рассмотрение этого довода открывает правильный подход к решению арабо-израильского конфликта, а именно безотлагательное разъяснение нашей Арабской мирной инициативы напрямую израильскому народу через их собственные средства массовой информации. |
| There is, therefore, a clear need for the development and diversification of Arab production in three main areas: | Отсюда вытекает очевидная необходимость развития и диверсификации арабской продукции в трех основных областях: |
| To expand the use of the internet to promote Arab culture and Arab-Islamic civilization with a special multi-lingual web site; | шире использовать Интернет для популяризации арабской культуры и арабо-исламской цивилизации на специальном многоязычном веб-сайте; |
| The conference issued the Declaration of the Symposium of Arab Intellectuals, stating: | Конференция обнародовала Декларацию Симпозиума арабской интеллигенции, в которой говорилось: |
| Enlightened Arab culture must be given full and responsible consideration and the distortion of Islamic values, which support equality, justice and tolerance, rejected. | Необходимо отдать полную и осознанную дань уважения просвещенной арабской культуре и отказаться от искажения исламских ценностей, провозглашающих принципы равноправия, справедливости и терпимости. |
| In addition, in January 2005 the services of The Arab Investment Company were called upon to organize courses on consciousness-raising in this field. | Наряду с этим в январе 2005 года Арабской инвестиционной компании было предложено организовать курсы повышения уровня информированности в этой области. |
| As for multilateral agreements, Yemen is a party to the uniform Arab Convention on Judicial Cooperation and is bound by all its provisions. | Что касается многосторонних соглашений, то Йемен является участником единой Арабской конвенции о сотрудничестве в судебной области и связан всеми ее положениями. |
| Work must be carried out, notably on the basis of the Arab peace initiative, to deal with the Israeli-Arab conflict in a comprehensive and operational manner. | Необходимо проводить работу, особенно на основе арабской мирной инициативы, в целях всеобъемлющего и действенного урегулирования израильско-арабского конфликта. |
| He supported the request of the Arab Group to discuss the creation of an NWFZ in the Middle East at the 2010 Review Conference. | Он поддерживает просьбу Арабской группы обсудить на обзорной Конференции 2010 года создание ЗСЯО на Ближнем Востоке. |
| Despite its importance, international and regional support does not represent an alternative to our role in safeguarding the stability and Arab identity of Iraq. | Несмотря на свою важность, международная и региональная помощь не является альтернативой нашей роли в обеспечении стабильности и арабской самобытности Ирака. |
| (c) Diplomatic activity within the framework of the Arab Peace Initiative | с) Дипломатическая деятельность в рамках Арабской мирной инициативы |
| I have continued to meet and liaise with the various Lebanese leaders, in order to follow up the discussions which took place during the trip by the Arab delegation. | Я продолжил встречи и контакты с различными ливанскими лидерами, стремясь продолжить дискуссии, проходившие во время визита арабской делегации. |
| I also visited Damascus to continue talks with Syrian officials on the course of events of the Lebanese crisis and ways of implementing the Arab initiative. | Я также посетил Дамаск для продолжения переговоров с сирийскими официальными лицами о ходе ливанского кризиса и путях осуществления арабской инициативы. |
| In its various communications and initiatives, the Ministerial Committee on the Arab Peace Initiative has been anxious to support the Syrian position on the Golan. | В ходе различных контактов и инициатив комитет на уровне министров по осуществлению Арабской мирной инициативы старался поддерживать сирийскую позицию по Голанам. |
| Member States must also take on the responsibility of launching new ideas and constructive proposals to contribute to the process of developing and modernizing our Arab system. | Государства-члены должны также взять на себя ответственность за реализацию новых идей и конструктивных предложений, способствующих процессу развития и модернизации нашей арабской системы. |
| On the basis of the Arab Initiative on containing the Lebanese crisis; | в соответствии с Арабской инициативой по сдерживанию ливанского кризиса; |
| To uphold all elements of the Arab Initiative as the basis for any resolution of the situation; | поддержать все элементы Арабской инициативы в качестве основы для любого урегулирования ситуации; |
| Work must be carried out, notably on the basis of the Arab Peace Initiative, to deal with the Israeli-Palestinian conflict in a comprehensive and operational manner. | Для урегулирования палестино-израильского конфликта всеобъемлющим и оперативным образом необходимо проводить работу, в частности, на основе Арабской мирной инициативы. |
| Permanent Mission of the Arab Republic of Egypt to the United Nations in Geneva, chair of the African Group | Постоянное представительство Арабской Республики Египет при Организации Объединенных Наций в Женеве, председатель Группы африканских государств |
| The Department of Justice Community Relations Service has established dialogues between government officials and Arab and Muslim communities in the U.S., and has created a training video for law enforcement officers. | Служба общественных отношений министерства юстиции наладила диалог между правительственными чиновниками и арабской и мусульманской общинами в США, а также подготовило видеопособие для подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| The Arab Peace Initiative Committee held its third meeting on 3 February 2004 at the headquarters of the Secretariat-General, under the chairmanship of the Kingdom of Bahrain. | Комитет по Арабской мирной инициативе провел свое третье совещание 3 февраля 2004 года в штаб-квартире Генерального секретариата под председательством Королевства Бахрейн. |