| TRIPOLI - Egypt is not the only place where the bright hopes of the Arab Spring are fading. | ТРИПОЛИ. Египет - не единственное место, где яркие надежды Арабской весны уходят в прошлое. |
| Some commentators have taken to calling this moment the "Arab Spring," an awakening that might permanently cripple autocracy in the Middle East. | Некоторые комментаторы стали называть этот момент «арабской весной», пробуждением, которое может навсегда подорвать самодержавие на Ближнем Востоке. |
| The war of 1948 had been started by the Arab side, which bore the historical responsibility for the problem of the refugees of Palestine. | Война 1948 года была начата арабской стороной, на которой лежит историческая ответственность за проблему палестинских беженцев. |
| Arab youth had to fight and win democracy for themselves. | Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию. |
| With the Arab Spring, regional public opinion has shifted toward prioritizing civil rights and democratic reform over foreign policy. | С приходом Арабской весны региональное общественное мнение сместилось от внешней политики в сторону приоритетности гражданских прав и демократических реформ. |
| Israel must feel secure and comfortable about the general Arab attitude towards peace. | Общая позиция арабской стороны в том, что касается мира, должна внушать Израилю чувство безопасности и уверенности. |
| This, more than anything else, explains the growing disconnect between Arab public opinion and the Obama administration. | Это более, чем что-либо другое, объясняет растущий разрыв между мнением арабской общественности и администрацией Обамы. |
| The University of Leyden has traditionally been a leading centre for the study of Islam and Arab culture. | Лейденский университет традиционно является одним из ведущих центров по изучению ислама и арабской культуры. |
| The achievements of the Arab civilization were a principal source of the scientific and cultural progress of the contemporary world. | Достижения арабской цивилизации стали одним из главных источников научного и культурного прогресса современного мира. |
| In March 1986, he proclaimed a general amnesty and invited supporters of Ali Nasser Muhammad to return from the Yemeni Arab Republic. | В марте 1986 года он провозгласил всеобщую амнистию и предложил сторонникам Али Насера Мухаммеда вернуться из Йеменской Арабской Республики. |
| Those services were not provided in Brunei Darussalam, Costa Rica, Ecuador, Lebanon and Syrian Arab Republic. | Такие услуги вообще не предоставляются в Брунее-Даруссаламе, Коста-Рике, Ливане, Сирийской Арабской Республике и Эквадоре. |
| Leading antiquities inspectors and archaeological commissioners were from the Greek Orthodox, Muslim Arab and Druze communities. | В число ведущих инспекторов памятников древности и членов археологических комиссий входят представители греческой православной церкви, мусульманской, арабской и друзской общин. |
| It is particularly auspicious that I do so under the presidency of the representative of the fraternal Syrian Arab Republic. | Особенно знаменательно, что сделать это мне доводится под председательством представителя братской Сирийской Арабской Республики. |
| Israel has violated scores of them in its conflict with the Arab side. | Израиль нарушил десятки резолюций Совета Безопасности в ходе конфликта с арабской стороной. |
| We completely reject the waging of war against an Arab country. | Мы категорически отвергаем развязывание войны против арабской страны. |
| Member States strive to reach agreements with non-Arab parties to provide additional means and paths to serve Arab economic cooperation. | Государства-члены стремятся достигать соглашения с неарабскими партнерами в целях обеспечения дополнительных возможностей и направлений арабской экономической интеграции. |
| It also notes the special exception provided by paragraph (a) of Article 2 of the Arab Convention for the Suppression of Terrorism. | Он отмечает также специальное исключение, предусмотренное пунктом (а) статьи 2 Арабской конвенции о пресечении терроризма. |
| The call for the Arabs to join the African Union reflects a major trend in contemporary Arab thought. | Обращенный к арабам призыв присоединиться к Африканскому союзу,, отражает основную тенденцию современной арабской мысли. |
| Album on the latest Soviet studies of Arab and Islamic civilization. | Альбом с результатами последних советских исследований арабской и исламской цивилизации. |
| As a result, conflict and violence erupted between the Israeli and Arab sides. | В результате между израильской и арабской сторонами возникли конфликт и насилие. |
| ALECSO was the only Arab regional organization to be represented at the meeting in question. | АЛЕКСО была единственной региональной арабской организацией, представленной на данной встрече. |
| In that connection, it presents an integrated project for implementation in the context of the Greater Arab Free Trade Agreement. | В связи с этим он представляет комплексный проект для выполнения в контексте Соглашения о большой арабской зоне свободной торговли. |
| In the course of this action against Syria, Israel also violated Lebanese air space - which constitutes aggression against yet another Arab country. | В этих действиях против Сирии Израиль также нарушил воздушное пространство Ливана, что представляет собой агрессию против еще одной арабской страны. |
| Since then, the declared Arab objective has been the liberation of Palestine - until the catastrophe of 1967. | С тех пор провозглашенной арабской целью являлось освобождение Палестины - до катастрофы 1967 года. |
| He also praised the advances in knowledge achieved by Islamic Arab culture. | Он высоко оценил также прогресс в области знаний, достигнутый благодаря исламской арабской культуре. |