As a child studying these eternal masterpieces, Bach's music would intermingle with the singing voices of Muslim prayers from the neighboring Arab village of the northern Kibbutz in Israel where I grew up. |
Когда в детстве я упражнялась в этих бессмертных произведениях, музыка Баха смешивалась со звуками мусульманских молитв из соседней арабской деревни северного кибуца в Израиле, где я выросла. |
That does not bode well for a domino effect, as no other Arab country has either a strong middle class or a tradition of modern, secular government. |
Это не очень подходит для эффекта домино, поскольку ни в какой другой арабской стране нет такого сильного среднего класса или традиции современного, светского государства. |
And, while the Arab Spring revolutions presented him with an unwelcome surprise, after some hesitation he came down on what he regarded as the side of history. |
И, в то время как революции Арабской весны преподнесли ему нежелательный сюрприз, после некоторых колебаний он стал рассматривать их как естественный ход истории. |
In the spring of 1958, barely a month after forming a union with Syria, Egyptian President Gamal Abdel Nasser established a new union between the United Arab Republic and Yemen. |
Весной 1958 года, спустя почти месяц после объединения с Сирией, президент Египта Гамаль Абдель Насер создал новый союз между Йеменом и Объединённой Арабской Республикой. |
In order to achieve that goal, it was vital to hasten the implementation of all relevant Security Council resolutions, the road map, the Arab peace initiative and the principle of land for peace. |
Для достижения этой цели необходимо ускорить выполнение всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, "дорожной карты", арабской мирной инициативы и принципа "земля в обмен на мир". |
A Border Police officer shot and moderately wounded an Arab woman who had tried to stab him at a guard post in the Sajaiya neighbourhood of Gaza City. |
Сотрудник пограничной полиции произвел выстрел и нанес ранение средней тяжести арабской женщине, которая пыталась ударить его ножом на сторожевом посту в районе Саяия города Газа. |
On 26 July 1994, an Arab police officer was shot dead (see list) in an ambush in his village in the northern West Bank, as he returned from work. |
26 июля 1994 года был застрелен служащий арабской полиции, попавший в засаду в своей деревне в северной части Западного берега, возвращаясь с работы. |
Mr. Mohammed Hosni Mubarak, President of the Arab Republic of Egypt, current Chairman of OAU, Chairman. |
г-н Мухаммед Хосни Мубарак, Президент Арабской Республики Египет, нынешний Председатель ОАЕ (председательствующий); |
He said Morocco had hoped that OAU would, at the very least, have suspended membership of the "Sahrawi Arab Democratic Republic (SADR)" until completion of the referendum. |
Он указал, что Марокко надеялась, что ОАЕ, по крайней мере, приостановит членство "Сахарской Арабской Демократической Республики (САДР)" до завершения референдума. |
They stressed the need for compliance with the Pact of the League and with League resolutions in order to safeguard the higher interests of the Arab nation. |
Они подчеркнули необходимость соблюдения положений Устава Лиги и резолюций Лиги, с тем чтобы гарантировать высшие интересы арабской нации. |
The Task Force will provide technical assistance and backstopping to the Arab Regional Conference: Beijing Year One, to be held at Amman from 25 to 29 September 1996. |
Эта Целевая группа будет предоставлять техническую помощь и поддержку Арабской региональной конференции: Пекин - год первый, которая должна состояться в Аммане 25-29 сентября 1996 года. |
I have the honour to transmit herewith a letter addressed to you from His Excellency Amre Moussa, Minister for Foreign Affairs of the Arab Republic of Egypt, on the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Настоящим имею честь препроводить направленное на Ваше имя письмо Его Превосходительства Амр Мусы, министра иностранных дел Арабской Республики Египет, о положении в Боснии и Герцеговине. |
Condemns the terrorist assassination attempt on the life of the President of the Arab Republic of Egypt in Addis Ababa on 26 June 1995; |
осуждает покушение террористов на жизнь президента Арабской Республики Египет, совершенное в Аддис-Абебе 26 июня 1995 года; |
We consider the draft resolution presented by the Arab Group with all its emotion, to be geared, on the whole, to achieving an immediate end to hostilities. |
Мы рассматриваем представленный Арабской группой проект резолюции, при всей его объяснимой эмоциональности, как ориентированный в целом на то, чтобы добиться немедленного прекращения враждебных действий. |
The Council expressed its profound appreciation of the efforts made by the Arab Republic of Egypt, headed by President Mohamed Hosni Mubarak, to ensure the success of the Sharm al-Sheikh Summit for Peacemakers, and highlighted the significance of its positive outcome. |
Совет выразил глубокую признательность Арабской Республики Египет во главе с ее президентом Мухаммедом Хосни Мубараком за усилия по обеспечению успеха Саммита миротворцев в Шарм-эш-Шейхе и подчеркнул важное значение его положительных результатов. |
While expressing its high appreciation of this Arab and African stand, Libya would like to thank, in advance, all the countries that will support our candidature for that seat. |
Выражая свою глубокую признательность этой арабской и африканской позиции, Ливия хотела бы заранее выразить благодарность всем странам, которые поддержат ее кандидатуру на это место. |
This achievement would not have been possible but for the conviction, courage and determination of the people of the host country - the Arab Republic of Egypt. |
Нам не удалось бы добиться этих результатов без проявления народом страны, где проходила Конференция, - Арабской Республики Египет - твердости, мужества и решимости. |
One home truth must be emphasized here, namely that the Declaration of Principles is the result of the long struggle of the Palestinian people and of the long-standing Arab support and international solidarity. |
Здесь необходимо подчеркнуть одну неоспоримую истину, а именно, что Декларация принципов является результатом долгой борьбы палестинского народа и постоянной арабской поддержки, а также международной солидарности. |
Croatia is very encouraged by the increasingly successful peace developments in the Middle East, which demonstrate the patience and wisdom of both the Israeli and the Arab sides. |
Хорватию очень воодушевляет все более успешное развитие событий в деле установления мира на Ближнем Востоке, которое свидетельствует о терпении и мудрости израильской и арабской сторон. |
In this connection, President Mubarak, his Government and the people of the Arab Republic of Egypt, who did all in their power to make the Conference a success, deserve our heartfelt thanks and gratitude. |
В этой связи президент Мубарак, его правительство и народ Арабской Республики Египет, которые сделали все возможное, чтобы Конференция прошла успешно, заслуживают нашей сердечной благодарности и признательности. |
On 22 August 1993, the Jerusalem municipality postponed indefinitely the building of an Arab girls' school in Beit Hanina on the grounds that the school might pose a security threat. |
22 августа 1993 года муниципалитет Иерусалима отложил на неопределенный срок строительство арабской женской школы в Бейт-Ханине на том основании, что такая школа могла бы создать угрозу для безопасности. |
The Government of the Arab Republic of Egypt would like to take this opportunity to make the following points: |
Правительство Арабской Республики Египет хотело бы использовать эту возможность для того, чтобы отметить следующее: |
While many obstacles remain unsettled, the process of face-to-face negotiations, carried out in good faith, can only help to lay the groundwork for an eventual reconciliation of Arab, Israeli and Palestinian positions. |
Хотя остается еще немало препятствий, процесс прямых переговоров, ведущихся в духе добросовестности, может лишь помочь заложить основу для окончательного согласования арабской, израильской и палестинской позиций. |
It also indicates the seriousness with which the Arab side has pursued the current peace process, which was launched in Madrid in October 1991 under the sponsorship of the United States of America and the Russian Federation. |
Он также указывает на серьезный подход арабской стороны к нынешнему мирному процессу, который был начат в Мадриде в октябре 1991 года при поддержке Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации. |
On 3 September, the Jerusalem Magistrate's Court ordered the release of three yeshiva students from the Yitzhar settlement who were detained on suspicion of burning a school in the Arab village of Burin. |
3 сентября магистратский суд Иерусалима приказал освободить трех учащихся ешивы из поселения Ицхара, которые были задержаны по подозрению в поджоге школы в арабской деревне Бурин. |