| Similarly, the tormented people of the Sahrawi Arab Democratic Republic must not be forgotten. | Нельзя забывать также и о судьбе измученного народа Сахарской Арабской Демократической Республики. |
| That process is often described as the Arab Spring. | Этот процесс часто называют «арабской весной». |
| We have witnessed the Arab Spring. | Мы стали свидетелями «арабской весны». |
| It is they who started and led this revolution and the other revolutions of the Arab Spring. | Именно они начали и возглавили и эту революцию, и другие революции «Арабской весны». |
| Women have been a driving force in the Arab Spring. | Женщины стали движущей силой «арабской весны». |
| That is why we must welcome with an especially positive attitude what we have called the Arab Spring. | Поэтому мы должны в особо позитивном духе приветствовать то, что мы называем «арабской весной». |
| The Palestinian question makes the Arab nation a frustrated nation. | Палестинский вопрос вызывает разочарование арабской нации. |
| We have been witnessing the Arab Spring. | Мы стали свидетелями «арабской весны». |
| The framework for such a solution already exists in the relevant United Nations resolutions and the Arab Peace Initiative. | Основа для такого урегулирования уже заложена в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и в Арабской мирной инициативе. |
| Belgium's objection to the reservations to the Convention on Diplomatic Relations made by the United Arab Republic and the Kingdom of Cambodia raises this issue. | Возражение Бельгии против оговорок Объединенной Арабской Республики и Камбоджи к Конвенции о дипломатических сношениях позволяет поставить проблему. |
| The Frente Polisario commemorated the thirty-fourth anniversary of the "Sahrawi Arab Democratic Republic" from 26 to 28 February. | З. Фронт ПОЛИСАРИО отмечал тридцать четвертую годовщину Сахарской Арабской Демократической Республики 26 - 28 февраля. |
| Lebanon has also adopted seven Arab labour conventions. | Ливан также одобрил семь конвенций Арабской организации труда. |
| But the Libyan Government insisted on the Arab identity of the country and described claims of Amazigh identity as a colonial invention. | Однако правительство Ливии настаивает на арабской самобытности страны и называет претензии амазигов на самобытность изобретением колониальных времен. |
| This underrepresentation is exacerbated by Arab-Berber officials who depict Mauritania as an Arab country, without mentioning its African roots. | Эта недопредставленность усугубляется чиновниками арабо-берберского происхождения, которые изображают Мавританию в качестве арабской страны без упоминания ее африканских корней. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela had extended diplomatic relations to the Sahrawi Arab Democratic Republic and maintained friendly and cooperative ties with it. | Боливарианская Республика Венесуэла установила дипломатические отношения с Сахарской Арабской Демократической Республикой и поддерживает с ней отношения дружбы и сотрудничества. |
| The Ministerial Committee of the Arab Peace Initiative has responded favourably to the efforts made by President Obama to relaunch the negotiation process. | Министерский комитет по Арабской мирной инициативе позитивно отреагировал на усилия президента Обамы, направленные на возобновление процесса переговоров. |
| The Secretary-General had addressed the meeting, encouraging the member States of the League to continue pursuing the Arab Peace Initiative. | В обращении к собравшимся Генеральный секретарь призвал государства - члены Лиги продолжать осуществление Арабской мирной инициативы. |
| Oman is also party to the Arab Charter on Human Rights which entered into force in 2004. | Оман также является участником Арабской хартии прав человека, вступившей в силу в 2004 году. |
| He described his treatment as discriminatory and his detention as based only upon his profile as a man of Arab ethnicity. | Он описал обращение с ним как дискриминационное, а свое задержание назвал основанным только лишь на его арабской этнической принадлежности. |
| We believe that a definitive, comprehensive and just solution requires the implementation of the Arab Peace Initiative. | Мы считаем, что необходимым условием достижения окончательного, всеобъемлющего и справедливого урегулирования является осуществление Арабской мирной инициативы. |
| Our commitment to the Arab Peace Initiative is one clear example. | Наша приверженность Арабской мирной инициативе является одним из убедительных тому примеров. |
| The values of the Arab Spring had been adopted by the Palestinians in their long, non-violent struggle for dignity and freedom. | Успехи «арабской весны» учитываются палестинцами в их ненасильственной борьбе за свое достоинство и свободу. |
| As the Arab spring had shown, continuing inequities in access to opportunities undermined a country's social fabric. | Как показали события «арабской весны», сохранение неравенства в доступе к возможностям подрывает общественные устои стран. |
| A similar approach had been used to highlight the United Nations response to the events of the Arab Spring. | Аналогичный подход использовался для освещения реакции Организации Объединенных Наций на события «арабской весны». |
| The real blame lies with us, the leaders of the Arab nation. | Истинная вина лежит на нас, лидерах арабской нации. |