The Group of Experts was later able to ascertain that the flight had been travelling from the Libyan Arab Republic and had originally landed in Kinshasa on 8 April with the Romanian crew. |
Группа экспертов смогла затем установить, что этот самолет вылетал из Ливийской Арабской Республики и приземлился сначала в Киншасе 8 апреля с румынским экипажем. |
The only explanation could be that there were reasons of a political nature stemming from the desire of the Arab side to perpetuate all components of the conflict even when it involved harming their own brethren. |
Объяснить это можно лишь причинами политического характера, которые продиктованы стремлением арабской стороны оставить без изменений все компоненты конфликта даже в ущерб своим собственным братьям. |
In that context, we express our support for the call of His Excellency Mohamed Hosni Mubarak, President of the Arab Republic of Egypt, to convene an international conference, under the auspices of the United Nations, to address the issue of terrorism. |
В связи с этим мы поддерживаем призыв президента Арабской Республики Египет Его Превосходительства Мохаммеда Хосни Мубарака созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для рассмотрения проблемы терроризма. |
In this context, we welcome the resumption of Israeli-Palestinian contacts in the field of security as well as the work carried out by the Arab Republic of Egypt to achieve an agreement on halting the violence. |
В этом контексте мы приветствуем возобновление израильско-палестинских контактов в сфере безопасности, а также работу Арабской Республики Египет по достижению соглашения о прекращении насилия. |
Talal Abu-Ghazaleh Knowledge Society is one of the leading initiatives by HE Senator Talal Abu-Ghazaleh which empowers the Arab youth as part of TAG-Org's corporate responsibility. |
Общество Знаний Талала Абу-Газале, которое дает возможность арабской молодёжи стать частью корпоративной ответственности TAG-Org. |
His support, via Al Jazeera, of the Arab Spring's revolutions - and of the new generation of leaders that they have spawned - has only strengthened Qatar's position. |
Его поддержка революций Арабской весны и нового поколения лидеров, которых они породили, чрез Аль-Джазиру только усилила позицию Катара. |
The endeavours of the Arab Republic of Egypt and its President, His Excellency Mr. Hosni Mubarak, who contributed to the conclusion of this Agreement, are also to be recalled with appreciation. |
Также заслуживают высокой оценки усилия Арабской Республики Египет и ее президента Его Превосходительства г-на Хосни Мубарака, который способствовал заключению этого Соглашения. |
attempt on the life of the President of the Arab Republic of Egypt in |
Президента Арабской Республики Египет, которая имела место |
On 30 September 1989, the lawyer Muhammad Jabir, who is a member of the Arab Organization for Human Rights, visited him in prison with the permission of the Attorney General. |
30 сентября 1989 года адвокат Мухаммад Джабир, являющийся членом Арабской правозащитной организации, посетил его в тюрьме с разрешения Генерального прокурора. |
Her delegation wished to stress the need for the Special Committee to take up in earnest, at its next session, the discussion of the proposal submitted by the Libyan Arab Jamahiriyah. |
Ее делегация хотела бы подчеркнуть, что Комитету необходимо провести на его следующей сессии серьезное обсуждение предложения, представленного Ливийской Арабской Джамахирией. |
At the invitation of the Arab Republic of Egypt, the Ministers for Foreign Affairs of the Damascus Declaration States held their fourteenth meeting in Cairo on 28 and 29 December 1996. |
По приглашению Арабской Республики Египет министры иностранных дел государств - членов Дамасской декларации провели свое четырнадцатое совещание 28-29 декабря 1996 года в Каире. |
On 4 July, the Palestinian Cabinet called for an Arab summit meeting to be convened in order to deal with what it described as the Israeli policy that threatened Jerusalem and the peace process. |
4 июля палестинский кабинет призвал к проведению арабской встречи на высшем уровне для обсуждения вопроса о политике Израиля, угрожающей Иерусалиму и мирному процессу. |
Mr. Al-Humaimidi: At the outset, my delegation wishes to express its support for the statement of the representative of Algeria, made on behalf of the Arab Group. |
Г-н Аль-Хумеймиди: Прежде всего моя делегация хотела бы выразить свою поддержку заявления представителя Алжира, сделанного от имени Арабской группы. |
The rulers of Kuwait began their lives on the political stage with a lie, and they have continued in this mode of falsification, mendacity and deception so as to inflict harm on the Arab nation. |
Правители Кувейта, начав свою жизнь на политической арене со лжи, продолжают действовать ложью, обманом и фальсификацией, чтобы нанести вред арабской нации. |
To address these problems the State of Bahrain supports the call by the Arab Republic of Egypt for the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, with a view to drawing up a comprehensive strategy to combat and eliminate these phenomena. |
Для рассмотрения этих проблем Государство Бахрейн поддерживает призыв Арабской Республики Египет созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки всеобъемлющей стратегии борьбы с этими явлениями и их ликвидацией. |
That role is necessary in order to avert a great deal of suffering for millions of people that could have been prevented in advance, in accordance with the Arab proverb to the effect that prevention is better than treatment. |
Эта роль - залог недопущения страданий миллионов людей, которые можно предотвратить заранее, в соответствии с арабской пословицей, гласящей, что профилактика лучше лечения. |
The representative of Egypt read a message from the Head of the Supreme Council of the Armed Forces of the Arab Republic of Egypt, on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Представитель Египта зачитал послание главы Высшего совета вооруженных сил Арабской Республики Египет от имени Движения неприсоединения. |
Egypt expressed the hope of seeing concrete steps undertaken by the United States to ensure the protection of the human rights of the members of Muslim, Arab, African-American and South Asian communities. |
Египет выразил надежду стать свидетелем принятия Соединенными Штатами конкретных шагов по обеспечению защиты прав человека членов мусульманской, арабской, афроамериканской и южноазиатской общин. |
On behalf of Egypt, I would also like to pay a deserved tribute to the revolution of the sisterly State of Tunisia, which expedited dawn of the Arab Spring. |
От имени Египта я хотел бы воздать должное революции в братском нам государстве Тунис, которая ускорила приход «арабской весны». |
The subject of peaceful uses of nuclear energy having been studied by Arab leaders, |
Разработка общей арабской программы использования ядерной энергии в мирных целях |
The establishment of Palestinian State on its national soil, in accordance with relevant international terms of reference and the Arab Peace Initiative, is the only means by which peace can truly be achieved. |
Единственным механизмом восстановления мира является создание независимого палестинского государства на его национальной палестинской территории согласно соответствующим международным документам и Арабской мирной инициативе. |
Nevertheless, in many cases we have been able to adopt positions expressing the interests of the Arab nation, when the will to do so was there. |
Тем не менее во многих случаях мы сумели занять позицию, выражающую интересы арабской нации, когда на это имелась воля. |
The Iranian-US dialogue on Iraq, in the absence of an Arab stance and in view of the exceptional circumstances in Iraq, gives rise to a number of questions about underlying goals. |
Ирано-американский диалог по Ираку в отсутствие арабской позиции и ввиду сложившихся в Ираке исключительных обстоятельств вызывает ряд вопросов о глубинных целях. |
There is work to be done in that respect, notably on the basis of the Arab Peace Initiative, to deal with the Israeli-Palestinian conflict in a comprehensive and operational manner. |
В этом отношении над урегулированием израильско-палестинского конфликта еще предстоит всесторонняя и активная работа, в частности, на основе Арабской мирной инициативы. |
Mr. EL JAMRI (Rapporteur) noted that Egypt was the first Arab country to have ratified the Convention and to have submitted a report to the Committee. |
Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ (Докладчик) отмечает, что Египет является первой арабской страной, ратифицировавшей Конвенцию и представившей доклад Комитету. |