| Strictly speaking, the question of the refugees had been generated by a deliberate campaign of Arab aggression directed against Israel from the very moment of its independence. | Собственно говоря, вопрос о беженцах стал следствием умышленно развязанной арабской агрессии против Израиля еще с момента обретения им своей независимости. |
| We continue to fully support the Arab Peace Initiative, which should be an essential base for a comprehensive and lasting settlement in the Middle East. | Мы продолжаем оказывать всемерную поддержку Арабской мирной инициативе, которая должна стать важной основой для всеобъемлющего и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| Part one: machinery for the implementation of the Arab Convention for the Suppression of Terrorism, which comprises two sections | Часть первая: механизм осуществления Арабской конвенции о пресечении терроризма, который состоит из двух компонентов |
| Adherence to the Islamic Shariah, international law, principles of morality and the humanistic heritage of the Arab nation; | приверженность исламскому шариату, международному праву, принципам морали и гуманистическому наследию арабской нации; |
| In recognition of the particular needs of the Arab community, the Ministry of Labour and Social Affairs covers 100 per cent of the operating costs of that shelter. | Признавая особые нужды арабской общины, министерство труда и социальных дел полностью покрывает эксплуатационные расходы на содержание соответствующего приюта. |
| The virtuous crystallized the concept of the Arab nation before Islam, and it assumed its form to a certain extent. | Он, добродетельный, выкристаллизовал концепцию арабской нации до возникновения ислама, и она до определенной степени обрела свою форму. |
| To convey the true image of Islam and Arab civilization; | распространение правдивой информации об исламе и арабской цивилизации; |
| The Riyadh summit reaffirmed the need to adhere to the Arab peace initiative as adopted by the Beirut summit in 2002. | Эр-Риядский саммит вновь подтвердил необходимость осуществления Арабской мирной инициативы, принятой на Бейрутском саммите в 2002 году. |
| The reports from the 2000 census are contributing to this ongoing research, and are being analyzed in consultation and collaboration with experts in the Arab community. | Данные переписи 2000 года способствуют проведению этой работы и анализируются в консультации и сотрудничестве с экспертами из арабской общины. |
| In treating the question of Western Sahara as an internal matter, the Government of Morocco had refused to acknowledge the existence of the Saharan Arab Democratic Republic. | Рассматривая вопрос о Западной Сахаре как свое внутреннее дело, правительство Марокко отказалось признать существование Сахарской Арабской Демократической Республики. |
| The department that he directed, at the Arab Academy for Science and Technology in Alexandria, Egypt, produced such materials, which he was able to demonstrate. | Факультет, которым он руководит в Арабской научно-технической академии в Александрии, Египет, занимается подготовкой таких материалов, которые он смог продемонстрировать. |
| The occupation forces thought that by using force and starvation they would be able to break the political will of the Arab nation and the Palestinian people. | Оккупационные силы полагали, что путем применения силы и голода они сумеют сломить политическую волю арабской нации и палестинского народа. |
| Mohammed Al-Durra and the other victims of Israeli aggression were Palestinians who were born in Palestine and had been part of Islamic and Arab civilization there for countless years. | Мохаммед Аль-Дурра и другие жертвы израильской агрессии были палестинцами, которые родились в Палестине и являются частью исламской арабской цивилизации на протяжении бесчисленного количества лет. |
| The Lebanese Broadcasting Corporation and Egypt's Dream have also won large segments of the general Arab public with entertainment programs. | Ливанская корпорация Lebanese Broadcasting Corporation и египетская компания Dream также завоевали значительную часть широкой арабской публики при помощи развлекательных программ. |
| Those Governments, as well as the Governments of Turkey and the Arab Republic of Egypt, are members of UNRWA's Advisory Commission. | Правительства этих стран, а также правительство Турции и Арабской Республики Египет являются членами Консультативной комиссии БАПОР. |
| Accordingly, UNFPA is collaborating with LAS and ESCWA in the preparation of the Arab Population Conference on the implementation of the ICPD Programme of Action. | Соответственно ЮНФПА сотрудничает с ЛАГ и ЭСКЗА в подготовке Арабской конференции по народонаселению, обеспечивая осуществление Программы действий МКНР. |
| CONTENTS (continued) 6. Building the capacity of the Arab workforce | Создание потенциала арабской рабочей силы для экономики, |
| The Palestinian issue, the Arab-Israeli conflict and energizing the Arab Peace Initiative | Палестинский вопрос, арабо-израильский конфликт и активизация Арабской мирной инициативы |
| Report by the Arab Academy for Banking and Financial Sciences | Доклад Арабской академии банковских и финансовых наук |
| We align ourselves with the statement made by the Minister of State for Family and Population Affairs of the Arab Republic of Egypt on behalf of the Joint Coordinating Committee. | Мы присоединяемся к заявлению, сделанному государственным министром по делам семьи и народонаселения Арабской Республики Египет от имени Объединенного координационного комитета. |
| She has been honoured at the regional level with the Women Achievers Award of the Arab Organization for Agricultural Development. | На региональном уровне ей была присуждена премия Арабской организации сельскохозяйственного развития для женщин, добившихся высоких достижений в жизни. |
| (e) The "Association for Promotion and Cultivation of Arab Music"; | ё) Ассоциация поощрения и развития арабской музыки; |
| In the domain of international cultural exchanges, competitions and festivals, the Centre organizes the Arab Music Festivals. | В области международных культурных обменов, конкурсов и фестивалей Центр занимается организацией фестивалей арабской музыки. |
| In addition, it had signed agreements to ensure financing for programmes in Cameroon, Gabon, Guatemala, India and Syrian Arab Republic. | Кроме того, Орга-низация подписала соглашения по вопросам обеспечения финансирования программ в Габоне, Гватемале, Индии, Камеруне и Сирийской Арабской Республике. |
| To agree to Iraq joining the members of the Arab quartet within the mechanisms of the Arab-Turkish Cooperation Forum; | Согласиться с присоединением Ирана к арабской "четверке" в рамках структур Форума арабо-турецкого сотрудничества. |