Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
The restoration of Iraq's full sovereignty and independence, the preservation of its Arab and Islamic identity, the unity of its people and its territorial integrity are of utmost priority for our approach towards Iraq and its future. Восстановление полного суверенитета и независимости Ирака, сохранение его арабской и исламской идентичности, единства его народа и его территориальной целостности являются главными приоритетами в нашем подходе к решению вопроса об Ираке и его будущем.
That solution is the clear objective of the internationally supported Middle East peace process based on the relevant United Nations resolutions, the Madrid terms of reference, including the land for peace principle, the Arab Peace Initiative and the Road Map. Такое решение является четкой целью ближневосточного процесса, который пользуется поддержкой международного сообщества и который основан на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, правилах Мадридской конференции, включая принцип «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативе и «дорожной карте».
We must call on Israel to work towards a just, lasting, comprehensive and peaceful solution to the Arab-Israeli conflict on all tracks, on the basis of the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, the Road Map and relevant United Nations resolutions. Мы должны призвать Израиль стремиться к достижению справедливого, прочного, всеобъемлющего и мирного урегулирования арабо-израильского конфликта во всех его аспектах на основе принципа «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативы, «дорожной карты» и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Cuba reaffirms its support for the Middle East peace process on the basis of the Arab Peace Initiative and the Road Map and the formula of land for peace. Куба вновь заявляет о своей поддержке процесса достижения мира на Ближнем Востоке на основе Арабской мирной инициативы, «дорожной карты» и формулы «земля в обмен на мир».
The achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East region can only be based on the principle of land for peace, the terms of reference represented in relevant United Nations resolutions and the Arab Peace Initiative. Достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в ближневосточном регионе может основываться лишь на принципе «земля в обмен на мир», круге полномочий, закрепленном в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, и Арабской мирной инициативе.
Japan will continue to make its efforts to realize a just and comprehensive peace in the region based on the relevant Security Council resolutions, the Madrid principles, the Road Map, the agreements previously reached by the parties and the Arab Peace Initiative. Япония будет и впредь прилагать усилия по достижению справедливого и всеобъемлющего мира в регионе на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, Мадридских принципов, «дорожной карты», достигнутых ранее сторонами договоренностей и Арабской мирной инициативы.
The definition of terrorism established in the 2003 Anti-Terrorism Act was based on the definitions contained in the Arab Convention on the Suppression of Terrorism and French legislation on terrorism. Определение терроризма, закрепленное в Законе о борьбе с терроризмом от 2003 года, основывается на соответствующих определениях, содержащихся в Арабской конвенции о пресечении терроризма и во французском законодательстве в этой области.
The only reason behind this action of the authorities was his membership in an association on civil and political rights and in the Arab Organization for Liberties and Good Governance, as well as his being chief editor of the Journal of Congress of the Nation. Единственной причиной таких действий властей было его членство в Ассоциации защитников гражданских и политических прав и в Арабской Организации за свободы и рациональное управление, а также то, что он является главным редактором "Журнала конгресса нации".
Turkey would continue to support a peaceful solution to the conflict, which would enable Palestinians and Israelis to live side by side in peace in accordance with numerous international resolutions, the Madrid principles, the Quartet road map and the Arab Peace Initiative. Турция будет по-прежнему поддерживать мирное урегулирование конфликта, которое позволит палестинцам и израильтянам жить бок о бок в мире в соответствии с многочисленными международными резолюциями, Мадридскими принципами, дорожной картой «Четверки» и Арабской мирной инициативой.
The situation in Syria, in particular, was adding to the tragedy, because, despite the Palestinian people's efforts to avoid being affected by the events of the Arab Spring, they could not fully insulate themselves from it. Эту трагедию дополняет, в частности, ситуация в Сирии, поскольку, несмотря на то, что палестинцы стараются не быть затронутыми событиями «арабской весны», они не смогли полностью оградить себя от их воздействия.
Iraq had acceded to a number of regional instruments, including, inter alia, the Arab Convention on Commercial Arbitration, to foster investment, protect investors and resolve trade and investment disputes in the country. Ирак присоединился к ряду региональных документов, в том числе к Арабской конвенции о торговом арбитраже, с тем чтобы способствовать росту инвестиций, обеспечить защиту инвесторов и урегулировать торговые и инвестиционные споры в стране.
Women had taken leading roles in the Arab Spring, and the recent award of the Nobel Peace Prize to three distinguished women underlined the crucial role women played in conflict resolution and peace building. Женщины приняли активное участие в событиях «арабской весны», и недавнее присуждение Нобелевской премии мира трем видным женщинам является свидетельством той важной роли, которую женщины играют в разрешении конфликтов и строительстве мира.
Social media had become powerful tools in that regard; for example, in the Arab Spring they had been instrumental in spreading messages of democracy and in rejecting authoritarianism and dictatorship. Мощным инструментом в этом отношении стали социальные средства массовой информации; например, во время «арабской весны» они широко применялись в распространении информации о демократии и отрицании тоталитаризма и диктаторской власти.
My Government advocates a politically just solution to the problem of Palestine, in the light of the various resolutions adopted by the United Nations and consistent with the principle of land for peace, established at the Madrid Conference and in the Arab Peace Initiative. Мое правительство выступает за справедливое, с политической точки зрения, решение палестинской проблемы в соответствии с различными резолюциями, принятыми Организацией Объединенных Наций, и на основе принципа «земля в обмен на мир», сформулированного на Мадридской конференции, а также Арабской мирной инициативы.
A comprehensive and just peace could only emanate from implementation of United Nations resolutions, the agreements arising from the Madrid Conference of 1991, the principle of land for peace, the road map and the Arab Peace Initiative. Всеобъемлющий и справедливый мир может стать только результатом осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, соглашений, принятых на Мадридской конференции 1991 года, принципа «земля в обмен на мир», «дорожной карты» и Арабской мирной инициативы.
On 2 August 2006 the Syrian authorities submitted to the Special Committee during its consultations in Geneva their thirty-eighth annual report on Israeli practices affecting the human rights of Syrian Arab citizens in the occupied Syrian Golan, covering the period June 2005 and July 2006. 2 августа 2006 года в ходе консультаций в Женеве власти Сирии представили Специальному комитету свой тридцать восьмой годовой доклад о положении граждан Сирийской Арабской Республики на оккупированных сирийских Голанах, охватывающий период с июня 2005 года по июль 2006 года.
As a result of these workshops, government decrees have been issued authorizing the establishment of national transport and trade facilitation committees in Jordan, Syrian Arab Republic and Egypt, while in Lebanon the Ministries of Finance and Public Works and Transport are actively pursuing the issue. В результате проведения этих рабочих совещаний были изданы правительственные указы, санкционирующие создание национальных комитетов по упрощению транспортных и торговых процедур в Иордании, Сирийской Арабской Республике и Египте, а в Ливане министерство финансов и министерство общественных работ и транспорта активно работают над этим вопросом.
The Secretariat also ran ad hoc seminars and training workshops and/or provided advisory services for member States (Colombia, Egypt, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Morocco, Paraguay, Syrian Arab Republic and Uruguay) and regional organizations (ASEAN and COMESA). Кроме того, секретариат проводил специальные семинары и учебные мероприятия и/или оказывал консультативные услуги государствам-членам (Египту, Индонезии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Марокко, Парагваю, Сирийской Арабской Республике и Уругваю) и региональным организациям (АСЕАН и КОМЕСА).
Reiterates its appreciation and support of the efforts deployed by the Arab Republic of Egypt in order to alleviate the Palestinian people's suffering and to find a way out of the current humanitarian crisis. вновь заявляют о своей высокой оценке и поддержке усилий, предпринятых Арабской Республикой Египет в целях облегчения страданий палестинского народа и отыскания путей урегулирования нынешнего гуманитарного кризиса.
It is precisely for that underlying reason that African leaders in the recently concluded African Union summit, held in Sharm el-Sheikh in the Arab Republic of Egypt, adopted a declaration entitled "Response to the challenges of high food prices and agricultural development". Именно по этой причине руководители африканских стран и приняли в ходе недавно завершившегося саммита Африканского союза, проведенного в Шарм-эш-Шейхе в Арабской Республике Египет, декларацию, озаглавленную «Меры в ответ на проблемы, создаваемые высокими ценами на продовольствие, и сельскохозяйственное развитие».
We also urge the Quartet and the international community to lay the groundwork for Israeli-Palestinian negotiations in order to achieve the peace to which the peoples of the region aspire, based on international legality, the relevant Security Council resolutions and the Arab Peace Initiative. Мы также призываем «четверку» и международное сообщество заложить основы для израильско-палестинских переговоров, призванных обеспечить установление мира, на который уповают народы региона, - мира, основанного на международной законности, соответствующих резолюциях Совета Безопасности и Арабской мирной инициативе.
The rations containers are shipped to the seaport in Latakia, Syrian Arab Republic, delivered to Camp Faouar, inspected and received by the mission, and stored in the new warehouse. Контейнеры с пайками отправляются в морской порт Латакия в Сирийской Арабской Республике, доставляются оттуда в лагерь Фауар, где производится их проверка и приемка миссией, и поступают на хранение на новый склад.
Israel has acted in this manner despite the opposition and denunciation of the international community which has emphatically referred to all relevant international resolutions on the illegality of this settlement activity and the need to maintain the particular character and status of East Jerusalem as occupied Palestinian Arab territory. Израиль постоянно действует подобным образом, вопреки воле и озабоченности международного сообщества, которое настойчиво ссылается на все соответствующие международные резолюции, осуждающие незаконность этой поселенческой деятельности и отмечающие необходимость сохранить особый характер и статус Восточного Иерусалима, который является оккупированной арабской территорией.
His Government supported efforts by the Palestinians and Israel designed to achieve a two-State solution on the basis of relevant United Nations resolutions, the Arab peace initiative and the principle of land for peace and to bring about a lasting and equitable solution to the Palestinian question. Правительство страны оратора поддерживает усилия палестинцев и Израиля по поиску решения, предусматривающего сосуществование двух государств на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, Арабской мирной инициативы и принципа "земля в обмен на мир", и достижению прочного и справедливого решения вопроса о Палестине.
In collaboration with the Supreme Council for Family Affairs in the State of Qatar, the Secretariat-General of the League organized a conference designed to establish the key features of the Arab Strategy for the Family, held in the city of Doha from 6 to 8 January 2003. В сотрудничестве с Верховным советом по делам семьи Государства Катар Генеральный секретариат Лиги организовал Конференцию, имеющую целью определить ключевые свойства Арабской стратегии в отношении семьи, которая была проведена в городе Доха с 6 по 8 января 2003 года.