Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Therefore, on this occasion, we are called upon to denounce the policy of violence against the children of Iraq and Palestine and to condemn all types of sanctions imposed on children in the Arab nation and around the world. Поэтому на данном мероприятии мы должны осудить политику насилия в отношении детей Ирака и Палестины и осудить все виды санкций, вводимых в отношении детей в арабской стране и во всем мире.
My delegation also supports the statement made by Ambassador Ahmed Aboul Gheit, the Permanent Representative of the Arab Republic of Egypt to the United Nations, on behalf of the African Group under agenda item 53, entitled "Strengthening of the United Nations system". Моя делегация поддерживает также заявление посла Ахмеда Абулгейта, Постоянного представителя Арабской Республики Египет при Организации Объединенных Наций, которое он сделал от имени Группы африканских государств по пункту 53 повестки дня, озаглавленному «Укрепление системы Организации Объединенных Наций».
(a) Airline racism: 27 cases in which persons perceived to be Arab have been expelled from aircraft after or during boarding on the grounds that passengers or crew do not like the way they look. а) расизм на авиалиниях: произошло 27 случаев снятия с борта или недопущения на борт лиц арабской внешности на том основании, что пассажирам или экипажу не понравилась их внешность.
Activities: A training programme for 23 human rights trainers was held in Amman from 1 to 17 May 2000 in cooperation with the Arab Organisation for Human Rights in Jordan and the Union of Jordanian Women. Виды деятельности: В сотрудничестве с Арабской организацией по правам человека и Союзом иорданских женщин 1-17 мая 2000 года в Аммане был организован учебный курс для 23 преподавателей по правам человека.
Determined to intensify efforts in defending the Muslims' first "qibla" and third holiest mosque, safeguarding its Arab identity and Islamic character and protecting it against Zionist infringement and judaization designs: будучи преисполнена решимости активизировать усилия по защите первой мусульманской "киблы" и третьей по святости мечети, сохранению ее арабской самобытности и исламского характера и ее защиты от сионистских посягательств и замыслов иудаизации,
UNEP will also continue to support environmental initiatives in other regions, such as the development of the Latin American and Caribbean Initiative for Sustainable Development, the Regional Environmental Action Plan in Central Asia, and the Arab Initiative on Sustainable Development. ЮНЕП будет также продолжать оказание поддержки природоохранным инициативам в других регионах, таким как разработка инициативы по устойчивому развитию для Латинской Америки и Карибского бассейна, Регионального природоохранного плана действий в Центральной Азии и Арабской инициативы по устойчивому развитию.
While the enrolment in the West Bank and the Gaza fields grew by 2.53 per cent and 2.36 per cent respectively, the Lebanon, Syrian Arab Republic and Jordan fields registered negative growth of 0.39, 0.23 and 0.41 per cent respectively. Если на Западном берегу и в секторе Газа был отмечен рост, соответственно, на 2,53 процента и 2,36 процента, то в районах Ливана, Сирийской Арабской Республики и Иордании был зарегистрирован отрицательный рост, составивший, соответственно, 0,39, 0,23 и 0,41 процента.
Regionally, Egypt was a driving force behind the conclusion of the Arab Convention on the Suppression of Terrorism and the two conventions to combat international terrorism adopted within the framework of the Organization of African Unity and the Organization of the Islamic Conference. На региональном уровне Египет выступил в качестве движущей силы в процессе подписания Арабской конвенции о пресечении терроризма и двух конвенций по борьбе с международным терроризмом, принятых в рамках Организации африканского единства и Организации Исламская конференция.
The only solution to the conflict was the establishment of a just peace based on Security Council resolutions 242, 338 and 1397, observance of the principle of land for peace and the implementation of the Arab Peace Initiative and road map for the Middle East. Единственным решением этого конфликта может быть только установление справедливого мира на основе осуществления резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, соблюдения принципа «земля в обмен на мир» и осуществления арабской мирной инициативы и «дорожной карты» для Ближнего Востока.
In the context of coping effectively with terrorism and in accordance with the provisions of the 1994 Arab strategy to combat terrorism, appropriate national policies had been formulated and there had been cooperation at the inter-Arab and international levels using the means described hereunder. В контексте проведения эффективной борьбы с терроризмом и в соответствии с положениями Арабской стратегии в области борьбы с терроризмом 1994 года были разработаны надлежащие меры национальной политики, а на межарабском и международном уровнях с использованием средств, указанных ниже, осуществлялось сотрудничество.
Increased use of all the information media - radio, television and the press - to expand public awareness at the national and pan-Arab levels and to highlight the correct image of Islam and Arab civilization Расширение масштабов использования всех средств массовой информации - радио, телевидения и печати - в целях повышения уровня информированности общественности на национальном и общеарабском уровнях и формирования правильного представления об исламе и арабской цивилизации
Free trade zones have also been created in the Middle East through the establishment of the Greater Arab Free Trade Area in 2005 and in South Asia through the South Asian Free Trade Agreement in January 2006. Зона свободной торговли также была создана на Ближнем Востоке в результате учреждения в 2005 году Большой арабской зоны свободной торговли, а в январе 2006 года - в Южной Азии в результате подписания Южноазиатского соглашения о свободной торговле.
All reports were initial reports, or combined initial and periodic reports, namely those of Mauritania, Mozambique, Niger, Pakistan, Serbia, Sierra Leone, Syrian Arab Republic and Vanuatu. Все эти доклады были первоначальными или сводными первоначальными и периодическими докладами, а именно речь идет о докладах Мавритании, Мозамбика, Нигера, Пакистана, Сербии, Сьерра-Леоне, Сирийской Арабской Республики и Вануату.
Saudi Arabia maintains a close relationship with national and international organizations in the field, such as the Arab Satellite Communications Organization (ARABSAT), the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) and the International Mobile Satellite Organization (IMSO). Саудовская Аравия поддерживает тесные связи с национальными и международными организациями в этой области, в частности с Арабской организацией спутниковой связи (АРАБСАТ), Международной организацией спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) и Международной организацией подвижной спутниковой связи (ИМСО).
In May, the Director-General had signed a memorandum of understanding with the Arab Industrial Development and Mining Organization and had met with the Board of Governors of the Islamic Development Bank to discuss how to further expand existing cooperation. В мае Генеральный директор подписал Меморандум о договоренности с Арабской организацией промышленного развития и горнодобывающей промышленности и провел встречу с Советом управляющих Исламского банка развития, на которой были обсуждены вопросы дальнейшего развития сотрудничества.
We consider brotherly and neighbourly Iraq as an integral part of the Arab and Islamic nation and its people - in all their multiplicity and diversity of beliefs - as a brotherly people without discrimination against creed, ethnicity or religion. Мы считаем, что соседствующий с нами братский Ирак является неотъемлемой частью арабской и исламской нации, а его народ - во всем многообразии и разнообразии его верований - это наш братский народ в отсутствие дискриминации по отношению к его убеждениям, этнической или религиозной принадлежности.
The Permanent Mission of the Arab Republic of Egypt to the United Nations highly appreciates the assistance of the President of the General Assembly in transmitting this note as an official document of the General Assembly under agenda item 105 (e) of the sixty-first session. Постоянное представительство Арабской Республики Египет при Организации Объединенных Наций выражает Председателю Генеральной Ассамблеи глубокую признательность за содействие в распространении настоящей ноты в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 105(e) шестьдесят первой сессии.
But on the Arab side, only Lebanon had three consecutive years of relatively strong political rights - before the 15-year civil war that began in 1975 - and no country experienced five consecutive years of strong rights. Но на арабской стороне только в Ливане было три непрерывных года относительно сильных политических прав - до 15-летней гражданской войны, которая началась в 1975 г. - и ни в одной стране не было пяти непрерывных лет сильных прав.
In 1991, conducted a seminar on the same topic in Kigali, on behalf of the Agency for Cultural and Technical Cooperation, and also in Tunis for the Arab Association of Human Rights. В 1991 году провел семинар по той же теме в Кигали от имени Агентства по культурному и техническому сотрудничеству, а также в Тунисе от имени Арабской ассоциации по правам человека.
However, in 1990, the matter was settled between the clans in the unification process between the People's Democratic Republic of Yemen and the Yemen Arab Republic and the issue was considered settled by all parties. Однако в 1990 году кланы урегулировали этот вопрос между собой в процессе объединения Народной Демократической Республики Йемен и Йеменской Арабской Республики, и все стороны сочли эту проблему решенной.
Follow-up to global conferences was institutionalized in ESCWA's programme of work for the biennium 1998-1999 through four regional preparatory meetings for the intergovernmental Arab conference on integrated follow-up to global conferences. Последующая деятельность в связи с итогами глобальных конференций была организационно закреплена в программе работы ЭСКЗА на двухгодичный период 1998-1999 годов в форме четырех региональных подготовительных совещаний для межправительственной арабской конференции по комплексной последующей деятельности по итогам глобальных конференций.
(a) Project for "integrating women into rural development", a two-year, US$50,000 undertaking supported by the Arab Organization for Agricultural Development (AOAD). а) Проект под названием "интеграция женщины в сельскохозяйственное развитие" при поддержке Арабской организации сельского развития (АОСР), рассчитанной на два года, стоимость которого составляет 50000 долл. США.
a/ This party was formed as a result of a merger between the following parties: The Jordanian Democratic Progressive Party, the Democratic Socialist Party and the Jordanian Arab Democratic Party. а) Эта партия была образована в результате слияния следующих партий: Иорданской демократической прогрессивной партии, Демократической социалистической партии и Иорданской арабской демократической партии.
Did the 1985 amendment to the Basic Law mean that a political party which expressly aimed at equality for Jewish and Arab citizens would be unable to nominate candidates for the Knesset? Означает ли поправка 1985 года к Основному закону, что политическая партия, выступающая за равенство граждан еврейской и арабской национальностей, не может назначать своих кандидатов на выборах в кнессет?
As true friends of the glorious and historic Jewish and Arab nations and as witnesses to their great historic and defining moments, it is incumbent upon us, Mr. President, to ask where they are going and which way they wish to take. На нас, г-н Председатель, как на истинных друзей славных и исторически значимых еврейской и арабской наций и как на свидетелей их исторических и определяющих свершений, ложится обязанность спросить их, куда они направляются и каким путем они хотят идти.