Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
That policy sends the wrong message to Israel, which thus continues to procrastinate and play the role of the tearful victim, like one who, in the well-known Arab saying, strikes me then rushes home before me to cry in my place. Эта политика лишь поощряет Израиль, который продолжает тянуть время и играть роль несчастной жертвы, которая, согласно хорошо известной арабской поговорке, бьет другого, а затем бежит домой, чтобы плакать вместо него.
The Committee's expectations in that regard were stated clearly in the reporting guidelines, and the fourth periodic report of the Libyan Arab Republic did not follow those guidelines at all. Пожелания Комитета ясно выражены в директивах, касающихся представленных государствами-участниками докладов, и четвертый периодический доклад Ливийской Арабской Джамахирии совершенно не соответствует этим директивам.
Our permanent delegation delivered the Arab Republic of Egypt's instrument of ratification of the amendment, which was recorded in the United Nations on 2 August 2001. Наша постоянная делегация сдала документ Арабской Республики Египет о ратификации поправки, который был зарегистрирован в Организации Объединенных Наций 2 августа 2001 года.
Those expressions in the Arab Peace Initiative are inspirational and promising; they represent a serious opening for what may become real progress and a great reality. Эти положения Арабской мирной инициативы вдохновляют и являются многообещающими; они открывают широкий путь к тому, что может стать реальным прогрессом и значительным событием.
Thus, for States that are parties to the Arab Charter and to either or both of the other two international human rights treaties, the higher standard must prevail. Таким образом, для государств, являющихся сторонами Арабской хартии и одного или обоих международных договоров о правах человека, преимущественную силу должна иметь более общая норма.
In that regard, the position taken by the Arab nation as a whole at the 2002 Beirut Summit was a historic opportunity, which must be seized by all those who yearn for peace. В этом плане позиция, занятая всей арабской нацией на саммите 2002 года в Бейруте, явилась исторической возможностью, которой должны воспользоваться все, кто стремится к миру.
It affirmed that the mass graves uncovered in Iraq represent a clear violation of the human right to life and are contrary to the religious, cultural and civilizational values of the Arab nation. Я подтвердил, что обнаруженные в Ираке массовые захоронения представляют собой явное нарушение прав человека и противоречат религиозным, культурным и относящимся к цивилизации ценностям арабской нации.
It is designed to contribute to the provision of an Arab network of assurance, supported regionally and internationally, to assist Iraq in bearing the burdens of the current transitional phase with all its challenges. Конференция призвана внести свой вклад в создание арабской сети гарантий, пользующейся региональной и международной поддержкой, для оказания помощи Ираку в преодолении тягот текущего переходного периода со всеми его проблемами.
Entered Syria with the aim of going to the Jasim area of Dar'a, joining the armed groups and fighting the Syrian Arab security forces and army. Прибыл в Сирию с целью отправиться в район Джасим мухафазы Деръа, присоединиться к вооруженным группировкам и участвовать в боевых действиях против сил безопасности и армии Сирийской Арабской Республики.
All those and other crimes took place at a time when Syrian Arab law enforcement forces had made a specific commitment to halt operations and made no response to many of the attacks that were committed by terrorist groups in various parts of Syria. Все эти и другие преступления произошли в тот момент, когда правоохранительные силы Сирийской Арабской Республики, специально пообещав приостановить операции, оставили без ответа многие из нападений, совершавшихся террористическими группами в различных местах Сирии.
Major crises in Haiti and Kyrgyzstan, ongoing challenges in the Occupied Palestinian Territory, elections in Guinea and developments connected with the "Arab Spring" required extraordinary efforts to ensure sustainable and effective actions to promote respect for human rights. В связи с серьезными кризисными ситуациями в Гаити и Кыргызстане, непрекращающимися проблемами на оккупированных палестинских территориях, выборами в Гвинее и событиями, связанными с «арабской весной», потребовались исключительные усилия по обеспечению устойчивых и эффективных мер, направленных на поощрение уважения прав человека.
The Arab Spring has brought even greater relevance to the programme, as it provides a unique opportunity for emerging leaders to learn from and connect with their peers. Программа приобрела особое значение в свете событий "арабской весны", поскольку она открывает перед новыми лидерами уникальные возможности для обучения и налаживания связей со своими сверстниками, преследующими аналогичные цели.
In addition, the Office of the Special Coordinator was very engaged with all Lebanese parties and members of the international community to preserve calm and stability in Lebanon as tension rose in the neighbouring Syrian Arab Republic. Кроме того, Канцелярия Специального координатора проводила активную работу со всеми ливанскими сторонами и членами международного сообщества с целью сохранения спокойной обстановки и стабильности в Ливане на фоне усиления напряженности в соседней Сирийской Арабской Республике.
A delegation questioned the inclusion of the concept "Arab Spring" in paragraph 16 of the report, since that concept had not been approved by any intergovernmental body. Одна делегация поставила под сомнение правомерность упоминания в пункте 16 доклада концепции «арабской весны» с учетом того, что эта концепция не была одобрена ни одним межправительственным органом.
The relationship between the African Union and the Court is slowly evolving, in particular in light of the events of the Arab Spring, and needs to be developed further. Постепенно изменяется характер отношений между Африканским союзом и Судом, в частности под влиянием событий «арабской весны», и эти отношения необходимо развивать и впредь.
In addition, Frente Polisario believes that key stakeholders support the positions and that the logic of the Arab Spring requires that the people of Western Sahara enjoy freedom of expression and peaceful assembly to make their views known. Помимо этого, Фронт ПОЛИСАРИО полагает, что основные заинтересованные стороны поддерживают такую позицию, а в соответствии с логикой событий «арабской весны» народ Западной Сахары должен получить право на свободу выражения убеждений и мирные собрания для того, чтобы его мнение было услышано.
The Council affirmed that all stakeholders in Iraq should work towards comprehensive and lasting political reconciliation in order to meet the aspirations of the Iraqi people, realize security and stability and safeguard the country's Arab and Islamic identity. Совет подтвердил, что все заинтересованные стороны в Ираке должны двигаться в направлении всеобъемлющего и прочного политического примирения в целях учета устремлений иракского народа, обеспечения безопасности и стабильности и гарантирования национальной арабской и исламской самобытности.
The Senior Syrian Arab Delegate, as well as armed members of the opposition, have advised UNDOF several times that all United Nations personnel should avoid the areas mentioned for security reasons. Старший делегат Сирийской Арабской Республики, а также представители вооруженной оппозиции неоднократно предупреждали СООННР о том, что персонал Организации Объединенных Наций должен избегать указанных выше районов ради его собственной безопасности.
Not all countries here regard the Arab Spring in the same light, but we have a shared responsibility for maintaining international peace and security, and an immense common interest in working together. Не все представленные здесь страны относятся к «арабской весне» одинаково, но все мы несем общую ответственность за поддержание международного мира и безопасности и все мы глубоко заинтересованы в совместной работе.
For instance, the Arab Regional Strategy for sustainable consumption and production, adopted in 2010, identified priority sectors for the region. Implementation at the national level has not, however, progressed. Например, в Арабской региональной стратегии устойчивого потребления и производства, принятой в 2010 году, определены отрасли, имеющие для региона первостепенное значение, но в то же время на национальном уровне прогресса достигнуто не было.
As a sign of goodwill, the air force, navy and security branches of Syrian Arab Army Command entered into close communication with their Turkish counterparts after the incident in order to clarify the matter. В качестве знака доброй воли после инцидента различные службы ВВС, ВМС и сил безопасности Командования Вооруженных сил Сирийской Арабской Республики начали тесно взаимодействовать со своими турецкими коллегами из соответствующих ведомств для выяснения обстоятельств случившегося.
At the same time, Al-Qaida, already marginalized by the Arab Awakening, has tried to reassert its influence and relevance by statements urging Mullah Mohammed Omar and the Afghan Taliban to "continue in the path of jihad". Одновременно «Аль-Каида», уже отодвинутая на второй план в результате «арабской весны», попыталась восстановить свое влияние и значимость с помощью заявлений, настоятельно призывающих Муллу Мохаммеда Омара и афганских талибов «продолжать идти по пути джихада».
In this regard, Council welcomes the offer by the Government of the Arab Republic of Egypt to host an expert-level workshop on the issue; В этой связи Совет приветствует предложение правительства Арабской Республики Египет принять у себя семинар на уровне экспертов, посвященный рассматриваемой проблеме;
Throughout the incident, United Nations and other interlocutors utilized multiple channels to secure the release of the peacekeepers, including close liaison between UNDOF and the Senior Syrian Arab Delegate in an attempt to halt the fighting that had resumed in the vicinity of Al Jamlah. На протяжении всего этого инцидента Организация Объединенных Наций и другие посредники использовали множество каналов для того, чтобы добиться освобождения миротворцев, включая установление тесной связи между СООННР и старшим делегатом Сирийской Арабской Республики в попытке остановить боевые действия, которые возобновились в районе Эль-Джамлы.
It was also attended by representatives of eight parties that did not submit valid credentials: Chad, Dominica, Gambia, Libya, Rwanda, Syrian Arab Republic, Tonga, Ukraine. На нем также присутствовали представители следующих восьми Сторон, которые не представили действующие полномочия: Гамбии, Доминики, Ливии, Руанды, Сирийской Арабской Республики, Тонга, Украины, Чада.