Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
America, burdened by the cost of its Middle East troubles, eager to refocus on Asia, and no longer in need of Arab oil, can allow itself to leave the region to its destiny. Америка, обремененная издержками собственных проблем на Ближнем Востоке, стремится переориентироваться на Азию и, будучи больше не зависящей от арабской нефти, может позволить себе бросить этот регион на произвол судьбы.
If iron-fisted authoritarian governments in countries like Egypt and Tunisia could not stop their populations from overthrowing them in the Arab Spring, how can one expect the crippled Palestinian Authority to stop this rebellion? Если железная рука авторитарных правительств, в таких странах, как Египет и Тунис не смогла остановить свое население от свержения их во время Арабской Весны, как можно ожидать, что изувеченная Палестинская Автономия остановит этот мятеж?
During the great democratic wave of the 1990's, which brought down dictatorships in Eastern Europe, Latin America, sub-Saharan Africa, and Southeast Asia, nothing similar happened in Arab North Africa and the Middle East. Во время большой демократической волны 1990-х, в результате которой были свергнуты диктаторские режимы в странах Восточной Европы, Латинской Америки, в Африке южнее Сахары, а также в Юго-Восточной Азии, в арабской Северной Африке и на Ближнем Востоке ничего подобного не произошло.
Then they made statement after statement claiming that Syria was not Libya, and they would not allow another Western intervention to achieve regime change in another Arab country just because its people seemed upset with the local dictator. Затем они сделали одно заявление за другим, утверждая, что в Сирии ситуация отличается от Ливии и что они не допустят еще одной интервенции Запада, чтобы сменить режим в еще одной арабской стране только потому, что ее люди, как казалось, были недовольны местным диктатором.
Saleh had been president of modern Yemen since its reunification in 1990, and had previously been president of the Yemen Arab Republic from 1978 to 1990. Салех был президентом современном Йемене с момента его воссоединения в 1990 году, и ранее был президент Йеменской арабской Республики с 1978 по 1990 год.
The best known member and the leading figure of the family in the early 7th century is Theodoros Rshtuni, marzban then prince of Armenia from 638 to 655, who had the difficult task of ensuring Armenia's survival between Byzantine and Arab ambitions. Самым известным членом и ведущей фигурой в семье в начале 7 века, является Теодорос Рштуни - марзпан, а позже князь Армении от 638 до 655, который имел трудную задачу обеспечения выживания Армении между Византией и арабской экспансией.
The Constitution stipulated that the Jordanian people formed part of the Arab nation, that the system of government in the Kingdom was a constitutional monarchy and that the nation was the source of authority. Конституция гласила, что иорданский народ является частью арабской нации, что в качестве системы правления в Королевстве принята конституционная монархия и что народ является источником власти.
It is also a threat to peace and security - as well as to national Arab security - and undermines the peace process. Это также акция, представляющая угрозу миру и безопасности - как и национальной арабской безопасности - и подрывающая мирный процесс.
In respect of communications transmitted prior to the period January-December 1994, the Working Group received replies from the following Governments: Bahrain; Colombia; Indonesia; Mexico; People's Democratic Republic of Korea; Peru; Syrian Arab Republic; Tunisia; and Turkey. Что касается сообщений, препровожденных до начала периода январь-декабрь 1994 года, то Рабочая группа получила ответы от правительств следующих стран: Бахрейна; Индонезии; Колумбии; Корейской Народно-Демократической Республики; Мексики; Перу; Сирийской Арабской Республики; Туниса и Турции.
ECA maintains close contacts with the Arab Organization for Agricultural Development (AOAD) within the framework of the programme which they jointly entitled "environmentally sound nuclear science and technologies for food security, economic cooperation and sustainable development in Africa". ЭКА поддерживает тесные связи с Арабской организацией сельскохозяйственного развития (АОСР) в рамках программы, совместно названной ими "Экологически безопасные направления ядерной науки и техники в интересах продовольственной безопасности, экономического сотрудничества и устойчивого развития в Африке".
In collaboration with ESCWA and the League, ILO participated in the preparatory expert meeting on the Arab Declaration on Social Development (Amman, September 1994), to which ILO contributed three studies on poverty alleviation. В сотрудничестве с ЭСКЗА и Лигой МОТ приняла участие в совещании экспертов по подготовке Арабской декларации по социальному развитию (Амман, сентябрь 1994 года), для целей которой МОТ представила три исследования по вопросу о сокращении масштабов нищеты.
On 18 October 1994, it was reported that Nayela Mugrabi, 30, the Arab woman whose husband was fatally shot on 9 October in the Jerusalem "terrorist" attack, was to be granted Israeli citizenship at her request. 18 октября 1994 года было сообщено о том, что 30-летней Найеле Муграби, арабской женщине, муж которой был застрелен 9 октября в результате "террористического" нападения в Иерусалиме, будет предоставлено израильское гражданство по ее просьбе.
All Member States and this Committee, stand witness to the tremendous efforts we have deployed and continue to deploy to achieve peace, because peace is a Palestinian, Israeli, Arab, regional and international responsibility. Все государства-члены и этот Комитет являются свидетелями огромных усилий, которые мы прилагали и продолжаем прилагать к достижению мира, поскольку установление мира является палестинской, израильской, арабской, региональной и международной обязанностью.
Team experts also pooled their technical contributions in joint programming missions in Bangladesh, Chad, China, Lao People's Democratic Republic, Mali, the Philippines, Syrian Arab Republic, and Viet Nam. Эксперты групп также общими усилиями оказали техническую помощь в проведении совместных миссий по программированию в Бангладеш, Вьетнаме, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мали, Сирийской Арабской Республике, Чаде и на Филиппинах.
Major progress was made in the implementation of the Pan-Arab Project for Child Development (PAPCHILD) survey programme on Maternal and Child Health in Algeria, Egypt, Mauritania, the Sudan, Syrian Arab Republic and Yemen. Крупные успехи были достигнуты в осуществлении - в рамках Панарабского проекта в области развития детей (ПАПЧАЙЛД) - программы обследований, посвященной охране здоровья матери и ребенка, в Алжире, Египте, Йемене, Мавритании, Сирийской Арабской Республике и Судане.
UNDP also sponsored jointly with AMF and ATFP the Seminar on Technical Cooperation for the Development of Arab Trade, held at Abu Dhabi from 10 to 12 April 1993, and is currently preparing the framework of a regional trade programme based on the recommendations of the Seminar. Кроме того, ПРООН совместно с АВФ и АПФТ выступила спонсором семинара по техническому сотрудничеству в интересах развития арабской торговли, состоявшегося в Абу-Даби 10-12 апреля 1993 года, а в настоящее время ПРООН составляет наброски программы региональной торговли с учетом рекомендаций, вынесенных на этом семинаре.
From 10 to 14 December 1995, the Arab Republic of Egypt hosted an International Seminar on Geographic Information Systems (GIS), City Sustainability and Environment, in Cairo, Egypt. С 10 по 14 декабря 1995 года по приглашению Арабской Республики Египет в Каире, Египет, был проведен Международный семинар по географическим информационным системам (ГИС), устойчивому развитию городов и городской окружающей среде.
A standoff between security guards hired by the settlement group that claimed to have purchased the building, or at least part of it, and an Arab family who claimed ownership of half the building ended with both sides being forced out of the building by the police. Конфликт между охранниками, нанятыми группой поселенцев, утверждающей, что она купила здание или по крайней мере часть его, и арабской семьей, заявлявшей, что половина здания принадлежит им, закончился тем, что обе стороны были силой выдворены полицией наружу.
In addition, the Special Committee followed the situation in the occupied territories on a day-to-day basis through reports appearing in the Israeli press and the Arab press published in the occupied territories. Кроме того, Специальный комитет ежедневно контролировал положение на оккупированных территориях, следя за сообщениями, которые появлялись в израильской и арабской прессе, издаваемой на оккупированных территориях.
Their joining the so-called peace process is nothing more than a smoke screen to hide their attempts to impose their will on the Arab nation and make it bow in submission, thus setting a seal on their occupation and their sense of superiority. Его присоединение к так называемому мирному процессу - всего лишь "дымовая завеса", за которой он пытается скрыть попытки навязать свою волю арабской нации и заставить ее склониться перед ним в смирении, стремясь таким образом узаконить свою оккупацию и закрепить свое превосходство.
The Peace Implementation Programme had transformed the goals of the peace process into tangible benefits for the people in the West Bank and the Gaza Strip, Syrian Arab Republic, Jordan and Lebanon. Благодаря Программе мирного строительства цели, преследуемые мирным процессом, обернулись реально ощутимыми выгодами для людей, проживающих на Западном берегу и в секторе Газа, Сирийской Арабской Республике, Иордании и Ливане.
As other barriers to trade are removed by the Greater Arab Free Trade Area, the expansion of joint-venture investment and intraregional trade has become increasingly dependent on the abolition of tax obstacles to cross-border activities. По мере устранения торговых барьеров в результате создания Большой арабской зоны свободной торговли расширение инвестиций в совместные предприятия и внутрирегиональной торговли будет во все большей степени зависеть от ликвидации налоговых препятствий, мешающих трансграничной торговле.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) actively cooperates with LAS specialized institutions, in particular the Arab Industrial Development and Mining Organization (AIDMO) and ALECSO. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) активно сотрудничает со специализированными учреждениями ЛАГ, в частности с Арабской организацией по промышленному развитию и горнодобывающей промышленности (АИДМО) и с АЛЕКСО.
Statements were made by the representatives of Liberia, Nicaragua, Myanmar, the Russian Federation, Syrian Arab Republic, the Islamic Republic of Iran, Mongolia, Turkmenistan, Germany, Yemen, Suriname, Uganda, Tunisia, Cameroon and Lesotho. С заявлениями выступили представители Либерии, Никарагуа, Мьянмы, Российской Федерации, Сирийской Арабской Республики, Исламской Республики Иран, Монголии, Туркменистана, Германии, Йемена, Суринама, Уганды, Туниса, Камеруна и Лесото.
The Secretary-General of the Hizbollah recently reiterated the goal of this "resistance", namely that "Palestine, all of Palestine, should be returned to the Palestinian people and to the Arab nation" (Radio Nur, 16 February 1999). Недавно генеральный секретарь "Хезболлы" вновь подтвердил цель этого "сопротивления", а именно - "Палестина в полном составе должна быть возвращена палестинскому народу и арабской нации" (Радио Нур, 16 февраля 1999 года).