The impasse between Morocco and the Sahrawi Arab Republic would not be resolved until the people of Western Sahara had exercised their inalienable right to self-determination. |
Выход из тупика в отношениях между Марокко и Сахарской Арабской Республикой не будет достигнут до тех пор, пока народ Западной Сахары не осуществит свое неотъемлемое право на самоопределение. |
The Arab Spring had emphasized that the concern of people on the street was poverty, food and employment as well as democracy and political participation. |
События «арабской весны» показали, что простых людей больше всего волнуют такие проблемы, как бедность, питание и занятость, а также демократия и участие в политической жизни. |
He requested clarification of a decision to replace the Arab names of towns and villages on road signs with Hebrew names transcribed into Arabic. |
И наконец, г-н О'Флаэрти хотел бы получить пояснения относительно решения об упразднении арабских названий городов и деревень на всех дорожных знаках страны и о замене их названиями на иврите с арабской транскрипцией. |
Mr. MALDAON (Syrian Arab Republic) said that human trafficking was a minor phenomenon in Syria, which was principally a transit country. |
Г-н МАЛЬДАОН (Сирийская Арабская Республика), говорит, что для Сирийской Арабской Республики, являющейся, в основном, страной транзита, феномен торговли людьми не составляет большой проблемы. |
Conscious of the importance of arousing the spirit of Arab solidarity and developing and modernizing the mechanisms of Arab action to ensure that an effective Arab partnership is built to achieve prosperity and stability for our peoples and to protect collective Arab security, |
сознавая, как важно пробудить дух арабской солидарности и создать и модернизировать механизмы действий арабских государств для формирования эффективного арабского партнерства в целях обеспечения процветания и стабильности для наших народов и защиты коллективной арабской безопасности, |
It was agreed to raise the Institute's annual budget, borne equally by the Arab and African sides, to US$ 800,000. |
Была достигнута договоренность об увеличении годового бюджета Института, который в равной степени обеспечивается арабской и африканской сторонами, до 800 тыс. долл. США. |
The Arab Peace Initiative states that "a military solution to the conflict will not achieve peace or provide security for the parties". |
В Арабской мирной инициативе утверждается, что «военный путь урегулирования конфликта не приведет к установлению мира и не обеспечит безопасность ни одной из сторон». |
A special effort is made to encourage Arab youths to participate in these courses and they are advertised in the Arabic press. |
Принимаются особые меры по поощрению участия в этих курсах арабской молодежи, а информация об этих курсах публикуется в арабской прессе. |
The commitment to keeping Arab disputes within the Arab family given that discussing Arab disputes outside the Arab framework introduces negative elements that widen and deepen the disputes and prevent them from being managed positively and a possible solution being arrived at; |
с) обязательство не выносить споры между арабскими государствами за пределы арабской семьи, поскольку обсуждение межарабских споров вне рамок арабских стран привносит негативные элементы, которые усугубляют и углубляют споры и препятствуют их позитивному улаживанию и нахождению возможных решений; |
The Kings, Presidents and representatives of the other Arab Heads of State at the conference have affirmed their countries' stand by an implementation of the Arab Solidarity Charter which was signed at the third Arab summit conference in Casablanca. |
Короли, президенты и представители других глав арабских государств на конференции подтвердили позицию своих стран по реализации Устава арабской солидарности, который был подписан во время третьей арабской конференции на высшем уровне в Касабланке. |
The Arab leaders conveyed their deep thanks and appreciation to His Excellency Mr. Mohamed Hosni Mubarak, President of the Arab Republic of Egypt, as well as to the people of the Arab Republic of Egypt, for their kind hospitality and the warm reception given. |
Арабские лидеры выразили глубокую благодарность и признательность Его Превосходительству президенту Арабской Республики Египет гну Мухаммеду Хосни Мубараку, а также народу Арабской Республики Египет за их сердечное гостеприимство и теплый прием. |
The Commission's assistance to the League's Arab Ministerial Council for Electricity contributed to the adoption in 2010 of the Arab Strategy for Improving the Use of Renewable Energy and the Arab Guiding Framework for Improving Energy Efficiency in the Electricity Sector at the End User Level. |
Помощь, оказанная Комиссией Совету арабских государств на уровне министров по вопросам электроэнергетики Лиги арабских государств, содействовала принятию в 2010 году Арабской стратегии содействия использованию возобновляемых источников энергии и Арабских руководящих рамок повышения энергоэффективности в секторе производства электроэнергии на уровне конечных пользователей. |
To advise Arab funding bodies to increase the proportion of their funding portfolios allocated to Arab agriculture and food security activities, and to instruct the Arab Organization for Agricultural Development to follow up this matter; |
Рекомендовать арабским финансирующим органам увеличить долю их портфелей финансирования, выделяемого на сельское хозяйство арабских государств и обеспечение продовольственной безопасности, а также поручить Арабской организации сельскохозяйственного развития проследить за выполнением этой рекомендации. |
The Palestinian issue, Arab-Israeli conflict and new developments therein: the Arab Peace Initiative and the mission of the Arab ministerial delegation emanating from the Arab Peace Initiative Committee (resolution 594) |
Палестинский вопрос, арабо-израильский конфликт и последние события в контексте этого конфликта: Арабская мирная инициатива и задачи делегации министров арабских стран, сформированной по решению Комитета по Арабской мирной инициативе (резолюция 594) |
(c) To support Arab efforts to help the Arab least-developed countries to implement the requirements of the Arab Programme for Poverty Reduction. |
с) поддерживать усилия арабских стран по оказанию помощи наименее развитым арабским странам в выполнении требований Арабской программы по борьбе с нищетой в арабских странах; |
Engagement in this region will involve cooperation, for example, with the Forum of Arab Parliamentarians on Population and Development, Arab Women's Coalition, Arab Youth Coalition, communication and media networks, and national councils for women and other advocacy groups. |
Деятельность в этом регионе будет включать сотрудничество, например, с Форумом арабских парламентариев по вопросам народонаселения и развития, Коалицией арабских женщин, Коалицией арабской молодежи, коммуникационными и медийными сетями, национальными советами по делам женщин и другими инициативными группами. |
As one Arab nationalist of the time put it "Egyptians did not accept that Egypt was a part of the Arab lands, and would not acknowledge that the Egyptian people were part of the Arab nation." |
Как заметил арабский националист этого времени, «египтяне не признавали, что Египет был частью арабских земель и что египетский народ - часть арабской нации». |
At the invitation of His Excellency Mr. Mohamed Hosni Mubarak, President of the Arab Republic of Egypt, the Arab Heads of State held an Arab Summit Conference in Cairo from 21 to 23 June 1996. |
По приглашению Его Превосходительства г-на Мухаммеда Хосни Мубарака, президента Арабской Республики Египет, главы арабских государств провели Совещание на высшем уровне арабских государств в Каире с 21 по 23 июня 1996 года. |
The Arab Summit in Riyadh welcomed this project as an Arab necessity to achieve quality, strengthen confidence in the Arab health service and improve the performance levels of health workers and managers. |
Арабский саммит в Эр-Рияде приветствовал этот проект как отвечающий потребности арабских стран в повышении качества арабской системы здравоохранения и доверия к ней и в улучшении качества труда работников здравоохранения, включая руководящий уровень. |
Various technical units in the Regional Office participated in the finalization of the Arab Strategy for Health Development and the Arab Pharmacopoeia, and attended several technical meetings organized by the technical secretariat of the Council of Arab Ministers of Health. |
Различные технические подразделения регионального отделения ВОЗ принимали участие в окончательной доработке стратегии арабских государств в области укрепления здоровья населения и в подготовке Арабской фармакопеи, они также участвовали в нескольких технических совещаниях, организованных техническим секретариатом Совета министров здравоохранения арабских государств. |
Welcomes the Resolution of the 9th Session of the Arab Summit to activate the Arab Peace Initiative and reiterates its commitment to supporting the Arab Peace Initiative. |
приветствует резолюцию, принятую на девятой Встрече на высшем уровне глав арабских государств, которая содержит призыв активизировать Арабскую мирную инициативу, и вновь заявляет о своей приверженности поддержке Арабской мирной инициативы; |
We undertake to provide all forms of support to Arab cultural institutions, writers and creative artists to raise the qualitative level of Arab creative ability in all areas of culture and the arts and to provide opportunities for Arab culture to contribute to the enrichment of human culture. |
Берем на себя обязательство оказывать всестороннюю поддержку арабским учреждениям культуры, писателям и творческим работникам, чтобы поднять на новый уровень потенциал арабского творчества во всех сферах культуры и искусства и дать возможность арабской культуре внести свой вклад в обогащение мировой культуры. |
To charge the Arab Ministerial Council for Tourism with monitoring the drafting of the Arab tourism strategy, as an integrated strategy including practicable programmes and projects, for submission to the Economic and Social Council prior to presentation to the Arab summit. |
Поручить Совету министров туризма арабских стран взять под контроль разработку арабской стратегии развития туризма как комплексной стратегии, включающей реализуемые на практике программы и проекты, для ее представления Экономическому и Социальному Совету с последующим представлением Совещанию арабских государств на высшем уровне. |
To emphasize the Arab position set forth in the Arab Peace Initiative adopted by the Fourteenth Arab Summit (Beirut, 2002); |
З. подчеркнуть позицию арабских стран, изложенную в Арабской мирной инициативе, принятой на четырнадцатом Совещании глав арабских государств и правительств (Бейрут, 2002 год); |
To charge Arab ministers of information with concentrating on the risks of Judaization threatening Jerusalem and to invite the Arab media to devote attention to the situation in Jerusalem, expose Israeli measures in the city and support ways of maintaining its Arab identity; |
Поручить министрам информации арабских государств сосредоточить свои усилия на рисках, связанных с угрозой иудаизации Иерусалима, и предложить арабским средствам массовой информации уделять внимание положению в Иерусалиме, разоблачать меры, предпринимаемые Израилем в этом городе, и поддерживать различные способы сохранения его арабской самобытности. |