| In response to the 2011 Arab Spring, UNDP has developed a guide for peaceful transformational change processes embracing youth as a positive force. | В связи с событиями "арабской весны" 2011 года ПРООН подготовила руководящие принципы процессов мирных преобразований, отстаиваемых молодежью в качестве позитивной силы. |
| Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the events of the Arab Spring had significantly added to the work of OHCHR. | Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что события «арабской весны» в значительной мере увеличили объем работы УВКПЧ. |
| Uganda supported the two-State solution on the basis of the relevant United Nations resolutions, the Arab peace initiative and the road map. | Уганда поддерживает решение о сосуществовании двух государств на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, Арабской мирной инициативы и «дорожной карты». |
| In addition, the draft comprehensive counter-terrorism convention should include provisions on State terrorism, such as the State terrorism being perpetrated by Israel in occupied Palestinian and Arab territory. | Кроме того, в проект всеобъемлющей контртеррористической конвенции следует включить положения, касающиеся государственного терроризма, подобного тому, который практикует Израиль на оккупированных палестинской и арабской территориях. |
| Our endless disagreements and refusal to unite has made the Arab nation lose its confidence in our credibility and lose hope in its present and future. | Наши бесконечные разногласия и нежелание объединиться подорвали веру арабской нации в наш авторитет, и она утратила надежду на свое настоящее и будущее. |
| Strengthening South-South cooperation through the implementation of the Arab Industrial Strategy to promote regional integration; | укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг посредством осуществления Арабской промышленной стратегии, направленной на развитие региональной интеграции; |
| Report on the Greater Arab Free Trade Area and the performance of associated economic sectors | Доклад о Большой арабской зоне свободной торговли и деятельности связанных с ней секторов экономики |
| Following that announcement, the Security Council adopted resolution 497 (1981) declaring the Israeli annexation of Syrian Arab territory to be null and void. | Вслед за этим заявлением Совет Безопасности принял резолюцию 497 (1981), объявляющую израильскую аннексию территории Сирийской Арабской Республики не имеющей законной силы. |
| It is worth mentioning that this statement is regarded as the first such to be submitted by an Arab NGO and adopted by the United Nations General Assembly. | Необходимо отметить, что данное сообщение рассматривается как первое такого рода, представленное арабской НПО и принятое Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| The adopted Arab strategy for sustainable agricultural development should be implemented with emphasis on: | В контексте осуществления утвержденной Арабской стратегии обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства необходимо уделять особое внимание: |
| I hope everyone will be with us also to commemorate the struggle of the Palestinian people and to celebrate Jerusalem as the Capital of Arab Culture. | Я надеюсь, что все к нам присоединятся, с тем чтобы отдать дань уважения борьбе палестинского народа и Иерусалиму как столице арабской культуры. |
| That is all carried out with a view to Judaizing occupied East Jerusalem and changing its Arab identity in flagrant violation of international law and resolutions of international legitimacy. | Все это происходит в целях иудаизации оккупированного Восточного Иерусалима и изменения его арабской самобытности, что является грубым нарушением норм международного права и резолюций, принятых международным сообществом. |
| Rules of origin on preferential bases, in accordance with international standards, to provide appropriate protection for Arab industries; | правила происхождения товаров на преференциальной основе, в соответствии с международными стандартами, в целях обеспечения надлежащей защиты арабской промышленности; |
| Those assembled studied the current problematic relationship between Arab and Western civilizations and concluded their deliberations with the following: | Собравшиеся рассмотрели сложные современные отношения между арабской и западной цивилизациями и в итоге пришли к следующим заключениям: |
| Moroccans have been a people of mixed Arab and Amazigh blood for many centuries, a single people whose origins are intertwined. | Марокканцы в течение многих столетий были народом смешанной арабской и берберской крови, единым народом, чьи корни переплетены. |
| The same situation could be seen in every Arab country, owing to forces currently at work against women. | Аналогичная ситуация наблюдается в любой арабской стране, что обусловлено определенными силами, выступающими против участия женщин в жизни страны. |
| To affirm the importance of settling inter-Arab disputes and strengthening Arab solidarity; | Подтвердить важность урегулирования споров между арабскими государствами и укрепления арабской солидарности. |
| On 5 September 2007, the ministerial committee on the Arab Peace Initiative met to discuss the various developments relating to efforts to revive the peace process. | 5 сентября 2007 года министерский комитет по Арабской мирной инициативе собрался для обсуждения различных событий, касающихся усилий по возобновлению мирного процесса. |
| The Arab Company for Livestock Development (ACOLID); | Арабской компании по развитию животноводства (АКОЛИД); |
| The second dialogue symposium between the Arab and Chinese civilizations | Второй симпозиум по вопросам организации диалога между арабской и китайской цивилизациями |
| Arab Shipbuilding and Repair Co. (ASRI) Workers | Работники Арабской судостроительной и судоремонтной компании (АСРИ) |
| Palestine noted that the Arab Peace Initiative expresses principles to, inter alia, guarantee the right to self-determination and the ending of occupation. | Палестина отметила, что в Арабской мирной инициативе нашли свое выражение, среди прочего, принцип обеспечения права на самоопределение и цель прекращения оккупации. |
| Disseminate information and raise awareness about the Arab Peace Initiative, launched by the King of Saudi Arabia (Palestine). | распространять информацию и повышать уровень осведомленности об Арабской мирной инициативе, выдвинутой Королем Саудовской Аравии (Палестина). |
| The Israeli occupation of Arab lands is directly supported by certain major Powers that export conventional weapons; those States have even joined the Israeli military industries in projects to develop these technologies. | Оккупация Израилем арабской земли непосредственно поддерживается определенными крупными державами, которые экспортируют обычные виды оружия; эти государства даже присоединились к израильской военной промышленности в проектах по развитию этих технологий. |
| With regard to the Arab Spring, OHCHR conducted high-level missions to Bahrain, Egypt, Libya, Tunisia and Yemen immediately after the transitions had begun. | УВКПЧ направило миссии высокого уровня в Бахрейн, Египет, Йемен, Ливию и Тунис сразу после начала в этих странах переходного периода, связанного с «арабской весной». |