Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
In March 2008, an MOU was signed between the Japan International Cooperation Agency, MASHAV and the Egyptian Ministry of Agriculture on a Japan-Israel joint training programme for the Arab Republic of Egypt. В марте 2008 года «МАШАВ» подписало с Японским агентством по международному сотрудничеству и министерством сельского хозяйства Египта меморандум о взаимопонимании, касающийся осуществления японо-израильской совместной программы подготовки кадров для Арабской Республики Египет.
If she wishes to retain her Syrian Arab nationality, she must submit an application to the Syrian authorities stating her wish to do so, failing which she shall lose it. Если она желает сохранить гражданство Сирийской Арабской Республики, они должна подать заявление об этом в сирийские органы власти, в противном случае она его утрачивает .
Indonesia believes that we must move forward to a comprehensive settlement in the Middle East on the basis of the road map of the Quartet, the Arab Peace Initiative and relevant United Nations resolutions. Индонезия полагает, что мы должны продвинуться вперед к всеобъемлющему урегулированию на Ближнем Востоке на основе положений «дорожной карты», предложенной «четверкой», Арабской мирной инициативы и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
The Arab Iraqi Company for Livestock Development, a major Ministry of Agriculture milch cow facility in 7 Nisan; в иракской арабской компании по использованию ресурсов животноводства/молочной ферме при министерстве сельского хозяйства по адресу: 7 Ниссан;
It also aims at re-reading Arab tradition and cultural history in order to create a new cultural and social awareness that is supportive of women's social and intellectual roles in the face of dominant negative stereotypes. Наряду с этим Форум ставит перед собой цель провести переоценку арабских традиций и истории арабской культуры в интересах создания новой социокультурной информационной среды, поддерживающей роли женщин в социальной и интеллектуальной сферах вопреки господствующим негативным стереотипам.
Al Jazeera's Dima Khatib, reported that Chávez was the first head of state to harshly condemn Israel over the Israeli-Lebanon conflict, even before any Arab or Muslim country. Корреспондент Al Jazeera Дима Хатиб сообщил, что Чавес был первым главой государства, который резко осудил Израиль за израильско-ливанский конфликт, еще до того, как это успел сделать лидер какой-либо другой арабской или мусульманской страны.
In February 2009, Immigration Minister Jason Kenney announced that he would review and possibly reduce or eliminate federal funding to the Canadian Arab Federation (CAF) after its president criticized Kenney's pro-Israel position in the 2008-2009 Israel-Gaza conflict. В феврале 2009 года министр иммиграции Джейсон Кенни заявил, что он рассмотрит и, возможно, уменьшит или прекратит федеральное финансирование Арабской федерации Канады после того, как её президент раскритиковал произраильскую позицию Кенни в конфликте между Израилем и сектором Газа 2008-2009 гг...
Associated Press said that Saudi authorities "cracked down harder than usual on al-Sharif, after seeing her case become a rallying call for youths anxious for change" in the context of the Arab Spring. В Associated Press написали, что «саудовские власти применили более суровые, чем полагается меры к аш-Шариф после того, как осознали, что её кампания сплотила молодёжь, желающую перемен» в контексте «арабской весны».
In the aftermath of Israel's 1967 victory, Sadeq Jalal Al-Azm, a well-know Syrian intellectual and a professor of philosophy, published a book entitled "Self-criticism after the defeat," which sharply criticised many aspects of Arab political culture. После победы Израиля в 1967 году Садик Джалал аль-Азм - известный сирийский мыслитель и профессор философии - издал книгу под названием «Самокритика после поражения», в которой он подверг резкой критике многие аспекты арабской политической культуры.
From time to time Arab negotiators enter into discussions about the mundane issues that prospective neighboring states would need to resolve, such as political boundaries, security arrangements, and economic relations. Время от времени участники переговоров с арабской стороны начинают обсуждать мирские проблемы, которые расположенным по соседству государствам необходимо будет решить, а именно, политические границы, системы безопасности и экономические отношения.
Qadri addressed the marchers repeatedly; liberally mixing political metaphors, he called himself a latter-day Mao Zedong on a journey to launch a system-cleansing jihad and initiate a Pakistani version of the Arab Spring. Кадри неоднократно обращался к демонстрантам; в большом количестве используя политические метафоры, он называл себя новоявленным Мао Цзэдуном, ставшим на путь джихада для очистки системы и начала пакистанской версии арабской весны.
We've seen, in the Arab Spring, how countries like Tunisia were supposedly economic superstars, but they were societies that were seething with discontentment. Мы видели, как во время «арабской весны» в таких странах, как Тунис - казалось бы, экономических сверхновых - произошёл социальный взрыв.
Saudi Arabia broke ranks with the Arab world's opposition to military action against Iraq when Foreign Minister Saud al-Faisal announced that the kingdom would allow the use of its military bases if the UN sanctions an attack on Iraq. Саудовская Аравия вышла из строя мировой арабской оппозиции, выступающей против развертывания военных действий в Ираке, когда Министр Иностранных Дел Сауд аль-Фэйсал провозгласил, что в случае, если Организация Объединенных Наций санкционирует атаку Ирака, королевство разрешит использовать свои военные базы.
In a sense, this movement, which contributed to Musharraf's electoral defeat the following February and the return of democracy to Pakistan, prefigured the 2010-2011 revolutions in Tunisia and Egypt that sparked the Arab Spring. Данные события в определенном смысле привели к поражению Мушаррафа на выборах в феврале следующего года и восстановлению демократии в Пакистане, а также предопределили революции 2010-2012 годов в Тунисе и Египте, ставшие началом Арабской весны.
It is too early to assess the historical effect of the Arab Spring, but if there is one conclusion that can be drawn today, it is that Israel and its Palestinian neighbors had little to do with it. Слишком рано давать оценку историческому влиянию арабской весны, но если сегодня и можно сделать какой-либо вывод, то он заключается в том, что Израиль и его палестинские соседи имеют с ней мало общего.
Rightly so, for Iraq's transition can mark the start of the fall of the "Arab Wall" - the invisible barrier of authoritarianism and rigidity that isolates the region as surely as the Berlin Wall once cut Europe in two. Действительно, переходный период в Ираке может послужить началом падения «арабской стены» - невидимого барьера авторитаризма и замкнутости, также надежно изолирующих этот регион от остального мира, как когда-то Берлинская стена разделяла Европу на две части.
In May 1967, Hafez al-Assad, then Syria's Defense Minister declared: Our forces are now entirely ready not only to repulse the aggression, but to initiate the act of liberation itself, and to explode the Zionist presence in the Arab homeland. Министр обороны Сирии Хафез Асад, годом раньше говоривший о необходимости сбросить евреев в море, заявил: Наши силы сейчас полностью готовы не только к отражению агрессии, но и к началу процесса освобождения, к уничтожению сионистского присутствия на арабской земле.
Sown Field on a Mountain), but was later renamed Mazor, a name derived from the name of the depopulated Arab village of al-Muzayri'a. Изначально мошав назывался «Мизра-Хар», но позже был переименован в «Мазор», что является производным от названия обезлюдевшей арабской деревни «Аль-Мазари».
And, unlike Yugoslavia's successor states, which could look to Europe, the lack of a legitimate Arab democratic role model makes crafting a democratic order even more difficult. И, в отличие от государств, ставших наследниками Югославии, которые могли смотреть в сторону Европы, отсутствие легитимной арабской демократической ролевой модели делает наведение демократического порядка здесь значительно более сложной задачей.
Ziade was deeply concerned with the emancipation of the Arab woman; a task to be effected first by tackling ignorance, and then anachronistic traditions. Зиаде была глубоко озабочена вопросами эмансипации арабской женщины; главной задачей эмансипации по её мнению было сначала устранить простое невежество, а потом анахронические традиции.
On 25 June, the mayor of Jerusalem, Ehud Olmert, ordered the cancellation of end-of-the-year parties at an Arab elementary school in East Jerusalem. 25 июня мэр Иерусалима Ехуд Олмерт отдал распоряжение об отмене вечеров в связи с окончанием учебного года в арабской начальной школе в Восточном Иерусалиме.
Inspired by the guidelines established by His Highness Sheikh Khalifa Bin Hamad Al Thani, Qatar has been participating, to the best of its financial and human abilities, in addressing the major issues of the Gulf region and of our Arab and Islamic nation. Вдохновляемый руководящими принципами, начертанными Его Величеством шейхом Халифой бен Хамадом Аль Тани, Катар, насколько ему позволяют финансовые и людские ресурсы, принимает посильное участие в решении основных проблем региона Залива и нашей арабской и исламской нации.
It is really strange that those who raced to bring about a Pax Israeliana still talk of such things as a unified Arab position, coordination, unity and understanding, thus raising slogans that have been made obsolete because they were not based on any true belief. Действительно, странно, что те, кто спешил заключить мир по-израильски, продолжают разглагольствовать о единой арабской позиции, координации, единстве и понимании, оживляя тем самым лозунги, которые утратили смысл, поскольку не были основаны на реальной убежденности.
Just as the post-1945 Marshall Plan consisted of a financial-aid package aimed at reconstructing and re-launching Western Europe's economies to support democratic transformation and political stability, the countries of the Arab Spring face similar challenges and needs. После 1945 года план Маршалла состоял из пакетов финансовой помощи, направленной на восстановление и запуск экономики стран Западной Европы с целью поддержки демократических преобразований и политической стабильности. Страны "арабской весны" сталкиваются с такими же проблемами и потребностями.
We've seen, in the Arab Spring, how countries like Tunisia were supposedly economic superstars, but they were societies that were seething with discontentment. Мы видели, как во время «арабской весны» в таких странах, как Тунис - казалось бы, экономических сверхновых - произошёл социальный взрыв.