The soldiers reportedly defiled a Palestinian rooftop they were guarding and had argued with an Arab family about it. (Jerusalem Post, 6 February) |
По имеющимся сообщениям, указанные военнослужащие осквернили крышу палестинского дома, который они охраняли, и по этому поводу у них произошла стычка с арабской семьей. ("Джерузалем пост", 6 февраля) |
A course for the team which tracks wealth and money-laundering operations, held in the Arab Republic of Egypt during the period 13-22 April 2002 and attended by eight officers; |
курс для группы, которая отслеживает операции, связанные с материальными ценностями и отмыванием денег, проведенный в Арабской Республике Египет 13 - 22 апреля 2002 года, где прошли обучение восемь человек; |
She is a co-recipient of the 2011 Nobel Peace Prize, becoming the first Yemeni, the first Arab woman, and the second Muslim woman to win a Nobel Prize and the second youngest Nobel Peace Laureate to date. |
Стала первым гражданином Йемена, первой арабской женщиной и второй мусульманкой, получившей Нобелевскую премию, а также одной из самых молодых нобелевских лауреатов. |
The latter was reaffirmed at the Doha summit of March 2009, which also noted that the continued offer of the Arab Initiative was contingent upon the Israeli side's |
На этой встрече также отмечалось, что реализация Арабской инициативы зависит от израильской стороны. |
reemerge from the shadows to attack institutions of American injustice and fire the first shots in a revolution that will bring about our own Arab Spring. |
"вновь появится из тени и выйдет на борьбу с отсутствием правосудия в Америке, и начнет революцию, которая приведет в нашей собственной Арабской весне." |
The Arab Baath Socialist Party had its own constitution, but it was the national Constitution, not the Party constitution, that was applied in Syria. |
Партия арабского социалистического возрождения имеет свой собственный устав, однако именно национальная конституция, а не устав партии применяется в Сирии. Устав партии «Баас», к которой он принадлежит, призывает обеспечить единство арабских государств и возрождение арабской культуры и наследия. |
(a) To take note of the efforts of the Arab Organization for Agricultural Development to implement the first stage of the framework plan for implementation of the Emergency Programme for Arab Food Security (20112016). |
а) принять к сведению усилия Арабской организации сельскохозяйственного развития по реализации первого этапа рамочного плана осуществления Чрезвычайной программы по продовольственной безопасности арабских стран на 2011 - 2016 годы; |
Representatives of the Arab community in Israel condemned the decision, with Mohammed Barakeh, an Arab member of the Israeli parliament, saying that the"... decision raises a strong scent of racism, which distinguishes between a Jewish terrorist and an Arab terrorist." |
Представители арабской израильской общественности осудили это решение, а Мухаммед Бараке, арабский депутат кнессета, сказал, что это решение «имеет сильный запах расизма, отличающего еврейского террориста от арабского террориста». |
The study of Arabic literature has been voided of its Arab nationalist and patriotic content and is confined to formal descriptions which focus on periods of weakness in Arab literature in which emphasis is placed on love poetry, tribal feuds, vendettas and revenge. |
изучение арабской литературы было лишено ее арабского националистического и патриотического содержания и сводится к формальным описаниям, причем внимание концентрируется на периодах слабости в арабской литературе, когда видное место в ней занимали такие темы, как любовная поэзия, племенная вражда, сведение счетов и кровавая месть. |
Joint written statement submitted by the Badil Resource Centre for Palestinian Residency and Refugee Rights, Adalah - The Legal Centre for Arab Minority Rights in Israel, Al-Haq and the Arab Association for Human Rights (HRA), non-governmental organizations in special consultative status |
Совместное письменное заявление, представленное Центром защиты права палестинцев на проживание и прав беженцев "Бадиль", Центром Адалах по защите прав арабских меньшинств в Израиле, Ассоциацией Аль-Хак и Арабской ассоциацией прав человека (ААПЧ), - неправительственными организациями со специальным консультативным статусом |
With tensions between Israel and Iran, Hezbollah's patron, unresolved, this fear cannot be discounted. Even if Hezbollah can adjust to the Arab Spring, it fears the winter with Israel that might follow. |
Даже если «Хезболла» и может приспособиться к Арабской весне, она опасается «израильской зимы», которая может последовать за ней. |
Today we reiterate Jordan's call for the international community to take the historic opportunity afforded by the Arab Peace Initiative to put an end to the struggle and replace it with a lasting, just and comprehensive peace, thus bringing security to the whole region. |
Сегодня мы повторяем обращенный к международному сообществу призыв Иордании воспользоваться исторической возможностью, предоставленной Арабской мирной инициативой, чтобы положить конец борьбе и заменить ее про |
To entrust the Secretariat with responsibility for making preparations for the opening of an LAS liaison office in Mogadishu to coordinate Arab support for reconstruction and building and the completion of the reconciliation process in Somalia; |
поручить Секретариату обеспечить открытие отделения связи Лиги арабских государств в Могадишо для координации арабской помощи в восстановлении страны, налаживании и завершении процесса примирения в Сомали; |
Commends the Arab Republic of Egypt for the scholarships given to the University in the framework of the initiative of President Mohammed Hosni Mubaraka for advanced education of future African leaders. |
высоко оценивает деятельность Арабской Республики Египет по предоставлению Университету стипендий в рамках инициативы президента Мухаммеда Хосни Мубарака по организации обучения будущих африканских лидеров с учетом последних достижений науки и техники; |
Up until 1967, The Jordanian area sprawled out by the south-east side of the palace, At the bottom of the mount - the Jordanian the "naknik" post- and a little south to that, the Arab village Tzur Baher- the "Pa'amon" post. |
До 1967 года в южно-восточной части дворца находилась иорданская территория. У подножья холма - иорданский пост "Ханакник", а немного южней, с западной стороны арабской деревни Цур-Бахер - пост "Паамон". |
At the meetings of the Special Committee held from 1 to 7 May 1994, Mr. Zainal Azman Zainal Abidin, Ambassador of Malaysia to the Arab Republic of Egypt, attended as the representative of Malaysia. |
З. На заседаниях Специального комитета, проходивших 1-7 мая 1994 года, Малайзию представлял посол Малайзии в Арабской Республике Египет г-н Зайнал Азман Зайнал Абидин. |
They also prove that the two peace camps on the Arab and the Israeli sides are gaining strength and coherence while the rejectionists on the other side of the divide are getting more furious and exasperated. |
Они также показывают, что два мирных лагеря с арабской и израильской стороны набирают силу и становятся более согласованными, в то время как противники раздела становятся все злее и раздраженней. |
This change in the educational curriculum was an indicator of Israel's intention to annex the Golan and isolate its Syrian population from their Syrian motherland and their Arab nation, as illustrated by the following: |
Это изменение в учебной программе говорило о намерении Израиля аннексировать Голаны и изолировать местное сирийское население от его сирийской родины и от арабской нации; об этом можно судить по следующим примерам: |
It has a northern coastline of 1,900 kilometres with the Mediterranean Sea and is bounded on the east by the Arab Republic of Egypt and the Sudan, on the south by the Republics of Chad and Niger and on the west by the Republics of Tunisia and Algeria. |
На востоке страна граничит с Арабской Республикой Египет и Суданом, на юге - с республиками Чад и Нигер, а на западе - с республиками Тунис и Алжир. |
Considering that the declaration by the Arab Republic of Egypt "aims to extend the scope of the Convention"- which excludes assigning the status of "reservation"- the German Government declared that it: |
Полагая, что заявление Арабской Республики Египет "направлено на расширение сферы применения Конвенции", правительство Германии заявило, что |
Accordingly, as set forth in table 8 below, it is recommended that two claims be transferred from the Arab Republic of Egypt to UNRWA Gaza, one claim transferred from India to Kuwait and one claim transferred from the Philippines to Norway. |
Исходя из этого, как указано в таблице 8 ниже, рекомендуется переоформить две претензии Арабской Республики Египет на БАПОР Газа, одну претензию Индии - на Кувейт, и одну претензию Филиппин - на Норвегию. |
Moreover, the Yemen Arab Republic - North Yemen - and the People's Democratic Republic of Yemen - South Yemen - were constantly mobilizing their scarce resources for intra-Yemeni confrontations, which were, unfortunately, recurrent. |
Более того, скудные ресурсы Йеменской Арабской Республики - Северного Йемена - и Народно-Демократической Республики Йемен - Южного Йемена - постоянно расходовались на межйеменскую конфронтацию, которая, к сожалению, не прекращалась. |
Cultured Jordanians feel that their cultural identity is linked to the intellectual accomplishment of their country and that it is open to Arab and Islamic culture and also in touch with international cultures by influencing and being influenced, an attitude which is encouraged by the Ministry of Culture. |
Министерство культуры поддерживает позицию воспитанных в духе культуры иорданцев, которые считают, что их культурная самобытность связана с интеллектуальным потенциалом страны и что она открыта для арабской и исламской культуры, а также взаимодействует с международной культурой. |
Journal of the Kuwait National Museum. Album on the ceremonial opening of the exhibition "Masterpieces of Islamic Art" at the Hermitage Museum, Union of Soviet Socialist Republics. Album on the latest Soviet studies of Arab and Islamic civilization. |
Альбом с фотографиями, сделанными на церемонии открытия выставки «Шедевры исламского искусства» в музее Эрмитаж, Союз Советских Социалистических Республик. Альбом с результатами последних советских исследований арабской и исламской цивилизации. |
The defeatist tendency of the Arab political mentality, which it is now time to tackle, in addition to a political tendency to accept foreign "advice", which it is now time to end. |
Пораженческие настроения в арабской политической ментальности, с которыми пора покончить, а также манера политиков прислушиваться к так называемым "советам" из-за рубежа, которой пора тоже положить конец. |