O. Application of the Republic of Slovenia |
О. Заявление Республики Словении |
Nicaragua's Application is dismissed." |
заявление Никарагуа отклоняется». |
Application, 20 minutes. |
Заявление, 20 минут. |
APPLICATION OF THE INTERIM COMMISSION FOR THE INTERNATIONAL |
ЗАЯВЛЕНИЕ ВРЕМЕННОЙ КОМИССИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ |
Application to run for alderman? |
Заявление на участие в выборах? |
Application for Swedish citizenship. |
Заявление о получении шведского гражданства. |
By that Application, the Republic of Chad |
Подавая это заявление, Республика Чад |
Application for observer status. |
Заявление о предоставлении статуса наблюдателя |
Application for admission (A/56/953) |
Заявление о приеме (А/56/953) |
To levy a non-reimbursable application fee to the applicant entity (fixing the present level of the fee at US $ 15,000 per application) and to charge other costs related to the implementation of the accreditation procedure to the applicant entity. |
с) взимать с органа-заявителя не подлежащий возмещению сбор за подачу заявления (установив на настоящее время уровень такого сбора в размере 15000 долл. США за заявление), а также взимать с органа-заявителя компенсацию за другие расходы, связанные с осуществлением процедуры аккредитации. |
Application of the World Sindhi Institute |
Заявление организации «Всемирный синдский институт» |
Application for Membership [Portugal] |
Заявление о приеме в члены [Португалия] |
Application for Membership [Nepal] |
Заявление о приеме в члены [Непал] |
Application for Membership [Ceylon] |
Заявление о приеме в члены [Цейлон] |
Application for Membership [Austria] |
Заявление о приеме в члены [Австрия] |
Application for Membership [Ireland] |
Заявление о приеме в члены [Ирландия] |
Application for Membership [Finland] |
Заявление о приеме в члены [Финляндия] |
Application for Membership [Italy] |
Заявление о приеме в члены [Италия] |
Application for Membership [Transjordan] |
Заявление о приеме в члены [Трансиордания] |
The High Court refused the application on 7 August 1998 as Ms. Laing had not appealed within the statutory time limit. 2.7 Ms. Laing then returned to the Full Court of the Family Court, and requested a reopening of the case. |
подать заявление в Суд по семейным вопросами и просить, чтобы последний вынес заключение, позволяющее ей обратиться с апелляцией в Высокий суд. |
(c) If the application is signed by a proxy, also the proxy's first name, last name, patronymic, residence, number and date of issue of the proxy's identity paper and details of the power of attorney. |
с) если заявление подписано уполномоченным лицом - кроме того, его имя, фамилия, отчество, местожительство, номер и дата выдачи удостоверения личности, а также информация о доверенности; |
The same day, Radio Globus 101 withdrew its application for the frequency and Radio 101 was provisionally reinstated, following a government statement that the withdrawal of Radio Globus 101 established the prerequisites for a new call for applications to the contested frequency. |
В этот же день станция "Радио-Глобус 101" отозвала свое заявление о предоставлении ей доступа к этим частотам, и права "Радио 101" на их использование были временно восстановлены после обнародования решения правительства о том, что отзыв заявления "Радио- |
It shall not however be entered in the General List, nor any action be taken in the proceedings, unless and until the State against which such application is made consents to the Court's jurisdiction for the purposes of the case." |
Однако оно не регистрируется в общем списке дел Суда и никакие действия в порядке судопроизводства не осуществляются до тех пор, пока государство, против которого подается такое заявление, не признает юрисдикцию Суда по данному делу». |
Where the decision to commence proceedings is made by the court,, the insolvency law should allow the court to deny the application or refuse to commence proceedings if the court determines that: |
Если решение об открытии производства выносится судом, то законодательство о несостоятельности должно разрешать суду отклонять заявление, если суд установит, что: |
Where the application is made pending the charging of the defendant with the offence concerned, with the exception that the court is satisfied that the defendant will be charged with the offence or a related offence within 48 hours. |
когда заявление представляется до того, как обвиняемому предъявляются обвинения, за исключением случаев, когда суд убежден в том, что обвиняемому будут предъявлены обвинения в совершении этого преступления или связанного с ним преступления в течение 48 часов. |