Its application should be considered on its merits alone and in accordance with Article 4 of the Charter, in compliance with the 1948 advisory opinion of the International Court of Justice. |
Его заявление должно быть рассмотрено исключительно по существу дела и в соответствии со статьей 4 Устава, с учетом консультативного заключения 1948 года Международного Суда. |
The plaintiff objected stating that the defendant is bound to fail before the Beijing Court (where the application to set aside the award had been submitted). |
Истец заявил возражение, указав, что ответчику обязательно будет отказано в Пекинском суде (куда было подано заявление с требованием отмены арбитражного решения). |
Driven by our strong will to contribute to the work of this highly important body, we have put forward our application for membership for the period from 2009 to 2012. |
Стремясь следовать своему серьезному намерению вносить вклад в деятельность этого крайне важного органа, мы подали заявление о приеме в его члены на период 2009 - 2012 годов. |
The Syrian application for World Trade Organization (WTO) membership, submitted in 2001, had thus far made no appearance on the WTO agenda. |
Заявление Сирии о приеме в члены Всемирной торговой организации (ВТО), поданное в 2001 году, до сих пор не включено в повестку дня ВТО. |
On 19 July 2007 the Republic of China (Taiwan) submitted an application for membership to the United Nations, by formal instrument pursuant to rule 58 of the provisional rules of procedure of the Security Council. |
19 июля 2007 года Республика Китай (Тайвань) подала заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций через посредство официального документа в соответствии с правилом 58 временных правил процедуры Совета Безопасности. |
The time limits specified in the preceding paragraph shall be extended to one year in the case of an application filed by: |
Срок, установленный в предшествующем пункте, продлевается до одного года в случае, когда заявление подается: |
The Committee also noted the Government's statement that there were no courts of law or tribunals that had issued decisions relating to the application of the Convention. |
Комитет также отметил заявление правительства о том, что ни один суд или трибунал не выносил решений о применении Конвенции. |
The Committee is concerned that the State party has entered a declaration to the Hague Convention on Intercountry Adoption whereby it does not extend the application of this Convention to its Overseas Territories. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник сделало заявление по Гаагской конвенции о международном усыновлении/удочерении, согласно которому оно не распространяет применение данной Конвенции на свои Заморские территории. |
2.8 On 22 July 2004, in accordance with the injunction ruling, the Inspectorate issued a further statement regarding the registration application and again denied the union's registration. |
2.8 22 июля 2004 года в соответствии с этим постановлением Инспекция издала дополнительное заявление относительно ходатайства о регистрации и вновь отказала в регистрации профсоюза. |
A Yugoslav declaration concerning a reservation by the Soviet Union was similar, but expressly referred to article 20, paragraph 7, of the Convention, relating to the reciprocal application of reservations. |
Сюда же относилось и заявление Югославии в отношении оговорки СССР, однако в нем содержалась прямая ссылка на пункт 7 статьи 20 Конвенции, как раз касающийся применения оговорок на условиях взаимности. |
Any application for the adjournment of a case shall be decided by the President, or, when the Tribunal is in session, by the Tribunal. |
З. Любое заявление о переносе рассмотрения дела разрешается Председателем или, в период проведения сессий Трибунала, Трибуналом. |
The State party refers to previous decisions of the Committeeb where it was found that the complainant had failed to substantiate his claim of bias because he did not raise any objections on those grounds until after his application for refugee status had been dismissed. |
Государство-участник ссылается на предыдущие решения КомитетаЬ, в которых делается вывод, что заявителю не удалось обосновать свою жалобу на предвзятость, поскольку он не выдвигал каких-либо возражений по этим основаниям, пока не было отклонено его заявление о предоставлении статуса беженца. |
After that each application shall be discussed with the ministries and institutions relevant to the specific field of the program to be carried out, moreover the conclusion of the Ministry of Finance and Economy is compulsory. |
После этого каждое заявление обсуждается с министерствами и учреждениями, ведающими конкретной областью намеченной программы, при этом заключение министерства финансов и экономики является обязательным. |
In light of the Supreme Court's recent case law, the State party considers that such an application would have had a reasonable prospect of success and should have been pursued. |
Государство-участник считает, что в свете последних решений Верховного суда такое заявление имело бы достаточные шансы на успех и должно было быть подано. |
Due to political considerations, and although the author's sister had filed an application first, the house and land were transferred to Mr. and Mrs. Ch. This transfer of property was recorded on 12 November 1982 by notary in Jihlava. |
По политическим соображениям и несмотря на то, что сестра автора первой подала заявление, дом и земля были переданы г-ну и г-же Ч. Эта передача собственности была зарегистрирована 12 ноября 1982 года нотариусом в Йиглаве. |
A copy of the Tribunal's judgement shall be communicated to each party in the case in the language in which the application was originally submitted [Canada, as revised by the coordinator]. |
Копия решения Трибунала препровождается каждой из сторон в деле на языке, на котором заявление было первоначально представлено [Канада, с изменениями, внесенными координатором]. |
Notwithstanding article 8, paragraph 3, an application shall not be receivable if it is filed more than three years after the applicant's receipt of the contested administrative decision. |
Независимо от положений пункта 3 статьи 8 заявление не принимается к производству, если оно подано более чем через три года после получения заявителем оспариваемого административного решения. |
An application under article 2(1) of the present statute may be filed by: |
Заявление в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута может подавать: |
(b) An applicant is eligible to file an application, pursuant to article 3 of the present statute; |
Ь) заявитель имеет право подавать заявление в соответствии со статьей З настоящего Статута; |
Where the Dispute Tribunal determines that an application is well founded, it may order one or more of the following: |
Когда Трибунал по спорам определяет, что заявление является обоснованным, он может вынести постановление об одной или нескольких из следующих мер: |
(a) An application by the police for a preventative detention order will be subject to normal and proper judicial approval and review; |
а) заявление полиции о вынесении постановления о превентивном задержании подлежит обычному и надлежащему судебному утверждению и пересмотру; |
At its 9th and 16th meetings, on 25 and 30 January 2008, the Committee considered the application of American Sports Committee, an international organization deferred from previous sessions. |
На своих 9-м и 16м заседаниях 25 и 30 января 2008 года Комитет рассмотрел заявление международной организации «Американский комитет по делам спорта», которое было перенесено с предыдущих сессий. |
The Committee decided to consider the application of the organization as a new request for consultative status, under item 3 (b) of its agenda at its 2008 resumed session. |
Комитет постановил рассмотреть заявление этой организации в качестве новой просьбы о предоставлении консультативного статуса по пункту З(Ь) его повестки дня на его возобновленной сессии 2008 года. |
We hope that the Economic and Social Council will approve the application of Moldova for membership in the Executive Committee, thus providing our State with the opportunity to effectively contribute to the activities of this relevant body. |
Мы надеемся на то, что Экономический и Социальный Совет поддержит заявление Молдовы о вступлении в члены Исполнительного комитета и предоставит тем самым нашему государству возможность вносить эффективный вклад в деятельность этого профильного органа. |
60 (2) An application made under subsection (1) shall include - |
60 (2) Заявление, подаваемое согласно положениям подраздела 1), должно содержать |