The application of the World Tourism Organization has been submitted in conformity with the procedural steps to acquire the status of specialized agency outlined by the Office of Legal Affairs. |
Заявление Всемирной туристской организации представлено в соответствии с процедурными нормами, определяющими порядок получения статуса специализированного учреждения, изложенными Управлением по правовым вопросам. |
That application met the requirements for eligibility to UNJSPF membership, which are specified in article 3 of the UNJSPF regulations as adopted by the General Assembly. |
Это заявление отвечает условиям приема в ОПФПООН, изложенным в статье З утвержденных Генеральной Ассамблеей положений ОПФПООН. |
That practice is reflected in some laws that allow debtors to make an application on the basis of a simple declaration of its financial condition without specifying any particular test of financial difficulty. |
Такая практика отражена в законодательстве некоторых стран, которое позволяет должникам подавать заявление на основании простой декларации о своем финансовом положении, а какие-либо конкретные критерии финансовых трудностей не оговариваются. |
If the Tribunal finds that the application is well founded, it shall order the rescinding of the decision contested or the specific performance of the obligation invoked. |
Если Трибунал сочтет заявление обоснованным, он распоряжается об отмене оспариваемого решения или о реальном исполнении соответствующего обязательства. |
Persons who wish to continue using the ending "ič" may request such modification by making a Statement or filing an application. |
Лица, которые выражают желание по-прежнему использовать окончание "ič", могут представить просьбу о внесении такого изменения, сделав соответствующее заявление или представив ходатайство. |
The application had been sent by the previous president of the organization, whom she would contact on that issue to provide further clarification to the Committee. |
Заявление было направлено предыдущим председателем организации, с которым она свяжется по этому вопросу в целях предоставления Комитету дополнительной информации. |
At its 781st meeting, on 23 January, the Committee considered the application and heard the Observer for the Netherlands referring to the various and positive activities of the organization. |
На своем 781м заседании 23 января Комитет рассмотрел заявление этой организации и заслушал Наблюдателя от Нидерландов, говорившего о ее разнообразной и конструктивной деятельности. |
2.4 On 22 September 1999, upon reconsideration, the Government, by Decree 1001-k, again rejected the application, for reasons of national security. |
По договору 1996 года пенсия автору выплачивалась Российской Федерацией. 2.4 22 сентября 1999 года правительство, повторно рассмотрев это дело, указом 1001-k вновь отклонило заявление по соображениям национальной безопасности. |
However, the application was rejected, since the Court considered that this was a special case differing from that of agricultural or commercial work. |
Тем не менее Палата отклонила это заявление, решив, что речь идет об исключительном случае по отношению к работе в сельском хозяйстве или торговле. |
Upon the recommendation of this commission, a candidate's application is then forwarded to the Ministry of Justice for a final determination on the granting of a licence. |
По рекомендации этой комиссии заявление кандидата направляется затем в министерство юстиции для окончательного решения вопроса о выдаче лицензии. |
In particular, the document made no reference to their application for asylum or to the decisions of 3 March and 18 June 1999. |
В частности, в документе не приводится никакой ссылки ни на заявление истцов о получении убежища, ни на решения от З марта и 18 июня 1999 года, принятые по этому делу. |
At its 1999 resumed session, the Committee had not been able to take up the application of the North American Taiwanese Women's Association due to time constraints. |
Из-за нехватки времени Комитет не смог рассмотреть заявление Ассоциации тайваньских женщин Северной Америки на своей возобновленной сессии 1999 года. |
An application may also be may be made at any time after commencement of insolvency proceedings against two or more members of the group. |
Заявление также может подаваться в любое время после открытия производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов группы. |
In March 2004 his asylum application was refused and he was detained until he was ordered to be removed from the country. |
В марте 2004 года его заявление о предоставлении убежища было отклонено, и до получения постановления о высылке из страны он содержался под стражей. |
By letter dated 13 November 1995, the Immigration and Nationality Department informed Mr. Lopo that his application for refugee status had been refused. |
В письме от 13 ноября 1995 года Департамент по вопросам иммиграции и гражданства проинформировал г-на Лопо о том, что его заявление о предоставлении статуса беженца отклонено. |
One application for leave was withdrawn by the appellant and one is currently pending before a bench of three judges. |
Одно заявление о предоставлении разрешения было отозвано заявителем, и одно заявление находится в настоящее время на рассмотрении коллегии из трех судей. |
The European Commission, by majority plenary decision of 20 May 1996, held the application "manifestly ill-founded" and accordingly inadmissible. |
В своем решении, принятом большинством голосов на пленарном заседании 20 мая 1996 года, Европейская комиссия постановила, что это заявление является "явно необоснованным" и, соответственно, неприемлемым. |
When the Directorate of Immigration decides an application is manifestly unfounded it shall at the same time decide on the refusal of entry. |
В том случае, когда Управление по вопросам иммиграции постановляет, что заявление представляется необоснованным, одновременно с этим оно принимает решение об отказе на въезд. |
The application for the leave is supported by a medical certificate as required under the Rules. |
заявление на отпуск подтверждается медицинской справкой в соответствии с установленными правилами. |
In a letter of 16 June 1998 the municipality informed the petitioner that his application had not been approved because of social housing criteria. |
В письме от 16 июня 1998 года муниципалитет сообщил петиционеру о том, что его заявление не было утверждено по "социальным критериям предоставления жилья". |
The complainant notes that the interest in verifying his itinerary emanates from a need to establish which country should be responsible for his application of asylum. |
Заявитель отмечает, что интерес к маршруту, которым он следовал, обусловлен необходимостью установления того, какая именно страна должна рассматривать его заявление о предоставлении убежища. |
He was not in favour of rejecting the organization, particularly since its application had just been submitted in June 1999. |
Он возражает против отказа удовлетворить просьбу этой организации, особенно потому, что ее заявление было представлено в июне 1999 года. |
This application was successful and the award was set aside by the Court of Second Instance on February 6, 1995. |
Это заявление было принято, и решение было аннулировано судом второй инстации 6 февраля 1995 года. |
On 2 April 1997, her husband lodged an application for a protection visa on behalf of the family with the department of immigration and multicultural affairs. |
2 апреля 1997 года ее супруг подал от имени всей семьи заявление о выдаче защитной визы в департамент иммиграции и межкультурным вопросам. |
Asylum seekers whose application for asylum has been outstanding for longer than six months and who have not received a decision may apply for permission to work. |
Просители убежища, ходатайство которых об убежище находится на рассмотрении более шести месяцев и решение по которым не было вынесено, могут подать заявление о выдаче разрешения на работу. |