Today the General Assembly has accepted our application for membership. |
Сегодня Генеральная Ассамблея приняла наше заявление о вступлении в члены Организации Объединенных Наций. |
In the case of reissuing of the card you have to submit a new application for using the service. |
В случае перевыпуска платежной карты необходимо подать новое заявление на пользование услугой. |
Your official request or application to the Government is henceforth subject to transparent procedures. |
Ваше официальное заявление Правительству РА уже имеет транспарентную процедуру. |
The police or border guards examine the grounds for an application for an asylum. |
Заявление о предоставлении убежища рассматривается сотрудниками полиции или таможенниками. |
I reviewed your application; I must say I was surprised by your poor test scores and grades. |
Я пересмотрел ваше заявление и был удивлён вашими низкими баллами и оценками. |
Technical "defects" in the association's application materials were also cited in the rejection. |
Среди мотивов отклонения заявления о регистрации назывались также технические "недостатки" в сопровождающих заявление материалах ассоциации. |
Tom filled out the job application form. |
Том заполнил заявление о приёме на работу. |
The Bulgarian Government recently submitted an official application for full membership in the European Union. |
Недавно правительство Болгарии направило в Европейский союз официальное заявление с просьбой о вступлении в Союз в качестве полноправного члена. |
A joint application for commencement does not affect the legal identity of each group member included in the application; each member remains separate and distinct. |
Подача объединенного заявления об открытии производства не влияет на правовой статус каждого из включенных в заявление членов группы, которые остаются самостоятельными и отличными друг от друга субъектами. |
Efforts to seek judicial remedies, including a habeas corpus application filed on his behalf and a fundamental rights application before the Supreme Court have been met with repeated delays. |
Попытки использовать средства правовой защиты, в том числе поданная от его имени заявка на приказ хабеас корпус и поданное в Верховный суд заявление о нарушении его основных прав, пока приводили лишь к неоднократным отсрочкам рассмотрения его дела. |
Vukašin's Operacija Trijumf story began when his roommate from Negotin called and told him that the application process had begun, so his godfather Marko filled the application form. |
Рассказ Вукашина об Операции Триумф начинается, друг из Неготина Боян сказал ему, что началась подача заявлений на участие, а кум Марко заполнил заявление. |
On receiving the application, the judge immediately authorizes the person to be kept at the facility until the application is considered by the court. |
Принимая заявление, судья одновременно дает разрешение на пребывание лица в психиатрическом стационаре на срок, необходимый для рассмотрения заявления в суде. |
The asylum application process consisted of two phases: first, a decision was taken on admissibility; then, the application was considered on the merits. |
Процесс рассмотрения заявлений о предоставлении убежища состоит из двух этапов: сначала принимается решение о приемлемости заявления, а затем заявление рассматривается по существу. |
Less than a week later, before the asylum application had been referred to the Home Office for consideration, Mr. Khassioui withdrew his application and signed a form indicating that he had no fear of persecution. |
Менее чем неделю спустя, еще до передачи его ходатайства о предоставлении убежища на рассмотрение в министерство внутренних дел, г-н Хасиуи отозвал свое ходатайство и подписал заявление о том, что преследование ему не грозит. |
There was support for the view that while a debtor application could operate to affect almost automatic commencement, that was not the case with an application by creditors which would be required to be determined in a timely manner. |
Определенную поддержку получило мнение о том, что, хотя заявление должника может приводить к почти автоматическому открытию производства, дело обстоит иным образом в случае подачи заявления кредиторами, решение по которому потребуется принять в предусмотренные сроки. |
It was noted that the application for a plan of work for exploration by Germany was the first such new application to have been made since the Convention had entered into force. |
Было отмечено, что поданное Германией заявление на утверждение плана работы по разведке стало первым таким новым заявлением за период, истекший после вступления Конвенции в силу. |
In its judgment, the Tribunal found that it had jurisdiction to entertain the application and that the application was admissible. |
В этом решении Трибунал счел заявление подсудным себе и приемлемым для рассмотрения. |
Duke apologized for the delay in getting the application processed and promised to see to it personally that Stallworth's application was processed and sent to him. |
Дьюк просмотрел документы, извинился за задержку и пообещал лично проследить, чтобы заявление Сталворта было обработано и отправлено ему обратно. |
For instance, certain religious communities have seen their registration application being repeatedly sent back by officials of the Ministry of Justice requesting additional materials or suggesting amendments to the wording in the charter of the religious community and therefore delaying action on the application. |
Так, например, заявление о регистрации некоторых религиозных общин неоднократно отсылалось назад должностными лицами Министерства юстиции с требованием приложить дополнительные материалы или изменить формулировку устава религиозной общины, что приводило к задержке рассмотрения данного заявления. |
The expiry of the three-month time limit for filing an application does not constitute grounds for a court to reject an application. |
Заявление рассматривается судом в месячный срок с участием гражданина, представителя юридического лица, руководителя государственного органа, органа местного самоуправления, общественного объединения, организации, должностного лица или государственного служащего, решения и действия которых оспариваются. |
The Board will be invited to consider one application received from Traidcraft Exchange. |
Совету будет предложено рассмотреть одно заявление, полученное от организации "Трейдкрафт эксчейндж". |
If a greater number of connections is required then it is necessary to write an application, we will consider each situation individually. |
Если необходимо большее количество подключений, надо написать заявление, каждую ситуацию мы рассмотрим отдельно. |
Please give consideration to my application to restore my data and to withdraw any outstanding money (if applicable). |
Прошу рассмотреть мое заявление о восстановлении данных (и выведении оставшихся на счету средств, если необходимо). |
There's an application and then a couple of psych-tests there. |
Вот заявление и два психологических теста на личностные качества. |
The application for renewal shall be referred to the Directorate for action to renew the licence upon approval by the Director-General. |
Такое заявление передается Управлению для принятия решения о возобновлении лицензии при условии согласия Генерального директора. |