Application to proceed to investigation may be submitted to the investigative judge both by the injured complainant and by a plaintiff pursuing private prosecution. |
Заявление о проведении расследования может быть подано следственному судье как пострадавшим истцом, так и истцом, выдвигающим частное обвинение. |
Once you have made decision, we offer to fill up the following on-line order form: Application to incorporate a company in Switzerland. |
Как только Вы примите решение, мы просим заполнить форму заказа on-line: Заявление на регистрацию компании LTD в Швейцарии. |
It was suggested that the title of paragraph 41 should be amended to "Application for commencement" to more accurately reflect the content. |
Было предложено изменить название пункта 41 на "Заявление об открытии производства" с тем, чтобы точнее отразить его содержание. |
8-Apr-1949 Application for Membership [Republic of Korea] 15-Dec-1948 |
Заявление о приеме в члены [Республика Корея] |
Application for observer status of the intergovernmental organization International Anti-Corruption Academy |
Заявление о предоставлении статуса наблюдателя межправительственной организации «Международная антикоррупционная академия» |
Application for postponement by State to serve pre-trial memorandum and further particulars on defence |
Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты |
Application for its renewal shall be made to the competent authority referred to in article 10 of this Act. |
Для его продления требуется подать заявление в компетентный орган, упомянутый в статье 10 настоящего Закона. |
Application for registration shall be accompanied by a declaration of renunciation of any other citizenship the applicant may possess. |
К ходатайству о регистрации должно быть приложено заявление об отказе от любого иного гражданства, которым может обладать заявитель. |
Furthermore, Colombia had stated that its declaration under the optional clause had been withdrawn very shortly before Nicaragua had filed its Application. |
Кроме того, Колумбия указала, что ее заявление согласно факультативной клаузуле было снято совсем незадолго до того, как Никарагуа подала свое ходатайство. |
Application for the liquidation of pension entitlements and declaration of choice of residence by each widow and guardian; |
1 ходатайство о начислении пенсии и заявление о выборе домициля вдовой или опекуном; |
Application of the non-governmental organization Human Rights Foundation for consultative status with the Economic and Social Council |
Заявление о предоставлении консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете неправительственной организации «Фонд по правам человека» |
Application to ICAO and IMO: Slovenia (21 October 1998) |
Заявление в ИКАО и ИМО: Словения (21 октября 1998 года) |
Application of the Principality of Andorra, the adoption of resolution 848 (1993) and presidential statement |
Заявление Княжества Андорры, принятие резолюции 848 (1993) |
On 13 November 1997, an Application under article 292 of the Convention was filed in the Registry of the Tribunal by Saint Vincent and the Grenadines instituting proceedings against Guinea. |
13 ноября 1997 года в Секретариат Трибунала поступило заявление по статье 292 Конвенции от Сент-Винсента и Гренадин о возбуждении дела против Гвинеи. |
Declares the Application of the Republic of Guinea to be admissible in so far as it concerns protection of Mr. Diallo's rights as an individual; |
объявляет заявление Гвинейской Республики приемлемым, поскольку оно касается защиты прав г-на Диалло как физического лица; |
In accordance with this provision, the Application by the Republic of Rwanda, to which was appended a request for the indication of provisional measures, was transmitted to the French Government. |
Согласно этому положению заявление Республики Руанда, к которому приложена просьба об указании временных мер, было препровождено правительству Франции. |
On 28 May 2002, the Democratic Republic of the Congo filed an Application instituting proceedings against Rwanda in respect of a dispute concerning: |
28 мая 2002 года Демократическая Республика Конго представила заявление о возбуждении разбирательства против Руанды в отношении спора, касающегося: |
Yugoslavia based its Application for revision on Article 61 of the Statute of the Court, which provides in its first paragraph that |
Югославия обосновывает свое заявление о пересмотре на статье 61 Статута Суда, в первом пункте которого говорится, что |
On 20 March 1993, the Republic of Bosnia and Herzegovina filed in the Registry of the International Court of Justice an Application instituting proceedings against Yugoslavia (Serbia and Montenegro) "for violating the Genocide Convention". |
20 марта 1993 года Республика Босния и Герцеговина подала в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Югославии (Сербия и Черногория) "в связи с нарушением Конвенции о геноциде". |
Application of the Interim Commission for the International Trade Organization/General Agreement on Tariffs and Trade for withdrawal from the United Nations Joint Staff Pension Fund |
Заявление Временной комиссии Международной торговой организации/Генерального соглашения по тарифам и торговле о прекращении членства в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций |
that, consequently, the Application of New Zealand for permission to intervene in the proceedings instituted by Australia against Japan lapses; |
что, соответственно, заявление Новой Зеландии о разрешении на вступление в дело, возбужденное Австралией против Японии, является неприемлемым; |
On 6 December 2001 Nicaragua filed an Application instituting proceedings against Colombia in respect of a dispute concerning "a group of related legal issues subsisting" between the two States "concerning title to territory and maritime delimitation" in the western Caribbean. |
6 декабря 2001 года Никарагуа представила заявление о возбуждении разбирательства против Колумбии в отношении спора, касающегося «группы связанных между собой правовых вопросов, существующих» в отношениях между двумя государствами, «относительно территориального титула и делимитации морской границы» в западной части Карибского бассейна. |
In accordance with this provision, the Application by the Republic of the Congo was transmitted to the French Government and no further action was taken in the proceedings at that stage. |
В соответствии с этим положением заявление Республики Конго было препровождено французскому правительству, и никаких действий в связи с этим производством совершено не было. |
Application may also be made to the Supreme Court for an order for disclosure of the identity, assets, liabilities, transactions or other information in respect of a depositor of a financial institution doing domestic banking business in Seychelles. |
В Верховный суд может также подаваться заявление относительно вынесения распоряжения о раскрытии личности, активов, пассивов, сделок и другой информации, касающейся вкладчика финансового учреждения, осуществляющего внутреннюю банковскую деятельность на Сейшельских Островах. |
The Application itself is simple and needs only to set out the names of the persons aggrieved and of the aggressor and the circumstances of the case. |
Само заявление составить несложно, и необходимо только, чтобы в нем были указаны имена пострадавших лиц и агрессора, а также обстоятельства дела. |