Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Application - Заявление"

Примеры: Application - Заявление
The application had been discussed at a meeting of the Bureau earlier in the day and it had been agreed that the application for consultative status of World Vision International should be accepted. Это заявление было рассмотрено на засе-дании Бюро, состоявшемся ранее в тот же день, и было принято решение удовлетворить просьбу Меж-дународной организации по перспективам мирового развития о предоставлении ей консультативного ста-туса.
In July this year, the Bahamas submitted its application for accession to the WTO, for WTO membership is a priority for my Government and we hope that our application will receive the requisite support. В июле этого года Багамские Острова подали заявление о приеме в ВТО, поскольку членство в этой Организации считается правительством моей страны одной из приоритетных задач, и мы надеемся, что эта заявка получит необходимую поддержку.
Where the stay comes into effect upon the making of the application, the court may order, on commencement of proceedings, the continued application of the stay to secured creditors for. Обеспеченный кредитор может подать заявление об освобождении от действия моратория, если он может продемонстрировать причинение значительного ущерба.
The Committee's decision not to pursue consideration of an application under those circumstances would not be equivalent to withholding recommendation for status and the organization would be free to submit a new application at a later date should it so desire. Решение Комитета прекратить рассмотрение заявления в этих обстоятельствах не будет равносильно отказу в рекомендации предоставить статус, и организация сможет направить новое заявление позднее, если она этого пожелает.
Draft recommendation (1) provides that an application for commencement of insolvency proceedings with respect to two or more members of an enterprise group may be made individually for each member or by way of a joint application covering a number of members. Проект рекомендации 1 предусматривает, что заявление об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы может подаваться отдельно каждым членом или посредством объединенного заявления, охватывающего ряд членов.
If an alien lodges an application for issuing a permit for temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons, the Migration Department shall consider the application within three months from the receipt thereof. Если иностранец подает заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам, Миграционный департамент должен рассмотреть это заявление в течение трех месяцев с момента его получения.
Had such due diligence been exercised and an intervenor application been made, there is no apparent reason why the Court would have refused the application, which would have been unprecedented. Если бы такое должное старание было проявлено и подано заявление об участии, то не существует каких-либо видимых причин для того, чтобы Суд отклонил это заявление, что оказалось бы беспрецедентным фактом.
The responsible authority has to accept the person's application in the event that it considers the application to be of the wrong format or without sufficient grounds. Компетентный орган должен принять заявление лица в том случае, если он считает, что заявление составлено в неправильной форме или не имеет под собой достаточных оснований.
The Executive Committee of the Council of People's Deputies considers the application and conveys its decision to the representatives not later than five days before the date indicated in the application for the event. Исполком совета народных депутатов рассматривает заявление и сообщает уполномоченным о принятом решении не позднее чем за пять дней до времени проведения мероприятия, указанного в заявлении.
Once an application for divorce has been made, the court will reject the application if the other spouse establishes that divorce, particularly in view of the respondent's age and the length of the marriage, would have material or moral consequences of exceptional harshness. В случае подачи заявления на развод судья отклоняет заявление, если другой супруг докажет, что, учитывая особенно возраст супруга и продолжительность брака, развод будет иметь чрезвычайно тяжелые материальные и моральные последствия.
A different approach is for the stay to apply from the making of an application for either liquidation or reorganization proceedings, irrespective of whether it is a debtor or creditor application. Другой подход состоит в том, что мораторий вводится с момента подачи заявления о ликвидационном или реорганизационном производстве, независимо от того, подается такое заявление должником или кредитором.
The insolvency law should provide that an application to commence insolvency proceedings is to be made to the court and clearly state who may make an application. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что заявление об открытии производства по делу о несостоятельности должно подаваться в суд, и должен четко оговариваться круг лиц, которые могут подавать заявления.
Where there is doubt or reasonable suspicion with respect to an application for a passport the application is referred to the Ministry of Foreign Affairs and the Office of the Attorney General. В случае возникновения сомнения или обоснованного подозрения в отношении того или иного заявления на получение паспорта, такое заявление препровождается в министерство иностранных дел и управление Генерального атторнея.
On 5 June 2003, Šainović filed an application to the Appeals Chamber for leave to appeal the Trial Chamber III decision of 29 May 2003 rejecting his application for provisional release. 5 июня 2003 года Шайнович подал в Апелляционную камеру заявление с просьбой разрешить подать апелляцию на решение Судебной камеры III от 29 мая 2003 года об отклонении его ходатайства о предварительном освобождении.
On receiving an application from the United Nations Dispute Tribunal, the Administrative Law Section makes a determination as to whether to recommend pursuing informal resolution or whether the case should be litigated, in which case a reply to the application must be submitted within 30 days. По получении заявления из Трибунала Организации Объединенных Наций по спорам Секция административного права определяет, следует ли рекомендовать урегулировать дело в неофициальном порядке или его необходимо рассматривать через суд - в этом случае ответ на заявление должен быть представлен в течение 30 дней.
A foreign spouse of a Singaporean can submit an application for Singapore citizenship if she or he has resided continuously in Singapore for a period of not less than two years immediately preceding the date of the application. Иностранный супруг/супруга гражданки/гражданина Сингапур может подать заявление о получении гражданства Сингапура, если он или она постоянно жил/жила в Сингапуре в течение не менее двух лет, непосредственно предшествующих дате подачи заявления.
2.2 On approximately 5 August 2003, in preparation for the submission of a registration application for Democracy and Rights, the author visited the Ministry of Justice (MoJ) to consult on what he would need to include in the application. 2.2 Приблизительно 5 августа 2003 года в ходе подготовки к подаче заявления о регистрации организации "Демократия и права" автор посетил Министерство юстиции (Минюст) для получения консультаций по поводу того, что ему потребуется включить в заявление.
While believing that the first application complied fully with applicable law, the author made certain trivial adjustments to the materials before submitting them a second time, simply to show good faith in the application process in the hope of achieving the registration of Democracy and Rights. Хотя и считается, что первое заявление полностью соответствовало применимому законодательству, автор внес некоторые незначительные поправки в материалы, прежде чем представлять их второй раз, просто чтобы продемонстрировать добрую волю в процессе подачи заявления в надежде добиться регистрации организации "Демократия и права".
For the purposes of determining the receivability of an application pursuant to article 7 of the Statute of the Appeals Tribunal, an application shall be receivable if filed within 90 calendar days of receipt of the decision by the Secretary-General of the Authority. Для целей установления приемлемости заявления сообразно со статьей 7 Статута Апелляционного трибунала заявление считается приемлемым, если оно подано в течение 90 календарных дней с момента получения решения Генерального секретаря Органа.
Since the law had entered into force in 2008, only one application for registration had been rejected; the applicants had appealed against the decision and their application had ultimately been accepted. После вступления в силу соответствующего закона в 2008 году лишь одно заявление было отклонено, заявители подали апелляцию и, в конечном итоге, их требования были удовлетворены.
His application was assessed in accordance with the relevant procedures laid down under Bulgarian law, namely, the Scientific Degrees and Scientific Titles Act and the highest administrative body vested with discretion to determine the merits of the application rejected. Его заявление было рассмотрено в соответствии с действующими процедурами, установленными в правовой системе Болгарии, а именно Законом о научных степенях и званиях и высшим административным органом, обладающим дискреционным правом судить о достоинствах отклоняемой кандидатуры.
Where the facts alleged, if true, and/or legal principles relied upon do not make the application receivable, the Registry staff may on its motion or upon motion of the Secretary-General refer the application back to the applicant for clarification. Когда же излагаемые факты, в случае установления их подлинности, и/или правовые принципы, лежащие в их основе не делают заявления приемлемыми к производству, сотрудники Секретариата могут по своей инициативе или по инициативе Генерального секретаря отправить заявление обратно заявителю для разъяснения.
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to revise draft recommendation 1 to clarify that, in order to make an application, a creditor had to be a creditor of all group members included in the joint application. После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть проект рекомендации 1, с тем чтобы разъяснить, что для подачи объединенного заявления кредитор должен быть кредитором всех членов группы, включенных в это заявление.
In the present case, the European Court having dismissed the application on the procedural ground of failure to comply with the six-month rule for submission of the application, the Committee was likewise not precluded from further consideration of the communication. Поскольку в данном случае Европейский суд отклонил заявление на процессуальном основании несоблюдения правила представления заявления в шестимесячный срок, Комитет в свою очередь не имеет препятствий для дальнейшего рассмотрения сообщения.
However, if a joint application were to hamper the Czech Republic once it is ready, the Czech Republic intends to submit an individual application and assume responsibility for the external Schengen border. Однако, если Чешская Республика будет к этому готова раньше, чем ее соседи, она намерена представить отдельное заявление и взять на себя ответственность за охрану внешней границы Шенгенской зоны.