In 1990, Mrs. Karawa applied (including her husband and daughter in the application) for a protection visa on the advice of a migration agent who suggested that an application for refugee status was the only available course to achieve a legal presence in Australia. |
В 1990 году г-жа Карава по совету агента по вопросам миграции, который сказал, что ходатайство о получении статуса беженца является единственным возможным способом узаконить пребывание в Австралии, подала заявление на получение защитной визы (включив в это заявление своего мужа и дочь). |
By its decision dated 26 February 2013, the Appeals Chamber denied Zigiranyirazo's application for leave to appeal the Trial Chamber's denial of his application for compensation for damages. |
Своим решением от 26 февраля 2013 года Апелляционная камера отказалась удовлетворить ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование решения Судебной камеры, отказавшейся удовлетворить его заявление о возмещении ущерба. |
The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. |
Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну. |
4.10 The State party further submits that the petitioner's statement that due to the brevity of the procedure at the application centre he was unable to discuss his scars, does not detract from the correctness of the decision on the application for asylum. |
4.10 Государство-участник далее утверждает, что заявление автора о том, что сокращенность процедуры в центре по рассмотрению заявлений не позволила ему обсудить свои шрамы, не умаляет правильности решения по заявлению о предоставлении убежища. |
At its 5th meeting, on 9 May, the Committee considered the application of United Nations Watch, an organization consideration of whose application had been deferred at the 2000 session of the Committee. |
На своем 5м заседании 9 мая Комитет рассмотрел заявление организации «Юнайтед нэйшнс уотч», рассмотрение заявления которой было отложено на сессии 2000 года Комитета. |
When made at the same time as the application for commencement of proceedings, only an application for procedural coordination by creditors would require notice to be given to the relevant debtors. |
В тех случаях, когда заявление о процедурной координации подается одновременно с заявлением об открытии производства, уведомлять соответствующих должников потребуется лишь о заявлении кредиторов о процедурной координации. |
At first instance it is the policy of the Office of the Refugee Applications Commissioner (ORAC) that each and every application for refugee status is fully and properly investigated and that a fair recommendation is made in relation to each application. |
Управление уполномоченного по рассмотрению заявлений беженцев (УУЗБ), рассматривающее заявления в первой инстанции, придерживается политики, согласно которой каждое заявление о предоставлении статуса беженца рассматривается надлежащим образом в полном объеме и в связи с каждым заявлением готовится справедливая рекомендация. |
On 8 December 2004, his application was transformed into a Pre-Removal Risk Assessment application under the new Immigration Law. |
8 декабря 2004 года в соответствии с новым законом об иммиграции его заявление было передано на рассмотрение в соответствии с процедурой оценки рисков до высылки. |
On the question of a creditor application for commencement of insolvency proceedings, the Working Group considered whether a creditor could make a joint application against two or more insolvent group members of which it was a creditor. |
Применительно к заявлению кредитора об открытии производства по делу о несостоятельности Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, может ли кредитор подать объединенное заявление в отношении двух или более несостоятельных членов группы, кредитором которых он является. |
However, the author never paid the nominal application fee and thus no valid application was made. 4.8 Finally, the State party contests that the September 2001 amendments to the Migration Act discriminate against persons on the basis of gender or marital status. |
Государство-участник объясняет, что соответствующая поправка не позволяет подавать новое заявление в случае отказа удовлетворить обращение заявителя за статусом защищенного лица на том основании, что он или она являются супругом или иждивенцем лица, перед которым существуют защитные обязательства в соответствии с Конвенцией о беженцах. |
In November the High Court dismissed an application brought in 2006 by the National Constitutional Assembly, trade union officials and others challenging the validity of the Constitution. |
В ноябре Высокий суд отклонил заявление Национального конституционного собрания, профсоюзных деятелей и представителей других организаций, поставивших под сомнение легитимность Конституции. |
The application should be made by sending the specific form, filled and undersigned by the applicant, to the fund's offices or by e-mail. |
Заявление о вступлении предъявляется на специальном бланке, составленном и подписанном заявителеми отсылается в фонд или передается по электронной почте. |
You know, I don't know if it's the conflict-free Shiraz talking, but I am going to fast-track your application. |
Не знаю, может на меня повлияло отсутствие конфликтов в Ширазе, но я ускорю ваше заявление. |
The only thing they have in common, other than being gifted, is an application to this school. |
Не считая их талантов, их связывало только одно: заявление в этот университет. |
I made an application to the M.C. Guffin Foundation for a grant to upgrade our office equipment. |
Я подал заявление в фонд Макгаффина с просьбой обновления нашего офисного оборудования. |
An application was brought by Ms. Macabenta as a representative party in respect of a group of 690 applicants, comprising nationals of a number of countries. |
Заявление было подано г-жой Макабента в качестве стороны, представляющей группу из 690 заявителей, включающей граждан ряда стран. |
Leave was denied in respect of the application of Momčilo Krajišnik on 14 December 2001. |
Заявление Момчилы Краишника было 14 декабря 2001 года отклонено. |
Once selected for an award, scholars will be required to submit application forms for admission to the University of the West Indies directly to that institution. |
После отбора кандидата на получение стипендии стажеры должны подать заявление о приеме непосредственно в Вест-индский университет. |
The application had been made and signed by a person named A.A.U., born on 3 December 1982 in Bujumbura, Burundi. |
Заявление было написано и подписано лицом по имени А.А.У., родившимся З декабря 1982 года в Бужумбуре, Бурунди. |
The Mosque community lodged an application for re-registration within the time frame specified by the 2011 Law. |
Эта община при мечети "Дин-Мухаммад" подала заявление на перерегистрацию в соответствии со сроками, установленными Законом 2011 года. |
The khokimiat examines the application and notifies its decision to the organizers at least five days before the start of the event. |
Хокимият рассматривает заявление и сообщает уполномоченным о принятом решении не позднее, чем за 5 дней до времени проведения мероприятия. |
If an application is made, the fugitive will not be surrendered while the judicial review proceedings are pending. |
Если такое заявление подается, данное лицо не выдается до тех пор, пока не завершится процедура, связанная с судебным пересмотром. |
If your application is approved, you can login to your affiliate area to find Globe7banners or text links. |
Если ваше заявление будет одобрено, вы сможете войти в секцию для аффилированных лиц и найти баннеры и текстовые ссылки Globe7. |
If you made a program, and want it to get in Debian, feel free to submit your application to become a maintainer. |
Если вы создали программу и хотите, чтобы ее включили в Debian, вы можете сделать это, подав соответствующее заявление. |
After some legal wrangling with Sun, a warning had to be shown to indicate that the newly created application may not run on other operating systems. |
После некоторых пререканий с Sun, было сделано заявление о том, что приложения не будут запускаться на других ОС. |