Instead, Galaxy imposes a heavy burden on human resources officers, who have to review each application manually to match candidate qualifications with the requirements of the post. |
Напротив, использование системы «Гэлакси» непомерно увеличивает рабочую нагрузку сотрудников по вопросам людских ресурсов, которым приходится «вручную» рассматривать каждое заявление на предмет соответствия квалификации кандидата требованиям, вытекающим из описания должности. |
He failed to report for an examination of his refugee application which was scheduled for 17 August 1993 at the Canadian border post at Lacolle. |
Он не явился на заседание, на котором должно было рассматриваться его заявление о предоставлении статуса беженца, назначенное на 17 августа 1993 года в канадском пограничном пункте в Ляколле. |
3.5 Moreover, neither the PRRA officer nor the Federal Court considered the application from the standpoint of women as a particular social group. |
3.5 Кроме того, ни служащий, занимавшийся процедурой ООДВ, ни Федеральный суд не рассматривали заявление автора под углом зрения ее принадлежности к особой социальной группе женщин. |
Fatima Gabie Hassam's prayers came true on Friday when she won a precedent-setting application on her inheritance rights in the Cape High Court... |
Молитвы Фатимы Габи Хассам исполнились в пятницу, когда она получила положительное решение Высокого суда Кейптауна в ответ на создающее прецедент заявление, касавшееся ее прав наследования... |
The IRB member who heard her refugee application on 28 November 2002 had limited, if any, expertise in the effects of trauma or torture. |
Сотрудник СИБ, заслушавший ее заявление о предоставлении статуса беженца 28 ноября 2002 года, имел ограниченные познания, если вообще имел их, в том, что касается последствий травмы или пыток. |
If that approach is followed, it seems reasonable to provide that creditors can also make an application for commencement of reorganization proceedings. |
Еще одна причина для предоставления кредиторам права подавать заявления заключается в том, что могут быть случаи, когда должник не будет или не сможет подавать заявление об открытии производства, например, из-за отставки руководства. |
Individuals and/or juridical persons wishing to transport defensive and/or sport firearms and/or ammunition abroad must submit an application to DECAM. |
Физические и/или юридические лица, которым необходимо вывезти из страны принадлежащее им оборонительное и/или спортивное огнестрельное оружие и/или боеприпасы, должны направить заявление в Департамент по контролю за оружием и боеприпасами. |
As a result of the judgement, it was open to the author to submit an application for a protection visa in her own right. |
Однако автор так и не заплатила номинальный сбор за заявление, поэтому заявление является недействительным. |
The PRRA officer rejected her application in July 2005 on the basis of lack of corroborating evidence. |
В июле 2005 года сотрудница, рассматривавшая ее заявление об ОРДВ, отклонила это заявление на основании отсутствия подтверждающих документов. |
The interviews are held individually so that any gender-related violence may be reported, even if the application for asylum is linked to that made by another member of the same family. |
Так делается и в тех случаях, когда заявление о предоставлении убежища связано с подобным заявлением другого члена семьи. |
Sixten? I'll see to it that your application goes through this time, |
Сикстен, я позабочусь, чтобы твоё заявление удовлетворили. |
Professional attitude of our financing specialists facilitates accurate, full and timely consideration of each application and determination of financing terms and conditions suitable to the needs of our client. |
Всесторонне и оперативно проанализировав заявление клиента специалисты Банка определяют условия кредита, отвечающие потребностям клиента. |
A registration application must be prepared and signed by all board members and signatories and sent to the Commercial Register together with the notarised minutes of the founders' meeting and additional required information. |
Заявление регистрации подготавливается и подписывается всеми учередителями и отправляется в Регистр Предприятий вместе с нотариально завереным Протоколом Учредительского Собрания и необходимой дополнительной информацией. |
If an application is made for insolvency proceedings to be opened the supplier is entitled to rescind the contract and demand the immediate return of the delivery item. |
Заявление о неплатежеспособности заказчика дает право поставщику, выйти из договора и немедленно требовать возврата поставленного товара. |
I wish to request that the present application for membership be considered under the relevant provisions, and would be grateful if it could be dealt with as expeditiously as possible. |
Обращаюсь с просьбой рассмотреть настоящее заявление о приеме согласно соответствующим положениям; буду признателен за его рассмотрение в кратчайшие возможные сроки. |
The idea was that it would not be necessary to submit the application form more than once per educational stage, in other words three times during the total period of schooling. |
Предполагалось, что таким образом отпадет необходимость представлять заявление несколько раз на одном уровне образования, т.е. |
If a visa application is rejected, the applicant must be given written notification of the reasons for the rejection. |
Просьба о выдаче визы отклоняется с доведением в письменном виде до сведения заявителя причин и его повторное заявление рассматривается после устранения причин, вызвавших отказ. |
The Subcommittee heard a statement by the observer for Bolivia on that State's application for membership in the Subcommittee. |
Подкомитет принял к сведению обращение Швейцарии с просьбой о предоставлении статуса члена Комитета. Подкомитет заслушал заявление наблюдателя от Боливии в связи с заявлением этого государства о приеме в члены Подкомитета. |
March 2004: First International Safety Professional of the Year (SPY) application nomination received from the Bahrain Petroleum Company's Chief Executive Hussain Tadayon. |
Март 2004 года: получено заявление на участие в первом международном конкурсе "Специалист года по технике безопасности" (СГТБ) от руководителя нефтяной компании Бахрейна Хуссейна Тадайона. |
Application withdrawn 8. The Committee was informed that Mazdayasnie Monasterie had withdrawn its application for consultative status. |
Комитет был информирован о том, что организация «Маздаясни монастери» отозвала свое заявление с просьбой о предоставлении ей консультативного статуса. |
He claimed that his application was rejected on the ground of non-compliance with a condition not defined by the relevant law but by an individual legal act of the Minister of Justice. 2.4 On 6 September 1994, the author's constitutional complaint was dismissed on procedural grounds. |
Он утверждал, что его заявление было отклонено на основании невыполнения условия, которое определено не законом, а отдельным нормативным актом министра юстиции. |
All that is now required is a passport or identity document, an application, a receipt of payment of the relevant State fee and two confirmation slips confirming removal from the previous residential register. |
Для регистрации необходимы только паспортный документ, заявление, квитанция об оплате госпошлины и 2 талона о снятии с предыдущего места учета. |
The application was reviewed by the Public Prosecutor's office, the administrative court and the Court of Appeal, all of which considered it unfounded and rejected it. |
Заявление было рассмотрено прокуратурой, административным и Апелляционным судами, которые сочли его необоснованным и отклонили. |
2.3 On 9 February 1993, Mrs. Lim lodged another Form 903 application which included a nominator. |
2.3 9 февраля 1993 года г-жа Лим подала еще одно заявление по Форме 903, в котором было указано ходатайствующее лицо. 16 августа 1993 года заявление было отклонено как неприемлемое. |
In response to an appeal lodged as part of the application for review, the Federal Administrative Court once again carried out a risk assessment in its ruling of 12 June 2009. |
В ответ на исковое заявление с требованием о пересмотре дела ФАТ вновь произвел оценку угрозы и изложил ее результаты в своем постановлении от 12 июня 2009 года. |