I do not believe that anyone with even a shred of conscience could reject our application for full membership in the United Nations and our admission as an independent State. |
Я не думаю, что кто-то, если у него есть хоть немного совести, может отклонить наше заявление на полноправное членство в Организации Объединенных Наций и отказать нам в принятии в Организацию в качестве независимого государства. |
For example, an application challenging the manner in which a selection process in OIOS had been conducted would clearly fall within the Dispute Tribunal's jurisdiction. |
Например, заявление, в котором содержится протест в отношении процесса отбора в УСВН, совершенно определенно подпадает под юрисдикцию Трибунала по спорам. |
He lodged an application with the Greek Ambassador for political asylum in Greece, but never received a reply. |
На имя греческого посла в Найроби им было подано заявление с просьбой о предоставлении политического убежища в Греции. |
(a) Introduction and joint application for commencement |
а) Введение и объединенное заявление об открытии производства |
Since registration had been denied because not all of the documents necessary for registering a denomination had been submitted, the application was declared inadmissible. |
Заявление было признано неприемлемым, поскольку в регистрации было отказано на том основании, что не были предоставлены все документы, необходимые для регистрации культа. |
The basis for admission to a trade union is the submission of an application by the citizen (worker) concerned to the founding meeting. |
Основанием для вступления в профсоюз является заявление гражданина (работника), поданное в первичную организацию профсоюза. |
The application was then forwarded to the foreign affairs and interior ministries for consideration, and the applicant was notified of the outcome within two to seven days. |
Затем это заявление направляется на рассмотрение в министерства иностранных и внутренних дел, и в течение 2-7 дней заявитель уведомляется о результате процедуры. |
I hereby formally submit Taiwan's application for membership and request that it be placed before the Security Council and the General Assembly for consideration. |
Настоящим я официально представляю заявление Тайваня для вступления в члены и прошу передать его на рассмотрение Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
However, New Zealand does not support the proposition that a declaration excluding an entire treaty from application to a territory should be characterized as a reservation. |
Тем не менее Новая Зеландия не поддерживает предложение о том, что заявление об исключении применения договора в целом к определенной территории должно квалифицироваться как оговорка. |
In the view of the United Kingdom, a declaration regarding the extent of the territorial application of a treaty does not constitute a reservation to that treaty. |
С точки зрения Соединенного Королевства, заявление относительно сферы территориального применения договора не представляет собой оговорку к этому договору. |
Accordingly, the Secretary-General and the Secretariat were absolutely right in declaring that the so-called application of the Taiwan authorities was unreceivable. |
Соответственно, Генеральный секретарь и Секретариат были абсолютно правы, заявив, что так называемое заявление властей Тайваня не подлежит приему. |
The application, which was addressed to the Director-General of Personnel Costs in Madrid, had been signed by Mr. Lanzarote on 19 December 1984. |
Это заявление на имя Генерального директора по финансовому обеспечению персонала в Мадриде было подписано гном Лансароте 19 декабря 1984 года. |
When he received no response, Mr. Lanzarote sent his application again, by registered mail, on 21 April 1985. |
Не получив ответа, г-н Лансароте вновь направил свое заявление заказным письмом от 21 апреля 1985 года. |
No reply was received from the Public Prosecutor in Pec District Court, to whom an application for the return of the seized items and compensation was addressed. |
Не было получено ответа и от государственного прокурора окружного суда в Пече, которому было направлено заявление о возвращении изъятых предметов и компенсации. |
They are still stateless and have been told that their application is still "in the queue". |
Они все еще не имеют гражданства, и им сообщили, что их заявление все еще находится "в очереди на рассмотрение". |
(c) The application for the environmental permit is submitted before acceptance of the activity for operation. |
с) заявление на получение экологической лицензии представляется до приемки объекта в эксплуатацию. |
If a divorce application was also filed, the order could be extended for the duration of the court proceedings. |
Если при этом подается также заявление о разводе, то действие приказа может быть продлено на весь срок производства в суде. |
Such application shall contain a declaration, made in a formal instrument, that the State in question accepts the obligations contained in the Charter. |
Такое заявление должно содержать составленную в форме официального акта декларацию о том, что это государство принимает на себя обязательства, предусмотренные Уставом. |
An application shall not be receivable if the dispute arising from the contested administrative decision had been resolved by an agreement reached through mediation. |
Заявление не принимается к производству, если спор, связанный с оспариваемым административным решением, был урегулирован соглашением, достигнутым в порядке посредничества. |
An application shall be receivable if: |
Заявление принимается к производству, если: |
Furthermore, an application relating to the implementation of these sanctions was recently brought against Switzerland at the European Court of Human Rights in Strasbourg. |
Кроме того, не так давно на Швейцарию было подано в Европейский суд по правам человека в Страсбурге заявление по поводу осуществления этих санкций. |
The Children's Parliament then decided to send an application to the District Collector, and even to the Minister of Transport of the Government of Tamilnadu. |
Детский парламент затем принял решение направить заявление окружному контролеру или даже министру транспорта правительства штата Тамилнад. |
An application for an interim control order requires the consent of the Attorney-General and the control order must be issued by a court. |
Заявление о вынесении постановления о временном взятии под надзор требует согласия генерального атторнея, а собственно постановление должно быть вынесено судом. |
The representative of Azerbaijan asked the organization to respect the territorial integrity of his country and to comply with United Nations terminology and to make the necessary corrections in its application form. |
Представитель Азербайджана просил организацию уважать территориальную целостность его страны и употреблять терминологию Организации Объединенных Наций, а также внести необходимые исправления в ее заявление. |
2.4 On 8 July 1999, the Presidium rejected the author's application for the title of professor, without giving reasons. |
2.4 8 июля 1999 года Президиум, не объясняя причин, отклонил заявление автора сообщения о назначении его на должность профессора. |