The Working Group may wish to consider whether the provision of notice should be extended to an application for procedural coordination. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности распространения требования о направлении уведомления на заявление о процедурной координации. |
The manner in which the Court was able to deal with the urgent application from Paraguay in April 1998 is testimony to this. |
Примером того является то, как Суд рассмотрел срочное заявление Парагвая в апреле 1998 года. |
We support this organization and we believe the response provided by it was adequate and its application accurately fits Economic and Social Council resolution 1996/31. |
Мы поддерживаем эту организацию и считаем представленную ею информацию надлежащей, а ее заявление точно соответствующим резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
However, social assistance should only be granted when the parent or guardian is not available to make application on the young adult's behalf. |
Однако социальное пособие может быть предоставлено лишь в том случае, когда родитель или попечитель не может подать заявление от имени подростка. |
In effect, each application - irrespective of whether it had been received electronically through the Galaxy system or otherwise - had to be reviewed. |
По существу, необходимо было рассматривать каждое заявление независимо от того, было оно получено в электронной форме с помощью системы «Гэлакси» или иным образом. |
The following documents are required for that purpose: - Registration document for the weapon; - Transfer application, signed by both parties. |
При этом необходимо предъявить следующие документы: - документ о регистрации оружия; - заявление с просьбой о передаче, подписанное обоими лицами, о которых идет речь. |
b) the debtor be given the opportunity to respond to the application; and |
Ь) должнику должна быть предоставлена возможность дать ответ на заявление; и |
As UNHCR was asking for ExCom's endorsement of its application to become a co-sponsor of UNAIDS, the Director explained the process and the financial implications of co-sponsor status. |
В связи с тем, что УВКБ обратилось к Исполнительному комитету с просьбой одобрить его заявление о присоединении к числу коспонсоров ЮНЭЙДС, директор пояснил процесс получения статуса коспонсора и связанные с этим финансовые последствия. |
(b) An application for conversion is made by the insolvency representative or creditors; |
Ь) заявление о преобразовании сделано управляющим в деле о несостоятельности или кредиторами; |
First, such a person can make an application to a court to protect or enforce such a right. |
Во-первых, такое лицо может подать заявление в суд для защиты такого права или принятия мер для его осуществления. |
It was suggested that, where an application for enforcement was made before several courts, these courts should be free to evaluate the best way to proceed. |
Было высказано мнение о том, что в случае, если заявление о приведении в исполнение подается в несколько судов, эти суды должны иметь право свободно принимать решение о наилучшем варианте действий. |
A written application, proof of the move and the family certificate from the previous civil status office were the only documents needed. |
Нужны лишь следующие документы: письменное заявление, свидетельство о переезде и семейное свидетельство, выданное службой гражданского состояния по прежнему месту жительства. |
2.2 On 23 January 1996, the author introduced an application concerning the same facts and issues to the European Commission of Human Rights. |
2.2 23 января 1996 года автор представил заявление, касающееся тех же самых фактов и вопросов, в Европейскую комиссию по правам человека. |
4.3 In addition, the European Court, in its decision of 31 October 2000, stated that it "had examined the application". |
4.3 Кроме того, Европейский суд в своем решении от 31 октября 2000 года заявил, что он "рассмотрел заявление". |
Once he is removed from Australia, it is submitted that he will be able to make an offshore application for a visa permitting him to return. |
Утверждается, что после его высылки из Австралии, он сможет подать за рубежом заявление о получении визы, которая позволит ему вернуться. |
He also submitted an application for amparo to the Constitutional Court, but this was rejected on 16 November 2000. |
Он также подал заявление о принятии мер по процедуре ампаро в Конституционный суд, но оно было отклонено 16 ноября 2000 года. |
He also emphasizes that he was not acting on behalf of his sons when he submitted his application to the European Court of Human Rights. |
Он также подчеркивает, что он не действовал от имени своих сыновей, когда представлял свое заявление в Европейский суд по правам человека. |
Other laws require creditors, on making an application, to provide a bond or payment to cover the costs of the commencement proceedings. |
Законодательство других стран требует, чтобы кредиторы, подавая заявление, предоставляли залог или производили платеж для покрытия издержек, связанных с открытием производства. |
It follows that (her) application is not substantially the same as the petition pending before the Human Rights Committee... . |
Следовательно, (ее) заявление в значительной степени отличается от жалобы, находящейся на рассмотрении Комитета по правам человека... 5. |
The statement noted, however, that the application of each foreigner even from a safe country must be handled case-by-case in the future too. |
Вместе с тем в этом постановлении указывается, что заявление, полученное от каждого иностранца даже из безопасной страны, должно и в будущем рассматриваться на индивидуальной основе. |
Approval granted by INDUMIL. Colombian or foreign natural persons must submit: A written application, including the following: |
Колумбийские или иностранные физические лица должны представить: письменное заявление, включающее следующее: |
"the debtor shall be allowed to respond to the application, and |
должнику должно быть разрешено представить ответ на заявление; и |
On 12 March 1999, the Repatriation Commission denied the author's application in that he was not a dependant as defined by the Act. |
12 марта 1999 года Комиссия по репатриации отклонила заявление автора на том основании, что он не является иждивенцем, как этот термин определен в указанном законе. |
The Chamber of the Court formed to deal with that case found that El Salvador's application for revision of the 1992 Judgment was inadmissible. |
Камера Суда, образованная для рассмотрения дела, сделала вывод о том, что представленное Сальвадором заявление о пересмотре решения 1992 года не может быть принято. |
I might mention that there is a good prospect that the Authority may receive a new application for a nodule exploration licence by the next session. |
Отмечу, что велика вероятность того, что к следующей сессии Орган получит новое заявление с просьбой о предоставлении лицензии на разведку конкреций. |