Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Application - Заявление"

Примеры: Application - Заявление
Where the remuneration is set by the court in the first instance, the insolvency representative may or may not have a right to appeal that decision; some insolvency laws provide that the debtor cannot make an application for review. Если размеры вознаграждения устанавливаются изначально судом, то управляющий в деле о несостоятельности может иметь или же не иметь права оспаривать такое решение; некоторые законы о несостоятельности предусматривают, что должник не имеет права подавать заявление о пересмотре вознаграждения.
Some insolvency laws require the creditors making an application to guarantee the payment of the costs of the proceedings up to a certain fixed amount, to pay a certain percentage of the total of claims or a fixed amount as a guarantee for costs. Законодательство о несостоятельности некоторых стран требует, чтобы кредиторы, подающие заявление, гарантировали покрытие издержек, связанных с производством, в размере до определенной фиксированной суммы, и выплачивали определенную процентную долю от общей суммы требований или же фиксированную сумму в качестве гарантии оплаты издержек.
On 17 August 2001, the accused Momčilo Krajišnik, pursuant to rule 73 (D) (i) and, filed an application for leave to appeal against a decision of Trial Chamber III of 16 August 2001. 17 августа 2001 года обвиняемый Момчило Краишник подал на основании пункта D(i) и правила 73 заявление о разрешении подать апелляцию на определение Судебной камеры III от 16 августа 2001 года.
An application to bring gold (which clarifies the purposes to bring gold); Заявление на провоз золота (где разъясняется цель вывоза золота);
Owing to time constraint, the Committee did not review at its 2000 resumed session and 2001 session of the Committee the application of the NGO, which supports development projects in the Nile and other African river regions. Из-за нехватки времени Комитет не рассматривал на своей возобновленной сессии 2000 года и на своей сессии 2001 года заявление этой НПО, оказывающей содействие проектам в области развития в регионе реки Нил и в регионах других африканских рек.
The documents shall include: An application to bring gold; Other documents specifying the origins of the gold to be brought; При этом подаются следующие документы: Заявление на провоз золота; Другие документы с указанием происхождения вывозимого золота;
An asterisk ( ) indicates the session at which the organization was reclassified from the Special to the General category, and the session at which the application was originally considered is indicated in square brackets. Примечание: Звездочкой ( ) обозначена сессия, на которой организация была переведена из специальной категории в общую. Сессия, на которой заявление было первоначально рассмотрено, указана в квадратных скобках.
It followed from the wording of the guideline that the unilateral statement aimed at excluding or modifying the legal effect of the treaty, made on the occasion of the notification of the expansion of the application of the treaty to the territory in question, was a reservation. Из формулировки этого положения следует, что одностороннее заявление, сделанное в связи с уведомлением о распространении действия договора на соответствующую территорию с целью исключить или изменить юридическое действие этого договора, является оговоркой.
that a unilateral statement made by a State at the time of a notification of territorial application constitutes a reservation if, in all other respects, it fulfils the conditions laid down by the Vienna definition. что одностороннее заявление, сделанное государством в связи с уведомлением о территориальном распространении, представляет собой оговорку, если оно соответствует условиям, установленным Венским определением.
6.4 In the light of the conclusions reached above, the Committee need not address the State party's arguments related to article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol and the possible application of the State party's reservation to that provision. 6.4 В свете вышеизложенных выводов Комитету нет необходимости рассматривать доводы государства-участника в отношении пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, равно как и возможность задействовать заявление государства-участника по данной статье.
According to Chapter 3 of the Civil Procedure Code of the Republic of Azerbaijan, the application on intention to adopt a child shall be filed by the person(s) wishing to adopt the child to the court covering the area of the place of his/her residence. В соответствии с Главой 3 Гражданско-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, заявление об усыновлении ребенка подается лицом (лицами), желающим(и) усыновить ребенка, в суд по месту жительства усыновляемого ребенка.
Documents required for registration are: the list of names of the founders; financial statements; the list of names of the board of directors; the charter; application and symbol (that will be used after completion of the documents). Она требует наличия следующих документов: перечень фамилий учредителей; финансовые отчеты; перечень старших членов правления; устав; заявление и эмблема (которая будет использоваться после завершения работы с документами).
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Even if the author's application to the ECHR is taken into account, this still leaves a delay of over one year after the ECHR decision of 11 January 2005 (deemed definitive on 11 April 2005), prior to addressing the Committee on 7 July 2006. Даже если принять во внимание заявление автора в ЕСПЧ, по-прежнему остается задержка более чем в один год после решения ЕСПЧ от 11 января 2005 года (признанного окончательным 11 апреля 2005 года) до момента обращения в Комитет 7 июля 2006 года.
It should reconsider the author's registration application in the light of article 19 and article 22, and ensure that the laws and practices that regulate the NGO registration and restrictions imposed are compatible with the Covenant. Государству-участнику следует вновь рассмотреть заявление автора о регистрации в свете статьи 19 и статьи 22 и обеспечить, чтобы законы и практика, регулирующие регистрацию НПО, и установленные ограничения соответствовали Пакту.
(a) Be located in a country with fewer than 10 registered clean development mechanism (CDM) project activities as of 1 January of the year in which the application for a loan is submitted to the implementing agency; а) располагается в стране, в которой по состоянию на 1 января года, в течение которого заявление о займе представляется в осуществляющее учреждение, зарегистрировано менее 10 видов деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития (МЧР);
The Constitution permits persons, who are citizens of a British Commonwealth country and who have been ordinarily resident in the Falkland Islands for at least seven years, to make application for Falkland Islands status under an Ordinance making provision for the grant of such status. Конституция разрешает лицам, которые являются гражданами страны Британского сообщества и которые являлись в установленном порядке гражданами Фолклендских островов в течение последних семи лет, подавать заявление о получении статуса жителей Фолклендских островов согласно Постановлению, предусматривающему предоставление подобного статуса.
(a) The application to the Baranovichi City Executive Committee complied with all the requirements of article 2 and the fifth paragraph of article 5 of the Law on Mass Events; а) заявление в Барановичский горисполком соответствовало всем требованиям статьи 2 и части пятой статьи 5 Закона "О массовых мероприятиях";
2.11 On 27 November 2003, the author's brother submitted an application to a local non-governmental organization, the Human Rights Organization of Nepal, who wrote on 1 December 2003 to the National Human Rights Commission (NHRC). 2.11 27 ноября 2003 года брат автора подал заявление в местную неправительственную организацию - Организацию по правам человека в Непале, которая 1 декабря 2003 года направила письмо в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
The State party further submits that the author complained to the European Court of Human Rights regarding violations of his rights under articles 8 and 14 of the European Convention on Human Rights and that his application was rejected with the following motivation. Государство-участник далее утверждает, что автор обратился с жалобой в Европейский суд по правам человека по поводу нарушений его прав, предусмотренных статьями 8 и 14 Европейской конвенции о правах человека, и что его заявление было отвергнуто по следующим мотивам.
Also, at the end of 2011, there were 14 applications to the courts from the public prosecutor's office concerning 215 sites and one application from the Ministry of Communications and Information concerning 11 sites. Кроме того, на рассмотрении судов на конец 2011 года находилось 14 заявлений прокуратуры в отношении 215 сайтов и одно заявление Министерства связи и информации в отношении 11 сайтов.
We were disappointed that the Secretary-General failed to follow the Charter and the rules of the Security Council by refusing to transmit and circulate Taiwan's membership application to the Security Council and the General Assembly. Мы были разочарованы тем, что Генеральный секретарь не поступил в соответствии с Уставом и правилами Совета Безопасности, отказавшись передать и распространить в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее заявление Тайваня о приеме в члены.
In a letter dated 16 April 2004 the Federal Office for Refugees set 11 June 2004 as the date on which he must leave Switzerland. On 14 June 2004 the complainant filed an application for review with suspensory effect with the Asylum Appeal Commission. Письмом, датированным 16 апреля 2004 года, ФББ назначило 11 июня 2004 года в качестве даты, когда автор сообщения должен покинуть Швейцарию. 14 июня 2004 года автор сообщения подал в АКУ заявление о пересмотре этого решения в расчете на приостанавливающий характер такой процедуры.
He requested the Board to postpone its decision pending the issuing of a medical 13 September 2004, the Board denied the complainant's request and, on 17 September 2004, rejected his application. Заявитель просил Совет отложить вынесение решения в ожидании представления им медицинской справки. 13 сентября 2004 года Совет отклонил просьбу заявителя и 17 сентября 2004 года оставил его заявление без удовлетворения.
With a view to making it abundantly clear that both the request and the application were made without notice to the other party, it was suggested that the words "without notice to the other party" should be moved to the end of subparagraph (a). Для того чтобы абсолютно четко указать, что и заявление, и ходатайство представляются без уведомления другой стороны, было предложено перенести слова "без уведомления другой стороны" в конец подпункта (а).