| In September 1997, the European Court of Human Rights heard the application of Child A v. United Kingdom. | В сентябре 1997 года Европейский суд по правам человека рассмотрел заявление по делу Ребенок А. против СК. |
| An application for registering a political party must be considered within two months following the date of its receipt. | Заявление о регистрации политической партии рассматривается в двухмесячный срок со дня его поступления. |
| His brother later submitted another application, supported by his medical file. | Позднее брат подал новое заявление, подкрепив его выписками из истории болезни. |
| The application was thus rejected on the merits, in accordance with article 35, paragraph 4, of the Convention, as manifestly ill-founded. | Следовательно, заявление было отклонено по существу в соответствии с пунктом 4 статьи 35 Конвенции как очевидно необоснованное. |
| The author appealed to the First Criminal Division of the High Court, but his application was rejected on 10 October 2000. | Автор подал апелляцию в первую уголовную палату Верховного суда, но его заявление было отклонено 10 октября 2000 года. |
| Upon application the Austrian Federal Ministry for Foreign Affairs issues spouses with a certificate of "preferential access to the labour market". | Получив заявление, австрийское федеральное министерство иностранных дел выдает супругам справку о "предпочтительном доступе к рынку труда". |
| If that approach is followed, it seems reasonable to provide that creditors can make an application for reorganization proceedings. | Если придерживаться этого подхода, то представляется целесообразным предусмотреть, что кредиторы могут подавать заявление об открытии реорганизационного производства. |
| The application shall be lodged to the State police official at the border control point. | Заявление передается сотруднику государственной полиции в пункте пограничного контроля. |
| The author provided no reason to demonstrate that he is unable to present such an application himself. | Автор не представил каких-либо обоснований, свидетельствующих о том, что он не может сам представить такое заявление. |
| In any event, the application for the return of Jessica was made within one year. | В любом случае заявление о возвращении Джессики было подано в течение одного года. |
| On 14 December 1995, the deputy Registrar-General rejected the application. | 14 декабря 1995 года заместитель генерального регистратора отклонил их заявление. |
| In a matter of months, the Security Council will consider the application of East Timor for membership in the United Nations. | Через несколько месяцев Совет Безопасности рассмотрит заявление Восточного Тимора о вступлении в Организацию Объединенных Наций. |
| The Board considered the application by IPU to become a member organization of the Pension Fund. | Правление рассмотрело заявление МПС о приеме в члены Пенсионного фонда. |
| Where the application was made by a creditor, the law should specify that the debtor promptly be given notice of the decision to deny. | В случае подачи заявления кредитором в законодательстве следует предусмотреть, что должник незамедлительно уведомляется о решении отклонить заявление. |
| Only the Contracting Parties applying the Regulation might deliver such declaration, under the condition of application of the administrative provisions of the Regulation. | Такое заявление могут представлять только Договаривающиеся стороны, применяющие данные правила, при условии соблюдения административных положений правил. |
| His application was rejected, and he immediately attempted to go to France. French police arrested him and returned him to Germany. | Его заявление было отклонено, и он сразу же попытался переехать во Францию. Французская полиция арестовала его и вернула в Германию. |
| The Appeals Chamber referred the application to the Bureau to consider Galić's challenge to Judge Liu's decision. | Апелляционная камера передала заявление в Бюро для рассмотрения протеста Галича в отношении решения судьи Лю. |
| Pursuant to rule 65(D), the accused filed an application for leave to appeal. | Согласно правилу 65(D) обвиняемый подал заявление о разрешении на апелляцию. |
| Where the application is in order, the Minister drafts a naturalization order and submits it to the Council of Ministers for consideration. | В том случае, если заявление может быть удовлетворено, министр юстиции представляет проект указа о натурализации Совету министров. |
| The Migration Department must process the application for granting refugee status within six months. | Миграционный департамент должен рассмотреть заявление о предоставлении статуса беженца в течение шести месяцев. |
| Every application for naturalization is subject to an investigation at the instance of the Minister of Justice. | Любое заявление с просьбой о натурализации рассматривается Министерством юстиции. |
| A new application must be filed for the younger child. | Для получения пособия на самого младшего ребенка требуется новое заявление. |
| If an application is not approved, the letter explains why. | Если заявление отклоняется, то в письме указывается причина отказа. |
| An AISH worker reviews the application and verifies the income information. | Работник ГДЛТИ рассматривает заявление и проверяет сведения о доходах. |
| One application is at the initial stage of consideration. | Одно заявление находится на начальном этапе рассмотрения. |