Malta's application for full membership of the European Union, in itself, testifies to the support of my Government for this important political evolution in Europe. |
Поданное Мальтой заявление на полноправное членство в Европейском союзе само по себе свидетельствует о поддержке моим правительством этого важного политического процесса в Европе. |
Twelfth, the Socialist Party of Equatorial Guinea submitted its application on 23 March 1993 and was recognized on 10 May 1993. |
Двенадцатая - Социалистическая партия Экваториальной Гвинеи, подавшая заявление 23 марта 1993 года и зарегистрированная 10 мая 1993 года. |
As indicated in paragraph 301, the Board considered a provisional application for membership in the Fund from the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Как отмечается в пункте 301, Правление рассмотрело предварительное заявление о вступлении в члены Фонда Международного трибунала по морскому праву. |
be entitled, upon making application, to be registered as a citizen of Barbados [...]. |
имеет право, подав заявление, зарегистрироваться в качестве гражданина Барбадоса... |
The application had attached to it five annexes which have not been circulated, since such circulation is not provided for in the rules of procedure of the Committee. |
Указанное заявление содержало пять приложений, которые не были распространены, поскольку такое распространение не предусмотрено в правилах процедуры Комитета. |
However, no investigation shall be initiated when domestic producers expressly supporting the application account for less than 25 per cent of total production of the like product produced by the domestic industry. |
Однако расследование не возбуждается, если на долю отечественных производителей, прямо поддерживающих заявление, приходится менее 25% совокупного производства аналогичной продукции, производимой отечественной отраслью . |
In 1991, Poland signed an agreement on association with the European Communities and in April 1994 an official application was submitted for membership of the Union. |
В 1991 году Польша подписала соглашение об ассоциации с Европейским сообществом, и в апреле 1994 года было подано официальное заявление о вступлении в Европейский союз. |
8.2 On 17 July 1990, the author submitted his application to the Regional Qualifying Board in Czestochowa with a request for employment in the police. |
8.2 17 июля 1990 года автор представил свое заявление в региональный квалификационный отдел в Жесточове с просьбой принять его на работу в полицию. |
When, in 1992, he did seek legal aid to obtain judicial review of the decision rejecting his application for refugee status, his request was refused. |
Когда в 1992 году он обратился за юридической помощью, чтобы получить правовую оценку решения об отказе удовлетворить его заявление о получении статуса беженца, в этой просьбе ему было отказано. |
Recognizing that the author met all the requirements for one of the three positions he was invited to submit a late application. |
Признав, что автор удовлетворяет всем требованиям, предъявляемым к одной из трех должностей, ему было предложено подать, хотя и с задержкой, заявление на ее замещение. |
However, it was finally found that the author's application did not satisfy the LAC's merit test. |
Однако в конечном счете было признано, что заявление автора не выдержало проверку, касающуюся существа дела. |
The Committee takes note of the Government's declaration whereby the provisions of decree-law number 34/1980... do not have practical application today. |
Комитет принимает к сведению заявление правительства, согласно которому положения декрета 34/1980... в настоящее время практически не применяются. |
The law also provides that a court on application for a legal remedy shall hear the parties and receive the prosecutor's proposal before declaring a claim inadmissible. |
В законодательстве также предусмотрено, что суд при подаче ходатайства в отношении судебной защиты, для того чтобы признать заявление неприемлемым, должен заслушать стороны и получить рекомендацию прокурора. |
In view of his leftist opinions and membership in the Polish United Workers' Party, his application was dismissed by the Provincial Qualifying Committee in Czestochowa. |
По причине его левых взглядов и членства в Польской объединенной рабочей партии заявление автора было отклонено провинциальным квалификационным комитетом округа Жесточова. |
According to the State party, legal expertise is unnecessary to make an application for refugee status, as entitlement is primarily a matter of fact. |
По мнению государства-участника, юридическая консультация не требуется для того, чтобы подать заявление с просьбой о предоставлении статуса беженца, поскольку предоставление такого права - прежде всего вопрос факта. |
It should not be necessary for a non-governmental organization to apply individually to each section of the United Nations in which participation is desired: a standardized application should exist. |
Нет необходимости в том, чтобы та или иная неправительственная организация в индивидуальном порядке подавала заявку в каждое подразделение Организации Объединенных Наций, в работе которого она хотела бы участвовать; должно существовать стандартное заявление. |
The application must be supported by evidence which shows that the police have reasonable grounds for their belief that wiretapping is necessary. |
Заявление должно быть подкреплено доказательствами, свидетельствующими о том, что у полиции есть разумные основания считать такое прослушивание необходимым. |
Offences against State security constituted a second case in which the magistrate was obliged to issue a detention order in response to an application by the Public Prosecutor. |
Посягательство на государственную безопасность является вторым случаем, когда магистрат обязан издать приказ о задержании в ответ на заявление Прокурора Республики. |
If the application should be approved, membership of the International Seabed Authority in the Fund would become effective from 1 January 1998. |
Если заявление о приеме в члены Фонда будет рассмотрено положительно, то Международный орган по морскому дну станет членом Фонда с 1 января 1998 года. |
If the adoption application was lodged in a New Zealand court, then the adoptive parents from overseas would be expected to appear in that court. |
Если заявление об усыновлении подается в новозеландский суд, суд будет ожидать личной явки таких усыновителей из другого государства. |
Any religion which wished to be recognized by the State was required to submit an application to the appropriate authority for inclusion on the register of religions. |
Чтобы получить государственное признание для любой религии, необходимо подать заявление в соответствующий орган для включения в список религий. |
On the basis of this interview, and with reason to believe that the application was unfounded, the IND decided to deal with the asylum request in an accelerated procedure. |
После этого собеседования и имея основания считать заявление необоснованным, СИН постановила рассмотреть просьбу о предоставлении убежища по ускоренной процедуре. |
Adoption of that approach should make it clear to all relevant parties where and how such an application can be pursued. |
Благодаря использованию такого подхода всем соответствующим сторонам будет ясно, в каких случаях и каким образом можно подавать такое заявление. |
The insolvency law should specify that a joint application may be made by: |
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что объединенное заявление могут подавать: |
An application for intervention shall be submitted on a prescribed form, the signed original of which shall be submitted to the Registrar. |
Заявление о вступлении в дело подается на бланке установленного образца, подписанный оригинал которого препровождается Секретарю. |