Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Application - Заявление"

Примеры: Application - Заявление
When filing an application in response to a job announcement for admission to service, members of national minorities are entitled to invoke the rights pertaining to them in accordance with the provisions of the Constitutional Act. Подавая заявление в связи с объявленными вакансиями в государственной службе, члены национальных меньшинств вправе сослаться на права, закрепленные за ними в соответствии с положениями Конституционного акта.
The person admitted temporarily to Switzerland may lodge an application for family reunification no earlier than three years after his/her temporary admission; лицо, временно проживающее в Швейцарии, может подать заявление о воссоединении по истечении трех лет после получения разрешения на временное проживание;
On receiving his housing application in Croatia, the authorities had recognized his right to accommodation in January 2009 and had provided him with an apartment in Zagreb. Получив от него заявление на обеспечение жильём в Хорватии, органы власти признали его право на жилье в январе 2009 года и предоставили ему квартиру в Загребе.
The contested provisions imposed upon men the duty to submit an application for participation on pension insurance within two years after termination of child care, while no such condition was imposed upon women. Спорные положения налагали на мужчин обязанность подавать заявление об участии в программе пенсионного страхования в течение двух лет после прекращения заботы о ребенке, в то время как на женщин такое обязательство не налагалось.
To extend them for a longer time, an application for separation, divorce, annulment, child custody or alimony must be filed within that period. Для их своевременного продления необходимо в течение этого срока представить заявление о раздельном проживании, разводе, признании брака недействительным, установлении отцовства или выплате алиментов.
In the case of minor children, an application can be submitted on their behalf by their mother to be naturalized as citizens of Malta. В случае несовершеннолетних детей заявление о предоставлении им гражданства Мальты путем натурализации может быть подано от их имени их матерями как гражданками Мальты.
Other cases of obstruction relate to the requirement that the registration application be signed by all members of the religious organization and should contain their full names, dates of birth and places of residence. К числу других препятствий относится требование о том, чтобы заявление о регистрации было подписано всеми членами религиозной организации с указанием полного имени, даты рождения и места проживания.
The concern was expressed that since the words "or at any subsequent time" were too vague and might lead to abuse, it was preferable to indicate a specific time period within which an application for procedural coordination could be made. Было высказано замечание, что, поскольку формулировка "или в любой последующий момент" является слишком расплывчатой и может привести к злоупотреблениям, предпочтительно указать конкретный отрезок времени, в течение которого может быть подано заявление о процедурной координации.
And if you have a minute, just in case you change your mind here's the application. И если у вас найдется минутка, и если вы передумаете вот заявление.
The author nevertheless applied on 7 December 2005 for judicial review to the Civil Appeal Office of the Royal Court but her application was rejected on 9 December 2005. Тем не менее 7 декабря 2005 года автор обратилась в Канцелярию по гражданским апелляциям Королевского суда с просьбой о пересмотре судебного решения, однако ее заявление было отвергнуто 9 декабря 2005 года.
The Constitutional Court only considers the application legitimate if in repealing the provision at issue, the legal position of the applicant would be changed to such an extent that the alleged negative legal implications no longer exist. Конституционный суд признает заявление обоснованным лишь в том случае, если при отмене затрагиваемого положения юридическая позиция заявителя изменится настолько, что предполагаемые негативные юридические последствия перестанут существовать.
The Committee notes with concern that the delegation mentioned the existence of a prisoner who has been held pending appeal since 1978 (application for appeal filed on 21 June 1979 according to a written response from the State party). Комитет с обеспокоенностью принимает к сведению заявление делегации об одном заключенном, который ожидает рассмотрения своей кассационной жалобы с 1978 года (согласно письменному ответу государства-участника, кассационная жалоба была подана 21 июня 1979 года).
2.2 On 20 May 1997, DIMA rejected the application, after a request for further information from the author's husband was returned because it had been sent to the author's old address. 2.2 20 мая 1997 года ДИМА отклонило заявление после того, как оно получило назад по почте запрос о дополнительной информации, поскольку он был послан по старому адресу автора сообщения.
She was indeed invited to do so and informed that if she paid the $30 fee her earlier application would be deemed valid as of the date of the Federal Court's judgement, 22 June 2001. Более того, ей было предложено сделать это, и она была проинформирована о том, что в случае уплаты сбора в размере 30 долл. ее более раннее заявление будет считаться действительным с даты решения Федерального суда, т.е. с 22 июня 2001 года.
His application did not reveal any new grounds for the annulment of previous court decisions, "notwithstanding the change of law and the examination of his case by the Human Rights Committee". Его заявление не выявило никаких новых оснований для отмены предыдущих судебных решений, "несмотря на изменение законодательства и рассмотрение его дела Комитетом по правам человека".
He met with a contact at Stockholm airport who was to assist him with his asylum application once he had handed him his travel documents. В аэропорту Стокгольма он встретился с одним человеком, который должен был помочь ему оформить заявление о предоставлении убежища, как только он передаст ему свои путевые документы.
The Committee further noted the author's explanation that her application for supervisory review was rejected by the Chairman of the Supreme Court and that she did not lodge an application with the Prosecutor's Office because the supervisory proceedings do not constitute an effective domestic remedy. Комитет далее принял к сведению объяснение автора, согласно которому ее заявление о рассмотрении дела в порядке надзора было отклонено Председателем Верховного суда и что она не подавала заявление в прокуратуру потому, что надзорное производство не является эффективным внутренним средством правовой защиты.
Once this deadline has passed, the application is considered to have been granted (article 8 of Order No. 8041 of 26 December 2004 on the organization and work of the Refugee Status Eligibility Commission). По истечении этого срока заявитель считается получившим положительный ответ на свое заявление (статья 8 постановления 8041 от 26 декабря 2004 года, касающегося организации и деятельности комиссии по определению статуса беженцев).
You decide to turn in your application for chief or not? Ты решила подавать заявление или нет?
It also notes that the Cundinamarca Administrative Court considered that the systematic and consistent application of the 1991 Constitution together with other rules did not provide the administration with any grounds for granting the author's request. Оно также отмечает, что суд по административным делам Кундинамарки постановил, что систематическое и единообразное применение Конституции 1991 года вместе с другими нормами не дает оснований администрации удовлетворить заявление автора.
He submits that he was informed in a letter dated 18 August 2010 that his application had been registered with the number 47448/10 and was subsequently informed in a letter dated 24 September 2010 that his application had been rejected. Он заявляет, что письмом от 18 августа 2010 года он был извещен, что его заявление было зарегистрировано за номером 47448/10, а впоследствии письмом от 24 сентября 2010 года он был извещен, что его заявление было отклонено.
A further application was also lodged in December 2010 concerning the awards of expenses made against him. On 29 March 2011, the ECHR informed him that his application, including all further joined applications, had been declared inadmissible by a single judge. Еще одно заявление было подано в декабре 2010 года в связи с присуждением ему уплаты издержек. 29 марта 2011 года ЕСПЧ проинформировал его, что его заявление, включая все дальнейшие приобщенные заявления, было признано неприемлемым единоличным судьей.
5.4 Concerning the State party's argument that the same matter is being examined by the European Court of Human Rights, the author submits that her application (she claims that it was submitted as a group application) was not registered by the Court. 5.4 В ответ на довод о том, что данный вопрос уже рассматривается в Европейском суде по правам человека, автор утверждает, что ее заявление (поданное, по ее словам, как коллективное заявление) не было зарегистрировано Европейским судом.
The registration application of a non-commercial legal entity must be signed by founders of the non-commercial legal entity and the authorized person for representation; the registration application must be confirmed by the signature and official stamp of the notary. Заявление на регистрацию некоммерческого юридического лица должно подписываться основателями некоммерческого юридического лица и лицом, имеющим полномочия представителя; заявление на регистрацию должно быть заверено подписью и официальной печатью нотариуса.
However, as she made her application not immediately upon expiry of her benefits under the Unemployment Benefits Act but some 14 months later, her application was made not only with respect to future but also past benefits. Однако, поскольку она подала свое заявление не сразу же после истечения срока выплаты ей пособия по Закону о безработных, а почти через 14 месяцев, ее заявление касалось выплат пособия не только в будущем, но и за прошедший период.