Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Application - Заявление"

Примеры: Application - Заявление
A corrected application of Mr. Museibes, dated 13 April 1996, was received by the Secretary of the Committee on 15 April 1996. Исправленное заявление г-на Мусейбеса от 13 апреля 1996 года было получено Секретарем Комитета 15 апреля 1996 года.
On the right to be brought a second time before a judge or other judicial authority in the event of a prolongation of detention, he said that a detainee could at all times make an application for discharge. Что касается права второй раз быть доставленным к судье или в другой судебный орган в случае продления содержания под стражей, то выступающий говорит, что содержащееся под стражей лицо может в любое время подать заявление с просьбой о его освобождении.
A country like mine, which has already waited 14 years for a reply to its membership application, can show a little further patience. что и моя страна, которая уже 14 лет ждет ответа на свое заявление о принятии в членский состав, могут и не быть столь терпеливыми в будущем.
After considering various options since then, the Executive Council of WTO had decided in May 1995 to recommend to the General Assembly of WTO that the organization should renew its application for membership in the Fund. После рассмотрения различных вариантов Исполнительный совет ВТО решил в мае 1995 года рекомендовать Генеральной ассамблее ВТО, чтобы Организация вновь подала заявление о приеме в члены Фонда.
If an application is submitted after the age of 67, the conditions as to residence must have been fulfilled at the same time that the applicant attained the age of 67. Если заявление о предоставлении пенсии подается заявителем старше 67 лет, то это не отменяет необходимости соблюдения им условий в отношении проживания на момент достижения им 67 лет.
5.1 The death penalty has not been abolished in Mauritius since the last Periodic Report, although the Prime Minister has made an official statement in February 1995 to the effect that the application of the death penalty will be henceforth suspended. 5.1 За период, прошедший со времени представления последнего периодического доклада, смертная казнь на Маврикии отменена не была, хотя в феврале 1995 года премьер-министр сделал официальное заявление о том, что применение смертной казни приостанавливается.
If you want to put in an application, there are always children in need of homes, but realistically, there's no way you'll be able to foster Louie. Если вы хотите подать заявление, есть другие дети, которым нужен дом, но по правде сказать, нет никаких шансов, что вы сможете усыновить Луи.
In cases where there is reason to suspect that the asylum applicant may have been subjected to torture, the Immigration Service will initiate a more detailed medical examination in connection with the processing of the asylum application. В тех случаях, когда имеются основания подозревать, что лицо, подавшее заявление на предоставление убежища подвергалось пытке, Иммиграционная служба в рамках процедуры рассмотрения заявления о предоставлении убежища проводит более детальное медицинское освидетельствование.
Now, with your unilateral application for membership to the European Union, you have assumed that "the Republic of Cyprus" is no longer restricted in regard to the points referred to above and that "Cyprus" is legally able to apply for such membership. Сейчас, в одностороннем порядке подав заявление о вступлении в Европейский союз, вы дали понять, что действие вышеупомянутых ограничений более не распространяется на "Республику Кипр" и что "Кипр" имеет юридическое право ходатайствовать о принятии в члены этой организации.
The final statement adopted by the consultation contained recommendations concerning the application and adequacy of international humanitarian and human rights standards and the protection of children in situations of armed conflict, and the promotion of physical and psychological recovery and social reintegration. На консультациях было принято заключительное заявление, содержащее рекомендации относительно применения и оценки действенности международных норм в области гуманитарных вопросов и прав человека, а также относительно защиты детей во время вооруженных конфликтов и содействия их физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции.
26.1 Any application, request, notice, report, consent, approval, waiver, direction or instruction hereunder shall be made by the Secretary-General or by the designated representative of the Contractor, as the case may be, in writing. 26.1 Любое заявление, просьба, уведомление, сообщение, согласие, одобрение, освобождение от обязательств, распоряжение или инструкция на основании настоящего контракта направляются Генеральным секретарем или же назначенным представителем Контрактора в письменном виде.
If a Chamber decides that the application is admissible, it shall permit the participation of the victim in such proceedings and in such manner as are considered appropriate by the relevant Chamber. Если палата решит, что заявление приемлемо, она разрешает участие потерпевшего в разбирательстве на таких стадиях и в таком порядке, какие она сочтет уместными.
At its 25th and 35th meetings, on 11 and 19 May 2005, the Committee had before it the updated application of the International Council of the Association for the Peace in the Continents, which had been granted special consultative status in 1999 and suspended in 2000. На своих 25-м и 35-м заседаниях 11 и 19 мая 2005 года Комитет рассмотрел новое заявление Международного совета Ассоциации за мир на континентах, получившей специальный консультативный статус в 1999 году, которого она была временно лишена в 2000 году.
The subsequent application by the author for special leave to appeal, which is currently pending before the Full Bench of the High Court of Australia, does not provide a basis for injunctive relief to prevent the expulsion of the author. Последующее заявление автора о предоставлении ему специального разрешения на обжалование, которое в настоящее время находится на рассмотрении Высокого суда Австралии полного состава, не дает основания для вынесения временного решения об отмене высылки автора.
The author submitted one application to the Office for Refugee and Migration Affairs and one to the Capital Court after 1 March 1998, when the new Act on Asylum entered into force. После 1 марта 1998 года, когда новый закон об убежище вступил в силу, автор направил одно заявление в адрес Управления по делам беженцев и миграции и еще одно заявление в столичный суд.
The first application for accession to GSTP by a subregional grouping of developing countries has come from MERCOSUR, which submitted its offer list to the GSTP participants with a view to initiating negotiations with interested participants and concluding its accession to the GSTP Agreement. Первое заявление субрегиональной группы развивающихся стран о присоединении к ГСТП поступило от МЕРКОСУР, который представил участникам ГСТП свой перечень предложений в целях начала переговоров с заинтересованными участниками и завершения процесса своего присоединения к Соглашению о ГСТП.
His request for asylum in Greece was later rejected "because, after a two-year illegal stay in Greece, his application is made to facilitate his transfer to Canada". Его просьба о предоставлении убежища в Греции была отклонена, "поскольку после двухлетнего незаконного пребывания в Греции его заявление используется им для облегчения переезда в Канаду".
The current roster contains 312 nominees Nominees who have not provided a curriculum vitae or an application form have not been included. В настоящее время в реестр включены 312 экспертов Кандидаты, не представившие биографию или заявление, не были включены в реестр.
Pursuant to the new legislation, the primary rule is that an alien must submit an application for an authorization for temporary stay to a Dutch diplomatic mission in the country of origin or permanent residence. Базовый принцип нового законодательства заключается в том, что иностранец обязан представить заявление о разрешении на временное проживание в стране в дипломатическое представительство Нидерландов в стране своего происхождения или постоянного жительства.
A joint application submitted by doctors from the Golan for permission to go the Damascus to attend a meeting at the invitation of the Association of Physicians in Syria was rejected on 19 February 1997. 19 февраля 1997 года было отклонено совместное заявление голанских врачей, содержащее просьбу о санкционировании их поездки в Дамаск для участия в работе совещания по приглашению Ассоциации сирийских врачей.
Many involved in the establishment of this new institution for the settlement of disputes welcomed the news that the Tribunal had before it its first application instituting a case before the Tribunal. Многие из тех, кто участвовал в создании этого нового учреждения для урегулирования споров, приветствовали сообщение о том, что Трибунал получил первое заявление о рассмотрении дела.
On 20 March 1993, the Republic of Bosnia and Herzegovina submitted an application instituting proceedings before the International Court of Justice against the Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for violating the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. 20 марта 1993 года Республика Босния и Герцеговина представила заявление о возбуждении разбирательства в Международном Суде в отношении Республики Югославии (Сербии и Черногории) за нарушение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
At a formal meeting that same day, the Council referred the application to the Committee on the Admission of New Members, which met on 28 January and again on 31 January. В тот же день на официальном заседании Совет направил это заявление в Комитет по приему новых членов, который провел заседание 28 января и еще одно заседание 31 января.
Notwithstanding that an application is based on an allegation of the violation of one or more provisions, the Court is not precluded from finding that the facts violate another fundamental right or rights. Несмотря на то, что заявление основано на утверждении о нарушении одного или нескольких положений, суд может постановить, что установленные факты являются нарушением другого или других основных прав.
In the case of allegations of infringement of the human rights and fundamental freedoms provisions of the Constitution, an application to that effect is also made to the first hall Civil Court and an appeal, which is final lies with the Constitutional Court. В отношении утверждений о нарушении положений Конституции о правах человека и основных свободах соответствующее заявление может быть также подано в гражданский суд первой инстанции и в случае подачи жалобы - в окончательную инстанцию, которой является Конституционный суд.