3.4 On 10 August 1995, the author submitted a new application to the Aliens Appeal Board. |
3.4 10 августа 1995 года автор подал еще одно заявление в Совет по рассмотрению апелляций иностранцев. |
It also requested Parties to forward to the secretariat a curriculum vitae and an application form for each nominee. |
В нем также высказывалась просьба к Сторонам направить в секретариат биографическую справку и заявление для каждого кандидата. |
If this expression indicates that the Committee will not make the application public, the text should be redrafted to make it clear. |
Если это выражение означает, что Комитет не будет придавать заявление гласности, то текст следует изменить так, чтобы он стал ясным. |
We took note of the recent application of the Republic of Moldova to become a participating state. |
Мы приняли к сведению недавнее заявление Республики Молдовы о том, чтобы стать государством-участником. |
Within the pending proceeding an individual is entitled to file a pertinent application with the court. |
В ходе рассмотрения дела в суде физическое лицо правомочно подать в суд соответствующее заявление. |
A person can submit a pertinent application concerning a relevant law, other legislation or procedure, within the pending case. |
Физическое лицо может подать надлежащее заявление, касающееся соответствующего закона, другого законодательного акта или процедуры, в ходе рассмотрения его дела. |
The application shall be admissible at all stages of the review procedure. |
Заявление может быть принято на любом этапе процедуры пересмотра. |
As such, it fails to meet the criteria set forth in Council resolution 1996/31, and the Committee must reject its application. |
Поэтому она не отвечает критериям, изложенным в резолюции 1996/31 ЭКОСОС, и Комитету следует отклонить ее заявление. |
The Council is called upon to endorse the application of the Czech Republic for full membership in the Committee. |
Комитету предлагается одобрить заявление Чешской Республики с просьбой о принятии в полноправные члены Комитета. |
The application by the Authority was considered by the Standing Committee of the UNJSPF Board at its 180th meeting, in July 1997. |
Заявление Органа было рассмотрено Постоянным комитетом Правления ОПФПООН на его 180-м заседании в июле 1997 года. |
A victim may join criminal proceedings as an injured party and make an application for damages. |
Пострадавший может участвовать в уголовном разбирательстве в качестве потерпевшей стороны и подать заявление на возмещение ущерба. |
In the event the application is rejected, the recruit has the right to lodge a complaint with the court of administration. |
Если такое заявление будет отклонено, призывник имеет право подать жалобу в административный суд. |
Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). |
В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
Asylum-seekers were required to submit a written or oral application for refugee status. |
Лица, ищущие убежища, должны представить письменное или устное заявление с просьбой о предоставлении им статуса беженцев. |
The Special Rapporteur was informed that the defence lawyers had protested and issued a joint note against the retroactive application of that Decree. |
Специальному докладчику сообщили, что защитники выразили протест и издали совместное заявление, в котором выступили против ретроактивного применения положений этого Закона. |
Since WEF's application for consultative status was submitted in May 1994, the international scope of the organization has also increased. |
С тех пор, как в мае 1994 года было подано заявление ФВС с просьбой о предоставлении ей консультативного статуса, международный спектр организации также расширился. |
However, the State Prosecutor did not consider the application to be a criminal complaint. |
Однако государственный прокурор решил, что это заявление не представляет собой уголовно-правовую жалобу. |
That procedure took place in the presence of the defendant or his lawyer, who could contest the application. |
Процедура происходит в присутствии защитника или адвоката, который может опротестовать такое заявление. |
Various criteria might be relevant to determining the appropriate court for handling such an application. |
Для определения суда, компетентного рассматривать такое заявление, могут применяться различные критерии. |
Paragraphs 53-57 above discuss the possibility of including a solvent group member in an application for commencement of proceedings. |
В пунктах 53-57 выше рассматривается возможность включения в заявление об открытии производства платежеспособного члена группы. |
The application must be submitted jointly by the spouses. |
Соответствующее заявление должно быть представлено совместно супругами. |
The application must be signed by the founder(s) or their lawful representatives and duly notarized. |
Заявление подписывается учредителем или его законным представителем и заверяется нотариусом. |
Preventive expulsion is executable immediately, but the asylum-seeker may submit an application within 24 hours for restoration of the suspensive effect. |
Превентивная высылка осуществляется безотлагательно, но проситель убежища может подать заявление в течение 24 часов о приостановке действия решения о высылке. |
Upon the expiry of the five-year term, an application must be submitted to the Ministry of Justice for renewal. |
По истечении пятилетнего срока в министерство юстиции необходимо подать заявление на продление. |
A person or organization may make a de-listing application, which the Minister must consider. |
Лицо или организация может подать заявление об исключении из списка, которое должно быть рассмотрено министром. |