Major sticking points were the number of entrants to an industry that the BOI would promote (and the Ministry of Industry would license) and the amount of "own-capital" the firms would supply (which influenced a firm's debt/equity ratio). |
Основные проблемы возникали в связи с числом новых предприятий в отрасли, которые должны были получить поддержку ИС (и лицензию министерства промышленности), и суммой "собственного капитала" фирм (от чего зависел показатель соотношения собственных и привлеченных средств). |
ID 845,498 GBP 1,201,499 On the assumption that all of Snamprogetti's claims summarised in the table above are valid and recoverable in the full amount, Snamprogetti is still left with a surplus. |
Если исходить из того, что все претензии компании "Снампрогетти", резюмированные в приведенной выше таблице, являются действительными и подлежат возмещению в полном размере, "Снампрогетти" по-прежнему располагает излишком средств. |
Agrocomplect seeks compensation in the amount of US$25,909,988 for the "total destruction, plunder and disassembly" of heavy construction machinery, transport vehicles, other machinery and equipment. |
"Агрокомплект" испрашивает компенсацию в размере 25909988 долл. США в связи с "полным уничтожением, похищением и демонтажем" тяжелых строительных машин, транспортных средств, других механизмов и оборудования. |
Applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 92 to 98, the Panel recommends compensation in the full amount originally claimed for the Hilla (US$2,094,561) and Mosul (US$3,479,928) Projects. |
Используя подход, определенный в отношении потерь, вызванных невыплатой удержанных средств, изложенный в пунктах 92-98, Группа рекомендует компенсировать полную сумму, включенную в исходную претензию по проектам в Хилле (2094561 долл. США) и Мосуле (3479928 долл. США). |
The Advisory Committee notes from table 1 that a projected amount of $190.1 million is shown as savings that need to be identified through the value engineering exercise in order to bring the capital master plan project back to within the budget parameters set out in resolution 61/251. |
Исходя из таблицы 1, Консультативный комитет отмечает, что сумма в 190,1 млн. долл. США показана в ней в качестве экономии средств, которые необходимо определить в процессе оптимизации стоимости для того, чтобы вновь уложиться в бюджетные параметры проекта ГПКР, установленные в резолюции 61/251. |
The most urgent need facing Guinea-Bissau is the disbursement of funds pledged at the 2006 donor round-table conference, in particular the pledges for budgetary support for 2007, including the additional amount now required. |
Гвинея-Бисау прежде всего срочно нуждается в получении финансовых средств, объявленных на конференции доноров «за круглым столом» 2006 года, в частности объявленных взносов на цели бюджетной помощи на 2007 год, включая необходимую теперь дополнительную сумму. |
Fisheries protection and aerial surveillance accounted for 65 per cent of this amount, with a further 17 per cent directed to support scientific research on Illex, Loligo, commercial finsfish species and stock assessment techniques. |
На цели охраны рыбных ресурсов и ведения воздушного наблюдения было израсходовано 65 процентов этой суммы, и еще 17 процентов средств было выделено на финансирование научных исследований по изучению кальмаров-иллекс и лолиго, промысловых видов китов-полосатиков и разработке методов оценки запасов рыбных ресурсов. |
While local salary estimates were based on 1994 expenditures, actual salaries reflected higher rates set by the Civilian Establishment and Pay Office of the British forces, which resulted in a shortfall in the amount owed to the United Kingdom. |
Хотя при расчете заработной платы местных сотрудников за основу были взяты расходы за 1994 год, фактически суммы окладов отражали более высокие ставки, установленные Отделом найма и оплаты гражданских сотрудников Британских вооруженных сил, что привело к нехватке средств на сумму долга Соединенному Королевству. |
In accordance with General Assembly resolution 56/292 of 27 June 2002, during the period ended 30 June 2003, an amount of $14,137,444 was transferred for funding of strategic deployment stocks held in the accounts of the United Nations Logistics Base. |
В соответствии с резолюцией 56/292 от 27 июня 2002 года в течение периода, закончившегося 30 июня 2003 года, была переведена сумма в размере 14137444 долл. США для финансирования стратегических запасов материальных средств для развертывания, размещенная на счетах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
In that connection, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the amount of regular budget resources included in the current presentation for the core activities of the Executive Forum during the biennium 2002-2003 amounted to approximately $400,000. |
Как показано в таблице 11В., предполагается, что за счет средств регулярного бюджета в 2002-2003 годах будет финансироваться 148 должностей в Центре по сравнению с 146 должностями, финансирование которых было утверждено на 2000-2001 годы. |
(b) The full amount claimed of JPY 17,309,875 and USD 168,588 for the 2.5 per cent of the retention monies payable on issue of the provisional acceptance certificate; and |
Ь) полную испрашиваемую сумму в размере 17309875 иен и 168588 долл. США в отношении 2,5% удержанных средств, которые подлежали возвращению по выдаче акта предварительной приемки; |
Casual customers, even where the amount involved is less than 1 million Djibouti francs, if the origin of the funds is not clear; |
случайных клиентов, даже при совершении сделки на сумму менее 1 млн. франков Джибути, если финансовому учреждению не ясно происхождение этих средств; |
b An amount of $41,782,250 was applied to the resources for 2003/04 from unencumbered balance, other income and the Peacekeeping Reserve Fund. |
Ь В счет ассигнований на 2003/2004 год из неизрасходованного остатка средств, прочих поступлений и Резервного фонда для операций по поддержанию мира зачтена сумма в размере 41782250 долл. США. |
The Board considers that the provision should be based upon an amount of specific receivables known to be in doubt, to which a prudent percentage would be applied. |
Комиссия считает, что сумму средств для покрытия безнадежной задолженности по взносам следует определять на основе общего объема задолженности по конкретным взносам, классифицированной как сомнительная, с использованием разумного процентного показателя. |
The Private Sector Division operations manual, in section 9, states that income from private sector fund-raising activities is recorded on a cash basis of accounting, i.e., the actual amount of cash received by partners from donors during the campaign period. |
В разделе 9 руководства по операциям Отдела по сотрудничеству с частным сектором говорится, что поступления от мероприятий по сбору средств в частном секторе учитываются оперативно-бухгалтерским методом, то есть на основе фактической суммы наличности, полученной партнерами от доноров во время проведения кампании. |
The Board considers that a cash-flow forecast should be a reasonable reflection of receipts and expenditure information, and include the amount, currency and timing of such flows based on data supplied by the programme managers actually responsible for them. |
Комиссия считает, что прогноз движения наличности должен стать обоснованным отражением информации о денежных поступлениях и расходах, включая параметры суммы, валюты и сроки оборота наличности, полученные на основе данных, предоставленных управленческим персоналом, непосредственно отвечающим за движение наличных средств. |
The shortfall occurred because the Centre "reimbursed" to the United Nations and to the World Trade Organization $499,000, the equivalent of the previous biennium's fund balance, through a reduction in the amount of the contributions of both parties for the year 2002. |
Это отрицательное сальдо явилось следствием того, что Центр «возместил» Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации 499000 долл. США, равнявшихся остатку средств за предыдущий двухгодичный период, путем сокращения суммы взносов обеих организаций за 2002 год. |
KPC deducted from its business interruption claim, considered in the Fourth "E1"Report, USD 2,022,000,000 in cost savings that it realized due to a reduction in the amount of its processing fee payments to KNPC during the claim period. |
США. КПК вычла из суммы претензии в связи с прекращением хозяйственной деятельности, рассмотренной в четвертом докладе "Е1", 2022000000 долл. США в виде экономии средств, которую она получила благодаря сокращению выплат в пользу КНПК за переработку в течение периода претензии. |
a An amount of $702,800 from unencumbered balance and other income relating to the 2002/03 period was applied to the resources for 2003/04. |
а В счет ассигнований на 2002/03 год из неизрасходованного остатка средств и прочих поступлений зачтена сумма в размере 702800 долл. США. |
An amount of $28,000 in adjustment to assessment contributions is reflected under prior period adjustment. b Total credit utilized amounted to $38,068,000. |
США. Скорректированная сумма начисленных взносов на 28000 долл. Ь Общая сумма ассигнованных средств составила 38068000 долл. США. |
In the past 15 years, UNDP has mobilized approximately $3 billion to fund over 400 large-scale and 1,000 small-scale energy- and climate-related projects, mainly through the Global Environment Facility, and has leveraged co-financing of four times that amount. |
За последние 15 лет ПРООН мобилизовала примерно 3 млрд. долл. США для финансирования свыше 400 крупномасштабных и 1000 маломасштабных энергетических и климатических проектов, в основном через Глобальный экологический фонд, и смогла привлечь в рамках совместного финансирования в четыре раза больше средств. |
The purchase cost for the fleet of $19,201,800 includes an amount of $11,686,250 for the replacement cost of 468 vehicles transferred from the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base. |
Стоимость приобретения этого автопарка составляет 19201800 долл. США и включает сумму в размере 11686250 долл. США, предназначенную для возмещения стоимости 468 автомобилей, переданных из стратегических запасов материальных средств для развертывания хранящихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
It also includes the operational reserve that is established at an amount equivalent to 10 per cent of the programmed activities in the annual programme budget. |
Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств с разбивкой по фондам/регионам ИК/ регионам глобальных призывов/странам по состоянию на 31 декабря 2002 года |
It cautions that unless the concerns that have been expressed so far are attended to, the efficient implementation of human rights activities will not be realized regardless of the amount of resources approved under the regular budget and provided by the donor community under extrabudgetary resources. |
Комитет предупреждает, что до тех пор, пока не будут устранены все выявленные недостатки, деятельность в области прав человека будет неэффективной независимо от объема ресурсов, утвержденных в рамках регулярного бюджета и средств, предоставленных сообществом доноров по линии внебюджетного финансирования. |
Towell seeks compensation in the amount of USD 2,755,000 for unpaid retention monies under the Al-Anbar Contract. Towell states that, pursuant to the Al-Anbar Contract, it was to construct flats and individual houses in addition to service buildings, such as schools and clinics. |
"Тоуэлл" испрашивает компенсацию в сумме 2755 00 долл. США в отношении невыплаченных удержанных средств по контракту в Аль-Анбаре. "Тоуэлл" указывает, что она располагала строительной базой из нескольких заводов и рабочим поселком в Рамади на 2000 рабочих. |