Covered within that amount was funding for primary health care, water supply and sanitation, HIV/AIDS, basic education, sustainable livelihoods, and the HDI support project, all targeted towards the poor. |
Эта сумма включает финансирование таких способствующих улучшению положения беднейших слов населения направлений деятельности, как первичное медико-санитарное обслуживание, водоснабжение и санитария, борьба с ВИД/СПИДом, базовое образование, обеспечение устойчивых источников средств к существованию и осуществление проекта в области поддержки ИРЛР. |
In general, new activities that are not financed by extrabudgetary resources will be offset by the termination of other activities requiring a similar amount of resources. |
В целом, осуществление новых мероприятий, которые не финансируются за счет внебюджетных ресурсов, будет компенсироваться завершением других видов деятельности, требующих средств в аналогичных размерах. |
The management of activities funded through non-core activities was taking an increasing amount of resident representatives' time, which was turning UNDP into a planning and development agency. |
Руководство деятельностью, финансируемой за счет неосновных средств, требует от представителей-резидентов все более значительных затрат времени, что превращает ПРООН в учреждение, занимающееся планированием и разработкой. |
This amount is expected to be funded partly by the unspent income from the biennium 1996-1997 and, for the remaining balance, by the UNOPS operational reserve. |
Как ожидается, этот объем будет частично финансироваться за счет неизрасходованных поступлений за двухгодичный период 1996-1997 годов, а в отношении недостающих средств - из оперативного резерва УОПООН. |
These concepts are based on a determination and management of the appropriate amount of current assets that must be held to ensure that the organization can meet its obligations in a way that minimizes uneven cash flows and provides financial stability. |
Эти концепции основываются на определении и регулировании соответствующей суммы текущих активов, которая должна удерживаться для того, чтобы организация могла выполнять свои обязательства и при этом можно было бы свести к минимуму неравномерность движения наличных средств и обеспечить финансовую стабильность. |
In Southern Europe, the European Community is providing a significant amount of subsidies to aid countries in their environmental policies, sometimes for the purpose of implementing existing directives which were adopted without any linkage to the availability of Community funds. |
В Южной Европе Европейское сообщество предоставляет значительный объем субсидий для оказания странам помощи в осуществлении их экологической политики, а иногда в целях осуществления существующих директив, которые были приняты без учета наличия у Сообщества этих средств. |
[xl] The Panel considers the extent to which the Government may have received a return on the Funds Raised that should be brought into account when considering the amount of such losses in paragraph 411 of this report. |
40 Группа рассматривает вопрос о том, в какой степени возможно полученные правительством поступления с мобилизованных средств должны учитываться при рассмотрении сумму таких потерь в пункте 411 настоящего доклада. |
If the Diplomatic Parking Appeals Panel concludes that a notice of parking violation is valid, the amount due will be paid within seven (7) days of such decision. |
Если Группа по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств придет к выводу, что уведомление о нарушении правил стоянки является юридически действительным, подлежащая выплате сумма выплачивается в течение 7 дней после принятия подобного решения. |
The Committee agreed to increase that figure to $205,000, to bring it into line with the amount for travel of participants indicated in the snapshot of expenditures and budget projections for 2003. |
Комитет принял решение увеличить объем этих ассигнований до 205 тыс. долл. США, что соответствовало бы объему средств, предусмотренных для обеспечения проезда участников, который указан в выкладке данных по расходам и бюджетным предположениям на 2003 год. |
The provision of these rights in an insolvency law also has an impact on the cost of credit, which will increase as the amount of funds available for distribution to other creditors decreases. |
Предоставление таких прав в соответствии с законодательством о несостоятельности также влияет на стоимость кредита, которая будет увеличиваться по мере сокращения суммы средств, подлежащих распределению среди других кредиторов. |
The integrated programmes were a useful tool in industrialization efforts and were of particular importance to Africa. However, the funds raised for their implementation fell far short of the amount required. |
Комплексные программы являются полезным инструментом индустриализации и представляют особую важность для Африки. Однако средств, собранных для их осуществления, явно не хватает. |
In that connection, the Group stood ready to discuss the details of the Advisory Committee's recommendation to grant the Secretary-General commitment authority in an amount not exceeding $16.7 million, to be disbursed on an incremental basis. |
В этой связи Группа готова обсудить детали рекомендации Консультативного комитета о предоставлении Генеральному секретарю полномочий на расходование по частям средств в сумме, не превышающей 16,7 млн. долл. США. |
The level of assistance is based on the amount of rent paid, and the total income and assets of the applicant. |
Размер пособия зависит от арендной платы, а также от общего уровня доходов ходатайствующего лица и от имеющихся у него средств. |
When the amount of cash on hand was low, it had no alternative but to slow down the payment of its obligations, largely payments to troop and equipment contributors. |
При возникновении дефицита наличных средств она не имеет иного выхода, кроме как задерживать выплаты по своим обязательствам, главным образом по отношению к государствам, предоставляющим войска и имущество. |
As at 30 June 2003, an amount of $88.9 million was incurred as expenditure for strategic deployment stocks, leaving an unencumbered balance of $52.6 million. |
По состоянию на 30 июня 2003 года на цели создания стратегических запасов для развертывания было израсходовано 88,9 млн. долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток средств составил 52,6 млн. долл. США. |
If the collected amount does not exceed 10.000 DKK it is sufficient to publish an announcement stating that the accounts are available to the public for a period of at least 14 days at a certain place, cf. section 6 (1) of the order. |
Если сумма собранных средств не превышает 10000 датских крон, достаточно опубликовать объявление о том, что представители общественности могут ознакомиться со счетами в течение не менее 14 дней в указанном месте (см. раздел 6(1) постановления). |
That recommendation, too, would produce cost savings, since the amount of compensation paid to claimants was generally a function of the time taken to consider their appeals. |
Эта рекомендация будет также содействовать обеспечению экономии средств, поскольку размер компенсации, выплачиваемой заявителям, обычно обусловлен периодом времени, затраченного на рассмотрение их апелляций. |
In order to ensure consistency of treatment, the amount approved should be charged against the unallocated balance of the provision for special political missions appropriated under section 3 of the programme budget. |
В целях обеспечения последовательности процедур утвержденная сумма должна быть покрыта за счет нераспределенного остатка средств для финансирования специальных политических миссий, выделенных по разделу З бюджета по программам. |
In the budget request for the Dag Hammarskjöld Library, for instance, there had been a more detailed request for a modest amount of funds in order to make that system work properly. |
Например, в бюджетной смете, касающейся Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, содержится более подробная просьба о выделении умеренной суммы средств для обеспечения надлежащего функционирования этой системы. |
The amount of available funds has remained unchanged from 2002: Euro 134 m (already allocated by region by the Ministry of Productive Activities in June 2002). |
Объем имеющихся финансовых средств не менялся с 2002 года: 134 млн. евро (которые уже были выделены по областям Министерством по вопросам производственной деятельности в июне 2002 года). |
Improving access to less expensive legal avenues for migration would clearly increase the amount of remittances reaching developing countries or, alternatively, allow the migrant to retain more earnings for her own support. |
Облегчение доступа к менее дорогостоящим законным каналам миграции, несомненно, приведет к росту объема переводов, поступающих в развивающиеся страны, или, наоборот, позволит мигрантам оставлять себе больше заработанных средств для использования в личных целях. |
However, the amount of interest apportioned to the special-purpose fund needs to be assigned more precisely to the individual trust funds comprising the fund balance. |
Вместе с тем сумму процентных поступлений, приходящуюся на средства на конкретные цели, требуется распределять между целевыми фондами, из которых складывается остаток средств, с большей точностью. |
Of this amount, $1,950,100 would be met from the unencumbered balance against the appropriation for the United Nations support to the Mixed Commission for the period from 1 June to 31 December 2004. |
Из этой суммы 1950100 долл. США будут покрываться за счет неизрасходованного остатка средств, ассигнованных на оказание Организацией Объединенных Наций поддержки Смешанной комиссии в период с 1 июня по 31 декабря 2004 года. |
The remaining amount of savings from the 2002 budget is to be deducted from the contributions of States Parties for the 2005-2006 budget period. |
Остающаяся при этом сумма средств, сэкономленных по бюджету 2002 года, должна быть зачтена государствам-участникам в счет их взносов за бюджетный период 2005 - 2006 годов. |
The unutilized balance was due to lower actual requirements for reimbursement to troop-contributing countries for contingent-owned equipment provided under self-sustainment, as the amount reported in the signed memorandum of understanding was less than that reflected in the draft. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется меньшими фактическими потребностями в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, за принадлежащее контингентам имущество по линии самообеспечения, поскольку сумма, указанная в подписанном меморандуме о взаимопонимании, была меньше предусмотренной в проекте. |