The amount is due from UNDP mainly because, not having a separate treasury function, UNOPS relies on UNDP central services for the custody of its funds and disbursement of its payments. |
Сумма в размере 26390129 долл. США, указанная в ведомости II, представляет собой остаток средств по межфондовым операциям, который ПРООН должна выплатить ЮНОПС. |
The cost of this programme totals 47 million roubles, or almost one third of the amount allocated for agrochemical improvement of lands in the Russian Federation as a whole. |
Решаются они в основном за счет бюджетных средств, выделяемых Министерству сельского хозяйства по федеральной целевой программе «Повышение плодородия почв России». |
In addition, average figures on remittances' costs mask the fact that fees can be much higher in some developing countries and vary according to the amount being transferred. |
Кроме того, средние цифры затрат на перевод средств не дают представления о величине таких затрат в отдельных развивающихся странах и их колебаниях в зависимости от переводимых сумм. |
During this leave, a monthly childcare allowance in the amount of 100 per cent of the minimum wage is paid to the woman at her place of work, out of social insurance funds. |
За период этого отпуска ей выплачивается ежемесячное пособие по уходу за ребенком по месту работы из средств социального страхования, в размере 100% минимальной заработной платы. |
The number of States parties securing funding has been relatively stable over the period although there has been a marked upward trend in the amount of funds allocated. |
Число государств-участников, получавших такие средства, было относительно стабильным в течение этого периода; вместе с тем наметилась четкая тенденция к увеличению сумм выделяемых средств. |
The author contends that the amount of compensation paid corresponds to a small fraction of the loss suffered, which the author finally accepted out of despair because she was destitute. |
Автор утверждает, что выплаченная компенсация соответствует лишь небольшой части пережитой утраты, которую она в конечном итоге приняла от отчаяния, оказавшись без средств к существованию. |
2.3 Following a disagreement over the amount of the fee paid to the author, on 20 January 1998 the housing association brought criminal proceedings against him for alleged misappropriation of funds. |
2.3 Не согласившись с размерами гонорара автора, 20 января 1998 года жилищная ассоциация возбудила против него уголовное дело по обвинению в присвоении средств. |
Ethan Burger denounces the secrecy surrounding the size of defence budgets, the large amount of money involved, the prevalence of middlemen in transactions, the difficulty in comparing the sale price of weapon systems..., and other factors. |
Этан Бёргер с осуждением говорит о завесе секретности, окружающей размер оборонных бюджетов, большом объеме задействованных средств, участии в сделках многочисленных посредников, сложности сопоставления продажной цены систем оружия и других факторах. |
The General Assembly, in its resolution 65/269, agreed to a reduced amount of $97,977,900 by virtue of its approval of net incremental funds of $58,871,305. |
В своей резолюции 65/269 Генеральная Ассамблея согласилась выделить сокращенную сумму в размере 97977900 долл. США, утвердив чистое увеличение средств на 58871305 долл. США. |
The Board noted that UNFPA did not perform spot checks for nine HACT-compliant countries with a total expenditure of $21 million, resulting in a lack of assurance that the amount was spent for the intended purposes. |
Комиссия отметила, что ЮНФПА не проводил выборочных проверок в девяти странах, которые соблюдают принципы СППНС и общие расходы в которых составляют 21 млн. долл. США, в результате чего гарантии целевого использования этих средств отсутствуют. |
Following the decision of the Panel on the settlement of long-outstanding inter-fund balances, UNOPS received from UNDP a net amount of $6.4 million, which has been incorporated into the 2013 financial statements. |
После принятия соответствующей Группой решения по вопросу о взаимозачете давно существующих остатков средств по межфондовым операциям ЮНОПС получило от ПРООН чистую сумму в размере 6,4 млн. долл. США, которая была включена в финансовую отчетность за 2013 год. |
After taking into account the estimated overrun of $4,412,200 at the end of 2014, the additional amount being sought for the Mission amounts to $141,406,200. |
С учетом прогнозируемого перерасхода средств на конец 2014 года в объеме 4412200 долл. США испрашиваемая дополнительная сумма для Миссии составляет 141406200 долл. США. |
These payments commenced in November 2002 with a package starting at $50 for those who served up to 5 years, rising to a maximum payment to any single individual of about seven times that amount. |
Однако, несмотря на то, что прошло больше года, этот фонд получил от доноров лишь небольшую часть необходимых средств, и было принято решение распределить имеющиеся денежные средства. |
The Supreme Court then focused on the German party's arguments based on a lack of conformity of the vehicles, which exhibited a certain amount of damage in the form of scratches, chafes and the deterioration of various components. |
Верховный суд затем перешел к доводам истца из Германии, которые были основаны на несоответствии несколько поврежденных транспортных средств, что выражалось в царапинах, щербинах и износе различных компонентов. |
As indicated in paragraph 77 of the budget report, the cost estimates for the 2013/14 period take into account projected efficiency gains in the amount of $2,547,400. |
Как отмечено в пункте 77 доклада по бюджету, в смете расходов на 2013/14 год учтено осуществление предлагаемых инициатив по экономии средств в сумме 2547400 долл. США. |
The unspent amount resulted primarily from lower actual costs of commercial communications and the reprioritization of resources in order to meet more critical operational requirements for the implementation and support of Umoja. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом более низкими фактическими расходами на коммерческую связь и изменением приоритетности в использовании ресурсов для выполнения более срочных оперативных потребностей, связанных с внедрением системы «Умоджа» и поддержкой связанного с этим процесса. |
The Government of the DPRK, in order to ensure the rights of the people to life, has invested an enormous amount of its funds in developing vaccines, as well as importing necessary medicines to prevent damages from contagious diseases. |
В связи с обеспечением права человека на жизнь правительство КНДР вкладывает колоссальные средства государства на разработку и импорт профилактических средств с целью предотвращения ущерба от инфекционных болезней, принимает и активные меры, чтобы максимально снизить убытки из-за стихийных бедствий. |
Upon the repayment of the amount of $31,000,000 borrowed from active peacekeeping operations, the total cash available would be $89,978,000. |
После погашения займов на сумму 31000000 долл. США, предоставленных действующими миротворческими операциями, общий объем наличных денежных средств составит 89978000 долл. США. |
Thereafter, the Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments for an additional amount of $10,992,700 for the drawings from strategic deployment stocks. |
Впоследствии Консультативный комитет уполномочил Генерального секретаря принимать обязательства на дополнительную сумму в размере 10992700 долл. США для заимствования материальных средств из их стратегических запасов для развертывания. |
In terms of local financial management, Aceh has managed its budget with the amount of Rp 11.009 trillion since 2008 to 2010. |
Что касается финансовых средств, выделяемых на местные нужды, то в 2008-2010 годах бюджетные ассигнования на нужды Ачеха составили 11,009 трлн. рупий. |
The amount spent on project servicing had reached US$ 166.7 million, exceeding the previous record attained in 1990, at a time when UNIDO staff numbers had been twice as high. |
Объем средств, направленных на обслуживание проектов, достиг 166,7 млн. долл. США, превысив предыдущий рекордный показатель, зафиксированный в 1990 году, когда численный состав персонала ЮНИДО был вдвое большим. |
In the past 10 years, such expenditures have increased by 50 per cent and have now reached $1.0531 trillion, a figure many times higher than the amount dedicated to international development assistance. |
За прошедшие десять лет эти расходы возросли на 50 процентов и достигли 1531 млрд. долл. США - цифры, которая во много раз превышает объем средств, выделяемых по линии международной помощи на цели развития. |
The Secretariat estimates that additional requirements to support activities relating to the Optional Protocol would be required in the amount of $839,200 for the biennium 2014-2015 and proposes that the related appropriation be approved as a charge to the contingency fund. |
Секретариат оценивает дополнительные потребности в ресурсах для поддержки деятельности, связанной с Факультативным протоколом, в сумму в размере 839200 долл. США на двухгодичный период 2014 - 2015 годов и предлагает утвердить соответствующие ассигнования для покрытия за счет средств резервного фонда. |
(b) A bank reported a suspicious transaction case to the CCB, which involves remitting 3 to 4 transactions within a day totalling more than threshold amount of 100 million kyats by a gems trading company-Gold Uni. |
Ь) Один из банков сообщил ЦАКС о подозрительных действиях компании по торговле драгоценными камнями «Голд уни», которая в течение одного дня совершала три-четыре операции по переводу денежных средств на общую сумму, превышающую предельный объем, установленный на уровне 100 млн. кьят. |
A programme such as the United Nations public service awards programme and the improvements that are proposed in the present report require a substantial amount of funds in order for them to be implemented effectively. |
Для реализации программы присуждения наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы и проведения в жизнь предлагаемых в настоящем докладе усовершенствований требуется существенный объем финансовых средств, с тем чтобы программа осуществлялась эффективно. |