The bulk of these funds has been expended on additional contributions to KPC members and on infrastructure, while a much smaller amount has been given to war widows, families and those seriously injured during the conflict. |
Основная часть этих средств направляется в виде дополнительных ассигнований на удовлетворение потребностей членов КЗК и укрепление инфраструктуры, значительно меньшая ее часть предоставляется вдовам, потерявшим на войне мужа, семьям, а также лицам, получившим серьезные ранения в ходе конфликта. |
In particular, it was prepared to incorporate the additional costs for safety and security in the total appropriation for 2004-2005, and it acknowledged that requirements in that area beyond 2005 would exceed the amount approved in the context of the proposed programme budget outline. |
В частности, он готов включить дополнительные расходы на обеспечение безопасности и охраны в общие ассигнования на 2004 - 2005 годы и признает, что потребности в этой области на период после 2005 года превысят объем средств, утвержденный в контексте набросков предлагаемого бюджета по программам. |
Of the total fund of $26.8 million, an amount of $12.0 million was utilized, leaving a cash holding of $14.8 million at 31 December 1997. |
По состоянию на 31 декабря 1997 года из общей суммы в 26,8 млн. долл. США было израсходовано 12 млн. долл. США, а остаток неизрасходованных средств составил 14,8 млн. долл. США. |
The amount of time available depends on the size of the puncture, and the time required for repair is a function of the means employed and the strategy adopted. |
Время, отпущенное на восстановление герметичности, зависит от размера пробоя, а время, требуемое для проведения ремонтных работ, зависит от используемых средств и применяемой стратегии. |
Concerning the question whether extra funding could be provided to countries in Asia, he stated that UNFPA had recently provided extrabudgetary support to Indonesia in the amount of $20 million to meet its requirements for contraceptives. |
Касаясь вопроса о возможности предоставления дополнительных средств странам Азии, он заявил, что недавно ЮНФПА за счет внебюджетных средств выделил Индонезии 20 млн. долл. США на закупку противозачаточных средств. |
If we bear in mind the fact that the building of a decent dwelling costs about $8,000, the aforementioned amount would have made possible the construction of more than 1,400 dwellings, which would contribute to the country's efforts to solve the housing problem. |
Если учесть, что строительство приличного жилья обходится приблизительно в 8 тыс. долл. США, то лишь этих средств было бы достаточно для строительства свыше 1400 единиц жилья, что способствовало бы реализации усилий страны по решению жилищной проблемы. |
This increase was due to an increase in the amount retained by the National Committees as a result of higher gross proceeds and a more accurate reflection of expenditure in support of cards and gift sales. |
Такое увеличение объясняется ростом объема средств, удержанных национальными комитетами в результате увеличения объема валовых поступлений и более точного отражения расходов на обеспечение сбыта открыток и сувениров. |
The decisions of the Member States on the four distinct but related variables of the loan term, the interest rate, the loan amount and the disbursement plan could reduce overall loan costs. |
Решения, которые государства-члены примут по каждой из четырех взаимосвязанных составляющих, а именно срок, процент, сумма кредита и план расходования выделенных средств, могут снизить общую стоимость кредита. |
An amount of approximately $16,400,000 had been approved for the initial phase of the mission, of which around $1 million remained unencumbered. |
З. Ассигнования в размере приблизительно 16400000 долл. США были утверждены для первоначального этапа деятельности миссии; из этой суммы неизрасходованный остаток средств составляет приблизительно 1 млн. долл. США. |
This new policy calculates the necessary basic living expenses of the accused's family and subtracts this amount from the accused's means, to determine the accused's ability to pay. |
В соответствии с этой новой политикой исчисляются необходимые расходы на проживание семьи обвиняемого и эта сумма вычитается из средств обвиняемого для определения его платежеспособности. |
Of the biennial support budget, UNFPA spent 51 per cent and 85 per cent of the amount allotted for travel for 2002 and 2003, respectively. |
Из средств бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период ЮНФПА израсходовал 51 процент и 85 процентов от средств, ассигнованных на поездки, соответственно на 2002 и 2003 годы. |
In some instances, the amount invested in an investment category or with the bank was higher than the recommended ceiling, but the only action taken was a note for the file, indicating that the situation would be settled in the ensuing month. |
В некоторых случаях объемы средств, вложенных в ту или иную инвестиционную категорию либо в банк, оказывались выше рекомендованного предела, однако принятые меры ограничивались записью о том, что ситуация должна быть урегулирована в следующем месяце. |
A substantial amount of funds for the project were collected, almost half of what would be required for the initial five years of operation. |
Был собран значительный объем средств для осуществления данного проекта, т.е. почти половина средств, которые потребуются для первых пяти лет его осуществления. |
Microcredit seems to work best for people who have identified an economic opportunity and who would exploit that opportunity if they had access to a small amount of cash or credit. |
Как представляется, микрокредитование наилучшим образом подходит для людей, которые определили экономическую возможность и используют такую возможность, если они имеют доступ к небольшой сумме наличных средств или небольшому кредиту. |
185.0b 673.7c a An additional amount of $30,800 would be financed outside the regular budget in the biennium 2004-2005 under existing cost-sharing arrangements with the World Trade Organization. |
а Дополнительные ассигнования в размере 30800 долл. США будут финансироваться не из средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в соответствии с существующими договоренностями о совместном покрытии расходов со Всемирной торговой организацией. |
b An additional amount of $648,500 would be financed outside the regular budget in the biennium 2004-2005 under existing cost-sharing arrangements among the Vienna-based organizations. |
Ь Дополнительные ассигнования в размере 648500 долл. США будут финансироваться не из средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в соответствии с существующими договоренностями о совместном покрытии расходов с организациями, базирующимися в Вене. |
Moreover, a substantial amount of credits and overpayments by Azerbaijan, equalling more than half of its contribution to the regular budget, still remains in a suspense account in favour of the Government of Azerbaijan. |
Кроме того, значительная сумма причитающихся Азербайджану и переплаченных им средств, превышающая половину взноса Азербайджана в регулярный бюджет, по-прежнему значится на счете переходящих сумм в пользу правительства Азербайджана. |
To say that priority programmes and subprogrammes are those which receive or ought to receive the largest amount of resources ignores the fact that a more costly programme does not necessarily make it more important than a programme that costs less for implementation. |
Заявление о том, что к числу приоритетных программ и подпрограмм относятся те, которые получают или должны получать наибольший объем ресурсов, отражает непонимание того факта, что более дорогостоящая программа необязательно является более важной, чем программа, осуществление которой требует меньшего объема средств. |
Based on the income ratio trend of general-purpose vis-à-vis special-purpose funds, 95 per cent of this amount, or $15.8 million, is for special-purpose funds and $0.8 million for general-purpose funds. |
С учетом сохраняющегося соотношения поступлений средств общего и специального назначения 95 процентов этой суммы, или 15,8 млн. долл. США, составят средства специального назначения, а 0,8 млн. долл. США - средств общего назначения. |
The amount disbursed from trust fund accounts in 2003, other than procurement services, was $285 million, up from $201 million in 2002. |
В 2003 году объем средств, выделенных со счетов целевых фондов, не считая услуг, связанных с закупками, составил 285 млн. долл. США, по сравнению с 201 млн. долл. США в 2002 году. |
The amount of the appropriation has been on the increase: 200,000 euros in 2002,300,000 euros in 2003 and 600,000 euros in 2004. |
Сумма выделяемых средств постоянно увеличивается: 200000 евро в 2002 году, 300000 евро в 2003 году и 600000 евро в 2004 году. |
The expert meeting could provide inputs towards an assessment of the amount of funds necessary to assist developing countries in implementing the Convention over the fourth replenishment period of the GEF for consideration at SBI 21. |
Совещание экспертов могло бы представить для рассмотрения на ВОО 21 материалы об оценке объема средств, необходимых для оказания помощи развивающимся странам в осуществлении Конвенции во время четвертого периода пополнения средств ГЭФ. |
UNOPS stated that in February 2010 it promulgated an organizational directive on write-offs and provisions for write-offs, in accordance with which all such approvals must be obtained on an ongoing basis from either the Executive Chief Procurement Officer or the Executive Director, depending on the amount. |
ЮНОПС отметило, что в феврале 2010 года Управление приняло организационную директиву и положения в отношении списания средств, в соответствии с которыми все такие санкции должны выдаваться в рабочем порядке, в зависимости от суммы, либо Главным сотрудником по вопросам закупок, либо Директором-исполнителем. |
The reserve is to be maintained at the level of $6.6 million, and any amount in excess of the reserve is to be held in the resource balance of the SIDA Trust Fund. |
Объем этого резерва должен поддерживаться на уровне 6,6 млн. долл. США, и любые суммы сверх объема резерва должны включаться в остаток средств Целевого фонда СИДА. |
The Committee requests that the most recent update of the amount of cross-borrowed funds for the period 2009/10, as well as information on the historic pattern of cross-borrowing, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the report of the Secretary-General. |
Комитет просит представить в ходе рассмотрения в Генеральной Ассамблее доклада Генерального секретаря последние данные о сумме заимствованных средств на период 2009/10 года, а также информацию по предыдущим перекрестным заимствованиям. |