If multi-bilateral funding in the authorized amount is not obtained and regular resources are available, the Fund is authorized to spend regular resources up to the total approved amount. |
Если получение утвержденного объема средств из многосторонних и двусторонних источников не обеспечивается и при этом имеются регулярные ресурсы, Фонд уполномочен расходовать регулярные ресурсы в пределах общего утвержденного объема. |
Of this amount, €1.2 million has been allocated from the Kosovo budget, donors have provided €3 million, and the rest still needs to be found. |
Общая сумма бюджетных средств на цели его осуществления в 2007 году составляет около 6,5 млн. евро: средства в размере 1,2 млн. евро были выделены из бюджета Косово, 3 млн. евро предоставили доноры, остальную сумму еще необходимо изыскать. |
As at 29 February 2004, the fund balance was $162.977 million and the amount of available cash was $73.957 million. |
З. По состоянию на 29 февраля 2004 года остаток средств в Фонде составлял 162,977 млн. долл. США, а сумма имеющейся денежной наличности - 73,957 млн. долл. США. |
The lower amount of unexpended regular resources was due to after-service health insurance (ASHI) liabilities and other accrued staff benefits recognized in the year. |
Уменьшение неизрасходованного остатка средств по линии регулярных ресурсов было обусловлено погашением обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку (МСВО) и других накопленных обязательств по пособиям и выплатам персоналу, учтенных в 2006 году. |
Estimated requirements for ground transportation for 2009/10 total $16,574,200, including an amount of $10,446,800 for the acquisition of vehicles for use in Mombasa and Nairobi. |
Сметные потребности, связанные с наземным транспортом, на 2009/10 год составляют 16574200 долл. США и включают сумму в 10446800 долл. США, предназначенную для приобретения автотранспортных средств для использования в Момбасе и Найроби. |
Projected spending from the fund in the period 2006-2009 is expected to be covered within this amount. Similarly, the balance of the procurement services fund is not anticipated to change in the period 2006-2009. |
Предполагается, что прогнозируемая сумма ассигнований по линии этого фонда в период 2006-2009 годов будет покрыта из этих средств. |
However, the Secretary-General would point out that, with respect to the available credits from the budget of UNAMIR, there would be a shortfall of available resources under the gross assessment in the amount of $829,568. |
Вместе с тем Генеральный секретарь хотел бы указать, что в отношении остатка средств в бюджете МООНПР с учетом распределения взносов на сумму 829568 долл. США брутто возникнет нехватка наличных средств. |
The Advisory Committee was informed that troop and formed police cost reimbursement up to 30 November 2002 totalled $165,141,600, while the amount owed for the period from 1 December 2002 to 31 August 2003 was $36,633,500. |
По состоянию на 15 сентября 2003 года сумма наличных средств в Миссии составляла 68,5 млн. долл. США. |
The availability of equipment is a challenge, since a significant amount was lost as a result of the withdrawal of the Malian armed forces from the northern regions early in 2012, and taking into account the low serviceability rates of equipment. |
Серьезную проблему создает нехватка материально-технического обеспечения, поскольку значительная часть материальных средств была потеряна в ходе вывода вооруженных сил Мали из северных районов страны в начале 2012 года, а также вследствие малопригодности значительной части материальных средств. |
Simply raising the level of the Peace-keeping Reserve Fund without addressing the problem of non-payment of assessments by Member States would not solve the cash-flow shortage problem; a more rational approach would be to replenish the existing Fund with the originally targeted amount of $150 million. |
Простое увеличение уровня средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира без решения проблемы неуплаты взносов государствами-членами не решит проблемы, связанной с недостатком наличных средств; более рациональным подходом было бы пополнение существующего Фонда в объеме, установленном первоначально на уровне 150 млн. долл. США. |
The Meeting authorized the Tribunal to finance overexpenditures referred to in the paragraph above by transfers between appropriation sections as far as possible and by using part of the savings of US$ 500,000 from the financial period 2002, up to an amount of €115,500. |
Совещание уполномочило Трибунал финансировать перерасход средств, упоминаемый в пункте 67, путем перераспределения, насколько это возможно, средств между разделами сметы ассигнований и путем привлечения сэкономленной за финансовый период 2002 года суммы в размере до 115500 евро. |
Her delegation hoped that the live-radio project would become a permanent element of the Department's activities and was pleased to note that the Department sought to obtain the same amount from the current regular budget for the biennium 2004-2005. |
Танзания, желающая, чтобы проект прямого радиовещания стал постоянной составляющей деятельности Департамента, с удовлетворением отмечает, что он рассчитывает получить на двухгодичный период 2004-2005 годов за счет средств текущего регулярного бюджета такую же сумму средств, что и в предыдущий период. |
The Board noted that the output of logistics services in respect of the receipt, inspection and dispatch of strategic deployment stocks was in need of improvement, as it was based on the original amount approved for acquisition. |
Комиссия отметила, что необходимо было уточнить деятельность служб материально-технического снабжения по получению, инспекции и отправке стратегических запасов материальных средств для развертывания, поскольку данное мероприятие основывалось на первоначально утвержденной сумме на приобретение таких средств. |
Ms. DJURIJA (Bosnia and Herzegovina) said that it was not the banks that limited the amount of transfers to other countries, but legal provisions adopted to combat money-laundering. |
Г-жа ДЖУРИЯ (Босния и Герцеговина) говорит, что лимит на сумму переводимых в другие страны денежных средств установлен не банками, а законодательными положениями, введенными для борьбы с отмыванием денежных средств. |
Of the budget related to women farmers, 71.0% was used for assistance with childcare, which suggests that only a limited amount of the budget was actually used to improve the quality of the female labor force. |
В структуре бюджетных средств для поддержки женщин-фермеров 71,0% средств было направлено на пособия по уходу за детьми, и, соответственно, лишь ограниченная часть ассигнований была использована для непосредственного улучшения качества женской рабочей силы. |
In the biennium 20042005, such balances were offset among all the funds for each office, and the resulting net amount shown as either an inter-fund balance receivable or as an inter-fund balance payable. |
В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов взаимозачет остатков таких средств производился между всеми фондами по каждому отделению и соответствующая чистая величина указывалась как остаток средств по межфондовым операциям либо к получению, либо к выплате. |
Minimum balance - minimal amount of funds on the customer card account as established in the agreement between customer and bank, which cannot be used by the customer within the card validity term. |
Овердрафт/кредитный лимит - кредитный капитал Банка в виде денежных средств на карточном счете, который предоставляется во временное пользование клиенту. |
Taking into account the estimated existing amount of $4.8 million available for the security reserve at the end of 2009, the net additional requirement proposed for 2010-2011 is $5.8 million. |
Остаток средств резерва для обеспечения безопасности по состоянию на конец 2009 года должен составить порядка 4,8 млн. долл. |
To minimize the amount of money circulating in the economy, the amount of money that banks are required to hold in reserve from money they have collected has doubled from 5 per cent to 10 per cent. |
Для уменьшения обращающейся в экономике денежной массы от банков потребовали вдвое, с 5% до 10%, увеличить размер резервов, формируемых из мобилизованных ими средств. |
In the case of the United Nations, the working capital fund for the biennium 1996-1997 is to be established in the amount of US$ 100 million, while the regular budget of the United Nations for the biennium is in the amount of $2.6 billion. |
В случае Организации Объединенных Наций фонд оборотных средств на двухгодичный период 1996-1997 годов должен быть учрежден в размере 100 млн. долл. США, тогда как регулярный бюджет Организации Объединенных Наций на этот двухгодичный период насчитывает 2,6 млрд. долл. США. |
Alstom seeks compensation in the amount of IQD 1,524,304 for overdraft charges and interest. Alstom states that it made use of an overdraft facility to draw down funds in the amount of IQD 892,492 due to lack of cash flow as a result of outstanding payments from Al-Farouq. |
"Алстом" испрашивает компенсацию в сумме 1524304 иракских динаров в отношении платы и процентов за технический кредит. "Алстом" указывает, что она воспользовалась техническим кредитом для заимствования 892492 иракских динаров из-за неполучения денежных средств от компании "Аль-Фарук". |
As the former grant received for 2013 gave a non-spent amount of US$26,600, the total sum available for technical assistance in Central Asia in 2014-2015 amounts to US$66,570. |
Поскольку сумма неизрасходованных средств по гранту, выданному в 2013 году, составила 26600 долл. США, общий объем имеющихся средств на цели оказания технической помощи странам Центральной Азии в 2014-2015 годах составляет 66570 долл. США. |
It is estimated that an amount of $46,793,100 is required for the acquisition of 488 additional vehicles and the replacement of 59 destroyed or damaged vehicles. |
Согласно смете расходов для приобретения 488 дополнительных автотранспортных средств и замены 59 уничтоженных или поврежденных автотранспортных средств потребуется сумма в размере 46793100 долл. США. |
In the first stage of restructuring, the amount provided from the national budget was only half what would have been needed for the normal conduct of the process; this was the main cause of numerous problems. |
Реструктуризация угольной отрасли в значительной мере, а процесс ликвидации неперспективных шахт и разрезов, в основном, осуществлялись за счет средств государственной поддержки. |
We also welcome the recent announcement of commitments to Haiti by the Government of the United States of $492 million over three years, and by the Government of Canada in the amount of $100 million annually. |
Мы также приветствуем недавнее объявление об обязательствах относительно выделения Гаити средств правительством Соединенных Штатов в размере 492 млн. долл. США ежегодно. |